Ryobi C430 RY34421 Manuel utilisateur

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
30CC 4-CYCLE
STRING TRIMMERS
TAILLE-BORDURES
À LIGNE 4 TEMPS DE 30 CC
RECORTADORAS DE HILO
DE CUATRO TIMPOS 30 CC
CS — RY34421
SS — RY34441
ALL VERSIONS
TOUTES LES VERSIONS
TODAS LAS VERSIONES
C430
RY34421
S430
RY34441
Le taille-bordures à ligne a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su recortadoras de hilo ha sido diseñada y fabricada de conformidad
con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your trimmer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and opera-
tor safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
ii
A - Reel Easy string head (tête à ligne de
coupe de Reel Easy, cabezal del hilo de
Reel Easy)
B - Drive shaft housing (tube de l’arbre
moteur, alojamiento del eje de
impulsión)
C - Coupler (coupleur, acoplador)
D - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
E - Strap hanger (dispositif d’accrochage,
colgador para la correa)
F - Stop switch (commutateur d’arrêt,
interruptor de apagado)
G - Trigger lock-out (gâchette avec verrou,
gatillo con seguro)
H - Starter grip and rope (poignée et
cordon du lanceur, mango y cuerda del
arrancador)
I - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba
de cebado)
J - Choke lever (levier de volet de départ,
palanca del anegador)
K - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa
del tanque)
L - Rear handle (poignée arrière, mango
trasero)
M
- Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
N - Knob (bouton, perilla)
O - Curved shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre courbe, deflector de
pasto del eje curvo)
P - Straight shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre droit, deflector de pasto
para eje recto)
Q - Muffler (silencieux, silenciador)
Fig. 1
S430
C430
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Q
Q
J
K
L
M
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
N
O
P
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que
se hace referencia en el manual del operador.
DUAL SPOOL
FIXED LINE STRING HEAD
INSERT
BOBINE À FIL FIXE DUAL SPOOL
TM
INSERTO PARA CABEZAL DEL HILO CON
LÍNEA FIJA DUAL SPOOL™
REEL-EASY™ TAP ADVANCE SYSTEM
AVANCE DE LA LIGNE DE COUPE À TAPANT
REEL-EASY™
SISTEMA DE AVANCE DE HILO POR GOLPE
REEL-EASY™
Fig. 2
Fig. 3
A - Button (bouton, botón)
B - Guide recess (logement guide, hueco guía)
C - Coupler (coupleur, acoplador)
D - Power head shaft (arbre du bloc moteur, eje
del cabezal motor)
E - Knob (bouton, perilla)
F - Positioning hole (trou de positionnement,
orificio de posicionamiento)
G - Trimmer attachment (accessoire taille-
bordures, aditamento para recortar)
A
B
C
D
E
F
G
iii
Fig. 4
A - Hanger cap (capuchon de suspension, tapa
de suspensión)
B - Hole (trou, orificio)
C - Secondary hole (trou secondaire, orificio
secundario)
D - Button (bouton, botón)
Fig. 5
A - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
B - Bolt (boulon, perno)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Wing nut (écrou papillon, tuerca de
mariposa)
Fig. 6
A - Wing nut (écrou papillon, tuerca de
mariposa)
B - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
C - Bracket (support, soporte)
D - Grass deflector (déflecteur d’herbe, deflector
de pasto)
E - Hex screw (vis à six pans, tornillo de
hexagonal)
F - Curved shaft (d’arbre courbe, pasto del eje
curvo)
Fig. 7
A - Straight shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre droit, deflector de pasto para
eje recto)
B - Slot (fente, ranura)
C - Tab (languette, orejeta)
D - Wing screw (vis à oreilles, tornillo de
mariposa)
A
B
C
D
A
B
C
D
A
B
C
D
E
A
B
C
D
Fig. 8
A - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile, tapa
de relleno de aceite / varilla medidora de
aceite)
B - Hatched area (zone hachurée, área cubierta
con rayas entrecruzadas)
C - Funnel (entonnoir, embudo)
D - Oil fill hole (orifice de remplissage d’huile,
agujero de llenado de aceite)
Fig. 9
A
B
C
D
PROPER OPERATING POSITION
BONNE POSITION DE TRAVAIL
POSICIÓN CORRECTA PARA EL MANEJO DE
LA HERRAMIENTA
Fig. 10
A - Curved shaft trimmer (taille-bordures à
arbre courbe, recortadora de eje curvo)
B - Dangerous cutting area (zone de coupe
dangereuse, área peligrosa de corte)
C - Direction of rotation (sens de rotation,
sentido de rotación)
D - Best cutting area (zone d’efficacité maximum,
mejor área de corte)
Fig. 11
A - Straight shaft trimmer (taille-bordures à
arbre droit, recortadora de eje recto)
B - Dangerous cutting area (zone de coupe
dangereuse, área peligrosa de corte)
C - Direction of rotation (sens de rotation,
sentido de rotación)
D - Best cutting area (zone d’efficacité maximum,
mejor área de corte)
A
B
C
D
A
B
C
D
Fig. 12
A - Straight shaft trimmer line trimming cut-
off blade (lame de sectionnement de ligne
du taille-bordures à arbre droit, cuchilla de
corte de hilo de la recortadora de eje recto)
B - Curved shaft trimmer line trimming
cut-off blade (lame de sectionnement de
ligne du taille-bordures à arbre courbe,
cuchilla de corte de hilo de la recortadora de
eje curvo)
A
B
F
iv
FULL
CHOKE
RUN
HALF
CHOKE
FULL
CHOKE
RUN
HALF
CHOKE
A - Stop switch (commutateur d’arrêt,
interruptor de apagado)
B - Trigger lock-out (gâchette avec verrou,
gatillo con seguro)
C - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
Fig. 14
A - Stop switch (commutateur d’arrêt,
interruptor de apagado)
B - Trigger lock-out (gâchette avec verrou,
gatillo con seguro)
C - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba
de cebado)
D - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
Fig. 15
A - Run position (position de marche , posición
de marcha)
B - Start lever (palanca de arranque, levier de
volet de départ)
C - Start position (position de démarrage,
posición de arranque)
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
A
B
C
A
B
C
D
A
C
B
Fig. 13
A - Spool retainer (retenue de bobine, retén del
carrete)
A
A
A - Eyelet (oeillet, ojillo)
B - Arrow on spool (flèche sur la bobine, flecha
en el carrete)
A
B
A - Pull strings (tirer vers l’extérieur, tira del
hilo)
B - Rotate the spool counterclock wise (tourner
le bobine dans le sens antihoraire, gire a la
izquierda el carrete)
A
Fig. 21
A - String head housing (boîtier de tête de
coupe, alojamiento del cabezal de hilo)
B - Spool (bobine, carrete)
C - Spool retainer (retenue de bobine, retén del
carrete)
A
B
C
A
A - Pull strings (tirer vers l’extérieur, tira del
hilo)
Fig. 20
A - Insert line through slots until approx.
1 in. protrudes from holes [insérer les
fils dans les fentes de manière à les faire
dépasser d’environ 25 mm (1 po), introduzca
los hilos a través de las ranuras hasta que
sobresalgan aproximadamente 25 mm (1
pulg.) de los orificios]
B - Eyelet (trou, ojillos)
C - Pull line from holes to remove (tirer les
fils hors des trous afin de les retirer, tire
de los hilospara retirar los a través de los
orificios)
A
C
B
Fig. 22
A - Spool retainer (retenue de bobine, retén del
carrete)
B - Spool (bobine, carrete)
B
B
FULL
CHOKE
RUN
HALF
CHOKE
FULL
CHOKE
RUN
HALF
CHOKE
v
A - Idle speed screw (vis de ralenti, tornillo de
ajuste de la velocidad en vacío)
Fig. 23
A - Latch (loquet, pestillo)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
C - Pull and lift cover to open (tirer sur le
couvercle pour l’ouvrir, tire de la tapa para
abrirla)
Fig. 24
A - Filter screen (filtre écran, filtro pantalla)
Fig. 25
A - Idle speed screw (vis de ralenti, tornillo de
ajuste de la velocidad en vacío)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
Fig. 30
A
A
B
C
A
A
B
Fig. 26
A
A - Starter grip and rope (poignée et cordon du
lanceur, mango y cuerda del arrancador)
B - Deep hole in camshaft gear (Trou profond
situé dans l’engrenage de l’arbre à cames
Orificio profundo en el engranaje del árbol
de levas)
Fig. 28
A
A - Feeler gauge (jauge d’épaisseur, calibrador
de separaciones)
B - Rocker arm (culbuteur, balancín)
C - Rocker arm cover (cache -culasse, tapa del
balancín)
D - Screw (vis, tornillo)
B
Fig. 29
A - Retaining nut (écrou de retenue, tuerca de
retencion)
B - Adjusting nut (écrou de réglage, tuerca de
ajuste)
C - Stud (goujon, elemento estructural)
B
A
B
A - Screw (vis, tornillo)
B - Top engine cover (couvercle moteur
supérieur, cubierta superior del motor)
C - Bottom cover (couvercle inférieure, cubierta
inferior)
Fig. 27
A
B
A
C
C
D
A
C
2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules ........................................................................................................................................................ 3
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
 Features ............................................................................................................................................................................6
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................7-8
Assemblage / Armado
Operation ..................................................................................................................................................................... 8-10
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................11-13
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .........................................................................................................................................................14-15
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................15-17
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions. Le non
respect des instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien comprendre
toutes les instructions avant d’utiliser ce produit. Respecter
toutes les instructions de sécurité. Le non respect des instructions
de sécurité ci-dessous peut entraîner des blessures graves.
Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu une
formation adéquate utiliser cet outil.
Ne jamais lancer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos
ou mal aéré. Les gaz d’échappement peuvent être mortels.
Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou
de se prendre dans la ligne de coupe ou la lame.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à
la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive lors de
l’utilisation de ce produit.
Porter des pantalons longs, manches longues, des chaussures
de travail et des gants épais. Ne pas porter de vêtements amples,
bijoux, shorts, sandales et ne pas travailler pieds nus. Ne porter
aucun bijou.
Le fait de porter des vêtements de protection lourds peut
augmenter la fatigue de l’utilisateur, ce qui pourrait entraîner
un coup de chaleur. Si le temps est chaud et humide, effectuer
les gros travaux le matin ou en fin d’après-midi, alors qu’il fait
plus frais.
Les produits utilisés sur les territoires des services forestiers
des États-Unis et de certains états doivent être conformes aux
réglementations de lutte contre l’incendie. Cet outil est doté
d’un pare-étincelles, toutefois, d’autres dispositifs peuvent être
requis. Consulter les autorités locales et gouvernementales.
Ne jamais utiliser cet outil en le tenant du côté gauche.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des
épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces en
mouvement.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à une distance de 15
m (50 pi). Recommander aux personnes présente de porter une
protection oculaire. Si quelqu’un s’approche pendant l’utilisation
de l’outil, arrêter le moteur et l’accessoire de coupe. Le risque
de blessure est accru si on utilise un outil à lames. En effet, les
personnes se trouvant à proximité risquent d’être heurtés par
une lame en marche advenant qu’elle ricoche, ou à la suite de
toute autre réaction inattendue de la scie.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, si l’on est souffrant ou
sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors de
portée. Le travail hors de portée risque de faire perdre l’équilibre
ou de causer un contact avec les pièces brûlantes.
Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces en
mouvement.
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de la taille.
Ne pas toucher les alentours de l’échappement ou du cylindre,
qui deviennent brûlants pendant l’utilisation. Contact avec les
surfaces chaudes pourrait entraîner des blessures graves.
Toujours arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie avant
d’effectuer tout entretien ou réglage, à l’exception des réglages
du carburateur.
Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il
n’y a pas de pièces desserrées, de fuites ce carburant, etc.
Remplacer les pièces endommagées avant utilisation.
Lors d’une utilisation normale, l’accessoire de coupe ne doit
jamais tourner au ralenti. La rotation au ralenti est toutefois
permise lors du réglage du carburateur.
Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les vibrations
produites par les outils à main motorisés peuvent contribuer
au développement d’une affection appelée syndrome de
Raynaud. Les symptômes peuvent inclure des picotements,
l’insensibilisation et le blanchissement des doigts et sont
habituellement provoqués par l’exposition au froid. L’hérédité,
l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire, la fumée
et les habitudes de travail sont tous des facteurs considérés
comme contribuant au développement de ces symptômes.
Il n’existe actuellement aucune preuve qu’un certain type
de vibration ou le degré d’exposition contribue réellement
au développement de cette affectation. Certaines mesures,
susceptibles de réduire les effets des vibrations, peuvent être
prises par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant l’utilisation,
porter des gants afin de tenir les mains et les poignets au
chaud. Il a été établi que le froid est l’une des principales
causes du symptôme de Raynaud.
b) Après chaque période d’utilisation, faire des exercices pour
accroître la circulation.
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée d’exposition
quotidienne.
d) Garder l’outil bien entretenu, toutes les pièces de boulonnerie
serrées et remplacer les pièces usées.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes décrits
ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter un médecin.
Mélanger et conserver le carburant dans un bidon ou jerrican
approuvé pour l’essence.
Mélanger le carburant à l’extérieur, loin de toute flamme ou
source d’étincelles. Essuyer tout carburant répandu. S’éloigner
de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant de lancer
le moteur. Desserrer le bouchon du réservoir de carburant
lentement une fois que le moteur est arrêté. Ne pas fumer
pendant le ravitaillement en carburant.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein ou
de le remiser.
Pour le transport dans un véhicule, laisser le moteur refroidir,
vider le réservoir de carburant. et arrimer l’outil.
Porter un équipement de protection et respecter toutes les
instructions de sécurité. Si l’outil est équipé d’un embrayage,
s’assurer que l’accessoire de coupe s’immobilise lorsque le
moteur tourne au ralenti. Lorsque le moteur est arrêté, s’assurer
que l’accessoire de coupe est immobilisé avant de poser l’outil.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Inspecter l’outil avant chaque utilisation. Remplacer les
pièces endommagées. S’assurer que toutes les pièces de
boulonnerie sont en place et bien serrées. S’assurer de
l’absence de fuites de carburant.
Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée de
quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que la tête
de coupe ou la lame est correctement installée et solidement
assujettie. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des risques de blessures graves.
S’assurer que tous les dispositifs de protection, sangles,
déflecteurs et poignées sont correctement installés et
solidement assujettis.
Utiliser exclusivement des lignes de coupe d’origine. Ne pas
utiliser d’autres accessoires de coupe. L’utilisation d’une tête
de coupe d’autre marque ou lignes de coupe d’autre origine
sur ce taille-bordures peut entraîner des blessures graves.
Par exemple, ne jamais utiliser de fil ou câble métallique qui
pourrait se briser et devenir un projectile dangereux.
Ne jamais utiliser l’appareil si le déflecteur d’herbe n’est pas
en place et en bon état.
Tenir fermement les deux poignées pendant le travail. Tenir
la tête de coupe au-dessous du niveau de la taille. Ne jamais
tailler avec la tête de coupe à plus de 762 mm (30 po) du sol.
Ce produit est conçu pour les personnes qui prévoient
l’utiliser de manière peu fréquente pour des applications
générales par exemple, tailler la végétation faible et dense
etc.; l’outil peut également convenir à d’autres utilisateurs
occasionnels. Elle n’est pas conçue pour un usage prolongé.
Les périodes d’utilisation prolongée peuvent entraîner des
problèmes circulatoires dans les mains de l’opérateur, causés
par les vibrations. Pour ce type d’application, il peut être bon
d’utiliser une scie équipée d’un dispositif anti-vibrations.
5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur le produit. Veiller à les étudier et apprendre leur signification
pour assurer la sécurité d’utilisation.
SYMBOLE NOM EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et auditive
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection
auditive.
Ne laisser personne s’approcher
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi)
minimum.
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des
blessures ou causer des dommages matériels.
Ne pas utiliser de lame
Ne jamais utiliser une lame quelconque sur un outil
portant ce symbole.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
6 — Français
FICHE TECHNIQUE
Poids - (sans carburant)
C430 ........................................................................................................................................................4,8 kg (10,7 lb)
S430 ......................................................................................................................................................... 5,4 kg (11,8 lb)
Largeur de coupe avec ligne
C430 ...................................................................................................................................................... 432 mm (17 po)
S430 ....................................................................................................................................................... 457 mm (18 po)
Cylindrée .....................................................................................................................................................................30 cc
Volume de lubrifiant moteur ......................................................................................................................................65 ml
Diamètre de coupe :
Tête à ligne de coupe de Reel Easy .................................................................................................. 2,4 mm (0,095 po)
Bobine à fil fixe Dual Spool
.................................................................. 2,4 mm à 2,7 mm max. (0,095 po à 0,105 po)
CARACTÉRISTIQUES
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE TAILLE-
BORDURES
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
CONCEPTION ERGONOMIQUE
Ce produit est conçu pour être extrêmement maniable. L’outil
est conçu pour pouvoir être tenu confortablement et aisément
dans différentes positions et à différents angles.
DÉFLECTEUR D’HERBE
Le taille-bordures est équipé d’un déflecteur d’herbe qui
protège l’opérateur des débris projetés.
BOUCHON/JAUGE D’HUILE
Retirer le bouchon de remplissage d’huile pour vérifier le
niveau de lubrifiant et faire l’appoint selon le besoin.
MOTEUR MONTÉ EN HAUT
Le moteur est monté en haut de l’outil afin d’assurer un bon
équilibre de l’outil et de le maintenir loin de la poussière et
des débris de coupe.
7 — Français
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent, ne pas utiliser ce produit
avant qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette
précaution pourrait entraîner des blessures graves.
INSTALLATION DU BLOC-MOTEUR SUR
L’ACCESSOIRE
Voir les figures 2 - 3.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer, retrait ou ajuster un accessoire lorsque
le moteur tourne. Ceci pourrait causer des blessures
graves.
L’accessoire se raccorde au bloc-moteur à l’aide d’un
dispositif de couplage.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Desserrer le bouton du coupleur et retirer le capuchon
d’extrémité de l’accessoire.
Appuyer sur le bouton se trouvant sur l’arbre de
l’accessoire. Aligner le bouton sur la rainure guide du bloc
moteur et emboîter les deux arbres. Tourner l’arbre de
l’accessoire jusqu’à ce que le bouton s’enclenche dans
le trou de positionnement.
NOTE : Si le bouton ne s’engage pas complètement dans
le trou de positionnement, les tubes ne sont pas solidement
maintenus l’un dans l’autre. Tourner légèrement les tube
dans les deux sens jusqu’à ce que le bouton s’engage
complètement.
Serrer le bouton fermement.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le bouton est bien serré avant d’utiliser
l’outil et le vérifier de temps à autre pour éviter le risque
de blessures graves.
RETRAIT DE L’ACCESSOIRE DU BLOC
MOTEUR
Retrait ou remplacement de l’accessoire :
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Desserrer le bouton.
Enfoncer le bouton et tourner les tubes pour les
séparer.
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer
que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de
transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-860-4050.
LISTE DES PIÈCES
C430
Taille-bordures
Inserto para cabezal del hilo con línea fija Dual Spool™
Poignée avant
Déflecteur d’herbe d’arbre courbe
Flacon de lubrifiant 4 temps
Entonnoir de papier
Capuchon de suspension
Manuel d’utilisation
S430
Taille-bordures
Inserto para cabezal del hilo con línea fija Dual Spool™
Poignée avant
Déflecteur d’herbe d’arbre droit
Flacon de lubrifiant 4 temps
Entonnoir de papier
Capuchon de suspension
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser
ce produit avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser
ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il
lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour la produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
ASSEMBLAGE
8 — Français
INSTALLATION DE L’ANNEAU DE
SUSPENSION
Voir la figure 4.
Il existe deux façons de suspendre l’accessoire pour le
remisage.
Pour installer l’anneau de suspension, appuyer sur le
bouton et emboîter le capuchon sur l’extrémité inférieure
de l’arbre d’accessoire. Tourner légèrement le capuchon
dans un sens et l’autre pour enclencher le bouton.
Le trou secondaire de l’arbre d’accessoire peut également
être utilisé pour suspendre l’accessoire.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AVANT
Voir la figure 5.
Retirer les écrou à oreilles, rondelle et le boulon de la
poignée avant.
Installer la poignée avant sur le côté supérieur du tube
de l’arbre moteur, à l’endroit indiqué par l’étiquette.
NOTE : Le côté ouvert de la poignée doit faire face à
l’utilisateur.
Insérer le boulon dans les trous de la poignée avant.
NOTE : La tête du boulon s’adapte dans le logement
moulé d’un côté de la poignée.
Réinstaller le rondelle et écrou à oreilles.
Serrer fermement l’écrou papillon.
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE
AVERTISSEMENT :
La lame coupe ligne du déflecteur est tranchante. Éviter
de la toucher. Le contact avec la lame peut causer des
blessures graves.
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE
D’ARBRE COURBE — C430
Voir la figure 6.
Retirer vis à six pans, la rondelle plate et l’écrou papillon
du déflecteur d’herbe.
Emboîter le déflecteur d’herbe sur le bas de l’arbre courbe,
comme illustré.
Insérer le vis à six pans dans le déflecteur d’herbe et le
support de l’arbre courbe.
Installer la rondelle plate sur le vis à six pans.
Installer l’écrou papillon sur le vis et le serrer
fermement.
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE
D’ARBRE DROIT — S430
Voir la figure 7.
Retirer la vis à oreilles du déflecteur d’herbe.
Insérer la languette du support de montage dans la fente
du déflecteur d’herbe.
Aligner le trou de vis du support de montage sur le trou
de vis du déflecteur d’herbe.
Insérer la vis à oreilles dans le support et le déflecteur
d’herbe.
Serrer la vis fermement.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou à
coques latérales lors de l’utilisation d’outils électriques. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour éviter
la contamination du carburant.
Desserrer le bouchon du réservoir de carburant lentement.
Poser le bouchon sur une surface propre.
Verser le mélange dans le réservoir avec précaution. Éviter
de répandre du carburant.
Avant de remettre le bouchon en place, nettoyer et inspecter
son joint.
Remettre immédiatement le bouchon en place et le serrer à
la main. Essuyer tout carburant répandu.
NOTE : Il est normal qu’un moteur neuf dégage de la fumée
après la première utilisation.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant l’approvisionnement en
carburant. Ne jamais remplir le réservoir d’une machine
lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’éloigner d’au moins
9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant de lancer
le moteur. Ne pas fumer ! Ne pas prendre cette précaution
pourrait entraîner des blessures graves.
9 — Français
UTILISATION
CARBURANTS OXYGÉNÉS
NE PAS UTILISER LE CARBURANT E85. LE NON-RESPECT
DE CETTE DIRECTIVE ENTRAÎNE L’ANNULATION DE LA
GARANTIE.
NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les
problèmes de performance résultant de l’utilisation de
carburant oxygéné contenant des pourcentages de
composants oxygénés supérieurs à ceux indiqués ci-
dessous ne sont pas couverts par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par
volume (généralement désignée E10) ou 15 % d’éthanol
par volume (généralement désignée E15) est acceptable.
L’essence désignée E85 ne l’est pas.
ATTENTION :
Une tentative de démarrage du moteur avant le remplissage
en lubrifiant correct entraîne une panne de l’équipement.
AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT
Voir la figure 8.
Le lubrifiant moteur a une influence majeure sur la performance
du moteur et la durée de service. Cette unite est expédiée
avec une bouteille d’huile 20W50 pour faciliter le rodage
du moteur. Pour obtenir un rendement optimal en cours de
fonctionnement, il est recommandé de continuer d’utiliser de
l’huile pour moteur 20W50. Toutefois, ce produit est également
compatible avec les huiles SAE 30, 10W30 ou 10W40. Toujours
utiliser une lubrifiant moteur à 4 temps conforme ou supérieure
aux exigences de service SJ API. Vérifier le niveau d’huile avant
chaque utilisation.
NOTE : Des lubrifiants moteur 2 temps non detergents
endommageront le moteur et ne doivent pas être utilisées.
Pour ajouter de l’huile à moteur :
Retirer le bouchon et le joint d’étanchéité se trouvant sur la
bouteille d’huile fournie.
Dévisser le capuchon d’huile/la jauge et les retirer.
L’entonnoir d’utilisation fourni, verser tout le contenu de la
bouteille d’huile à moteur dans l’orifice de remplissage de
l’huile.
Remettre en place le bouchon/jauge d’huile et fermer de
façon étanche.
Pour vérifier le niveau d’huile du moteur :
Placer le dispositif sur une surface plane.
Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la zone
hachurée de la jauge.
Si le niveau est bas, ajouter de le lubrifiant moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone
hachurée sur la jauge.
Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.
ATTENTION :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut produ-
ire une fumée excessive, fuite d’huile, et endommager le
moteur.
UTILISATION DU TAILLE-BORDURES
Voir la figure 9.
ADVERTENCIA:
Le logement du moteur peut devenir chaud pendant
l’utilisation du taille bordures à fil. Éviter de placer ou
d’appuyer le bras, la main ou toute autre partie du corps
contre le logement du moteur pendant l’utilisation du
taille bordures. Tenir l’outil uniquement dans la position
illustrée à la figure 9 en s’assurant qu’aucune partie du
corps ne se trouve à proximité du logement du moteur.
Un contact prolongé avec le logement du moteur peut
entraîner des brûlures ou d’autres blessures.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir l’outil à sa droite. L’utilisation à gauche
exposerait l’utilisateur aux surfaces chaudes, créant ainsi
des risques de brûlures.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de
la taille.
Tenir le taille-bordures avec la main droite sur la poignée
arrière et la main gauche sur la poignée avant. Garder
une prise ferme sur les deux poignées pendant le
fonctionnement. Le taille-bordures doit être tenu dans une
position confortable, la poignée arrière se trouvant à peu
près à hauteur de la taille.
Couper les herbes hautes du haut en bas. Ceci empêchera
l’herbe de s’enrouler sur le tube de l’arbre moteur et la tête
de coupe, ce qui pourrait causer des dommages dus à
une surchauffe. Si l’herbe s’enroule sur la tête de coupe,
ARRÊTER LE MOTEUR, débrancher le fil de bougie et
enlever l’herbe.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir le taille-bordures à l’écart de soi en main-
tenant une distance de sécurité entre le corps et l’équi-
pement. Tout contact avec le boîtier ou avec la tête de
coupe du taille-bordures peut causer des brûlures et /
ou d’autres blessures graves.
10 — Français
UTILISATION
AVANCE DE LA LIGNE DE COUPE (TÊTE À
LIGNE DE COUPE DE REEL EASY)
L’avance de la ligne est obtenue en tapant la tête de coupe
sur le gazon, le moteur tournant à plein régime.
Faire tourner le moteur à plein régime.
Taper la tête de coupe sur le sol pour faire avance la
ligne. La ligne avance chaque fois que la tête de coupe
est frappée sur le sol. Ne pas maintenir le bouton contre
le sol.
NOTE : La lame du déflecteur d’heurbe coupe la ligne à la
longueur correcte.
NOTE : Si la ligne devient trop courte, il peut ne pas être pos-
sible de la faire avancer en tapant la tête de coupe sur le sol.
Dans ce cas, arrêter le moteur et tirer la ligne à la main.
Avance manuelle de la ligne de coupe :
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Appuyer sur la bouton et tirer sur la ou les lignes pour
sortir la longueur désirée.
NOTE : Il est impossible de rallonger le fil De bobine à fil
fixe DUAL SPOOL
. Pour remplacer le fil, consulter la sec-
tion intitulée Installation du fil dans la tête de coupe De
bobine à fil fixe DUAL SPOOL
présentée ultérieurement
dans ce manuel.
CONSEILS DE COUPE
Voir les figures 10 et 11.
Éviter les surfaces très chaudes en maintenant toujours
l’outil à l’écart du corps. (Position de travail correcte
illustrée à la figure 9.)
Pour une efficacité maximum, garder le taille-bordures
incliné vers la zone de coupe.
Pour couper avec le taille-bordures à arbre courbe, utiliser
un mouvement de balayage de droite à gauche. Pour
couper avec le taille-bordures à arbre droit, utiliser un
mouvement de balayage de gauche à droite. Ceci évite
que les débris soient projetés en direction de l’opérateur.
Éviter de couper dans la zone dangereusecomme le
montre l’illustration.
Couper avec l’extrémité de la ligne; ne pas forcer la tête
de coupe dans l’herbe non coupée.
Les palissades en métal et en bois accélèrent l’usure de
la ligne et peuvent la faire casser. Les murs en pierre et
brique, trottoirs et pièces de bois peuvent user la ligne
rapidement.
Contourner les arbres et buissons. L’écorce des arbres,
les moulures en bois, le lambrissage et les piquets de
palissades peuvent être endommagés par la ligne.
LAME DE SECTIONNEMENT DE LIGNE DE
COUPS DU DÉFLECTEUR D’HERBE
Voir la figure 12.
Ce taille-bordures est équipé d’une lame de sectionnement
de ligne montée sur le déflecteur d’herbe. Pour obtenir une
coupe optimale, faire avance la ligne jusqu’à ce qu’elle soit
coupée à la longueur correcte par la lame de sectionnement.
La ligne doit être avancée chaque fois que le moteur tourne
à une vitesse supérieure à la normale ou lorsque la coupe
devient moins efficace. Ceci maintiendra une efficacité
maximum et gardera la ligne assez longue pour avancer
correctement.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Voir les figures 13 à 15.
Pour le démarrage, le taille-bordures doit être posé sur un
sol nu et plat.
Démarrage du moteur froid :
Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
NOTE : Après la 7e pression, on devrait apercevoir du
carburant dans la poire d’amorçage. Sinon, continuer à
presser sur l’amorceur jusqu’à voir du carburant dans la
poire.
Mettre le volet de départ en position d’étranglement FULL
CHOKE (complètement ouvert).
En plaçant la gâchette d’accélérateur à la position marche
au ralenti, tirez brusquement sur la poignée du démarreur
jusqu’à ce que le moteur tente de démarrer. . Ne pas tirer
le cordon plus de quatre (4) fois.
NOTE : Tenir la gâchette enfoncée à fond.`
Mettre le volet de départ en position HALF CHOKE (demi
étranglement).
Tirer sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre. Ne pas tirer le cordon plus de six (6) fois.
NOTE : Si le moteur ne démarre pas, mettre le volet de
départ sur << FULL CHOKE >> (complètement ouvert)
et répéter les étapes.
Laisser le moteur tourner pendant 10 secondes et mettre
le levier du volet de départ en position RUN (marche).
Démarrage du moteur chaud :
Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
Mettre le levier du volet de départ en position RUN
(marche).
Appuyer sur le bouton de verrouillage de la gâchette et
tirer sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Arrêt du moteur :
Pour arrêter le moteur, mettre le commutateur STOP dans
la position d’arrêt « ».
EN CAS DE BESOIN D’ASSISTANCE DÉMARRAGE AVEC
CE PRODUIT :
Ne pas le retourner au magasin de détail où il a été acheté.
Pour toute question, appeler notre service après-vente.
Pour toute assistance, appeler le : 1-800-860-4050
11 — Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation d’outils. Si une opération
dégage de la poussière, porter également un masque anti-
poussière.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
le lubrifiant, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les réglages et réparations décrits ci-dessous peuvent bien
souvent être effectués par l’utilisateur. Les autres réparations
doivent être confiées à un centre de réparations agréé.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
AVANCE DE LA LIGNE DE COUPE À TAPANT
REEL-EASY
Voir les figures 16 à 18.
Si seule la ligne est remplacée, voir Remplacement de la
ligne, plus loin dans ce manuel.
Utiliser exclusivement une ligne monofilament de 2,4 mm
(0,095 po) de diamètre.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie. Maintenir
la tête de coupe et retirer la retenue de bobine.
Pour retirer la retenue de bobine :
Sur les modèles CS26, tourner la retenue de bobine vers la
gauche.
Sur les modèles SS26, tourner la retenue de bobine vers la
droite.
Retirer la bobine vide de la tête de coupe.
ENTRETIEN
NOTE : Il n’est pas nécessaire de retirer le logement de la
tête de coupe de l’arbre d’entraînement.
Insérer la nouvelle bobine dans la tête de coupe.
NOTE : S’assurer que les flèches de la bobine sont alignées
avec les œillets du logement de la tête de coupe. Abaisser et
maintenir ensemble à cette position la bobine et le logement
tout en complétant l’installation.
Réinstaller la retenue de bobine afin de la fixer solidement.
Pour installer la retenue de bobine :
Sur les modèles CS26, tourner la retenue de bobine vers la
droite.
Sur les modèles SS26, tourner la retenue de bobine vers la
gauche.
Installer le fil tel que décrit à la section intitulée Remplacement
du fil.
REMPLACEMENT DE LIGNE
Voir les figures 18 à 20.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Au besoin, tourner la bobine dans le sens horaire afin d’aligner
les flèches de la bobine avec les œillets du logement de la
tête de coupe.
Couper un morceau d’une longueur de 3,1 m (10 pi) de
chaîne monofilament. Insérer le fil dans l’œillet du logement
du taille-bordures. Pousser jusqu’à ce que l’extrémité du fil
sorte de l’autre côté de la tête de coupe. Tirer sur le fil de
l’autre côté de façon à laisser deux segments de fil égaux
de chaque côté de la bobine.
Tourner la bobine dans le sens horaire pour enrouler le fil
autour de celle-ci jusqu’à ce qu’environ 152,4 mm (6 po) de
fil apparaisse de chaque côté de la bobine.
Appuyer sur la retenue de bobine tout en tirant sur la ou les
ligne(s) pour les avancer manuellement et vérifier le montage
de la tête de coupe.
INSTALLATION DE LA BOBINE À FIL FIXE DUAL
SPOOL
Voir le figure 21.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Retirer la retenue de bobine.
Retirer la bobine et le ressort de la tête de coupe.
 Repérer l’indication « LOAD » (CHARGE) sur le dessus
de la bobine à fil fixe DUAL SPOOL™, puis repérer les
ouvertures situées de chaque côté de la bobine, en dessous
de l’indication « LOAD ». Placer la bobine à l’intérieur de la
tête de coupe de manière à ce que les ouvertures situées
de chaque côté de la bobine soient alignées avec les fentes
se trouvant sur les côtés de la tête de coupe. S’assurer que
la bobine est appuyée complètement.
 Réinstaller la retenue de bobine sur la tête de coupe et la
tourner dans le sens antihoraire afin de la serrer.
 Installer le fil tel que décrit à la prochaine section de ce
manuel.
INSTALLATION DU FIL DANS LA TÊTE DE
COUPE À FIL FIXE DUAL SPOOL™
Voir la figure 22.
Utiliser exclusivement une ligne monofilament de 2,4 mm a
2,7 mm. (0,095 pulg. a 0,105 pulg.) de diamètre.
12 — Français
ENTRETIEN
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Prendre deux bouts de fil pour coupe-bordure coupés
préalablement (fournis) ou couper deux bouts de fil d’une
longueur de 279,4 mm (11 po).
Insérer les fils dans les fentes situées de chaque côté de la
tête de coupe. Il est nécessaire de pousser les fils jusqu’à ce
qu’ils dépassent d’environ 25,4 mm (1 po) des trous situés
sur le dessus de la tête de coupe.
Retirer le fil usé en le tirant hors des trous situés sur le dessus
de la tête de coupe.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT
ET DU SILENCIEUX
NOTE : Suivant le type de carburant utilisé, le type et la
quantité de lubrifiant et / ou les conditions de travail, l’orifice
d’échappement et le silencieux peuvent se calaminer. Si un outil
motorisé semble avoir perdu de la puissance, cette calamine
doit être éliminée pour restaurer le fonctionnement normal. Il
est vivement recommandé de confier ce travail à un technicien
qualifié.
PARE-ÉTINCELLES
Le pare-étincelles doit être remplacé toutes les 50 heures de
fonctionnement ou tous les ans pour assurer le fonctionnement
correct de l’outil. L’emplacement du pare-étincelles diffère
suivant le modèle. Contacter le concessionnaire le plus proche
pour connaître l’emplacement du pare-étincelles sur le modèle
utilisé.
RÉGLAGE DU RALENTI
Voir la figure 23.
Si l’accessoire de coupe tourne lorsque le moteur est au ralenti,
tourner la vis de ralenti du moteur. Tourner la vis de ralenti
vers la gauche pour réduire le régime et arrêter la rotation de
l’accessoire de coupe. Si l’accessoire de coupe continue de
tourner au ralenti après avoir effectué le réglage, confier au
produit à un centre de réparations et ne plus l’utiliser tant que
les réparations n’ont pas été effectuées.
AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe ne doit jamais tourner lorsque le
moteur est au ralenti. Tourner la vis de ralenti dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le régime de
ralenti et immobiliser l’accessoire de coupe ou confier au
produit à un centre de réparations, et ne pas l’utiliser tant
que des réparations n’ont pas été effectuées. La rotation de
l’accessoire de coupe au ralenti peut causer des blessures
graves.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR ÉCRAN
Voir les figures 24 et 25.
Pour assurer un fonctionnement correct et une longue vie utile,
garder le filtre à air propre.
Retirer le couvercle du filtre à air écran en appuyant sur
le loquet avec le pouce et en tirant délicatement sur le
couvercle.
Brosser doucement le écran du le filtre à air pour nettoyer.
Remettre le couvercle du filtre à air en place en insérant ses
languettes dans les fentes de la base du filtre et appuyer sur
le couvercle de manière à l’encliqueter correctement.
BOUCHON DU RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT :
Un bouchon de carburant qui fuit pose un risque d’incendie
et doit être remplacé immédiatement.
Le bouchon du réservoir de carburant contient un filtre et un
clapet antiretour non réparables. Un filtre à carburant colmaté
nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le fonctionnement
du moteur s’améliore lorsque le bouchon est desserré, le
clapet antiretour peut être défectueux ou le filtre colmaté. Si
nécessaire, remplacer le bouchon de carburant.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Ce moteur utilise une bougie Champion RY4C avec un
écartement d’électrode de 0,63 mm (0,025 po). La bougie doit
être remplacée annuellement par une bougie identique.
CHANGER LE LUBRIFIANT À MOTEUR
Voir la figure 26.
Pour obtenir un rendement optimal, changer le lubrifiant à
moteur toutes les 25 heures de fonctionnement.
Pour changer le lubrifiant à moteur :
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie. Laisser
le moteur refroidir complètement.
Retirer la vis de la partie supérieure du couvercle moteur et
le mettre de côté.
Retirer les vis de la partie inférieure du couvercle moteur.
Retirer le logement inférieur et le mettre de côté.
Retirer le bouchon-jauge du réservoir d’huile.
Pencher le bloc moteur sur le côté afin de verser le lubrifiant
usée dans un contenant approuvé, en la drainant par l’orifice
de remplissage.
NOTE : Vider le lubrifiant alors que le moteur est encore
chaud, sans qu’il soit toutefois brûlant. Il est plus facile et
plus rapide de purger complètement le lubrifiant lorsque
celle-ci est chaude.
Remettre le bloc moteur en position droite et le remplir de
lubrifiant en suivant les instructions décrites précédemment à
la section intitulée Ajout de lubrifiant à moteur et vérification
du présent manuel.
Réinstaller le couvercle moteur inférieur. Replacer les vis et
les serrer solidement.
Replacer la vis dans le couvercle moteur supérieure et la
serrer solidement.
NOTE : Le lubrifiant usée doit être éliminée à un site de stockage
approuvé. Consulter le détaillant local afin d’obtenir de plus
amples renseignements.
13 — Français
ENTRETIEN
RÉGLAGE DE L’ARBRE À CAMES PAR
RAPPORT AU CULBUTEUR – DÉGAGEMENT
Voir les figures 27 - 30.
Examiner le dégagement entre l’arbre à cames et le culbuteur
à toutes les 25 heures d’utilisation. Cette opération doit
être effectuée dans un environnement propre et exempt de
poussière.
NOTE : Pour effectuer cette procédure, il est nécessaire de
désassembler partiellement le moteur. Si vous n’êtes pas
certain d’être suffisamment qualifié pour effectuer cette
opération, confier l’unité à un centre de réparations agréé.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie. Laisser
le moteur refroidir complètement.
Retirer la vis de la partie supérieure du couvercle moteur.
Retirer le couvercle moteur et le mettre de côté.
À l’aide d’un tournevis à pointe à six lobes, retirer la vis
du cache-culasse. Retirer le couvercle et le mettre à
l’écart.
Placer l’arbre à cames en tirant sur la poignée du lanceur
jusqu’à ce que le trou profond de l’engrenage de l’arbre
à cames soit placé à six heures.
Placer la jauge d’épaisseur en-dessous de chaque
culbuteur et mesurer l’espace. L’espace devrait être de
0,15 mm (0,006 po) à 0,20 mm (0,008 po) pour les deux
culbuteurs.
NOTE : Utiliser une jauge d’épaisseur standard
automotrice. La jauge de 0,15 mm (0,006 po) d’épaisseur
doit glisser entre le culbuteur et la tige de la soupape avec
une légère résistance sans qu’il y ait de coincement. La
jauge d’épaisseur de 0,20 mm (0,008 po) ne doit pas
glisser entre les culbuteurs et les bossages de came —
elle doit être tenue solidement.
Si le dégagement de la soupape ne mesure entre 0,15 mm
(0,006 po) et 0,20 mm (0,008 po), il importe d’effectuer
les ajustements suivants :
 Tout en maintenant une clé sur les facettes de l’écrou
de réglage à l’aide d’une seule main, desserrer l’écrou
de blocage au moyen d’une deuxième clé. Ne pas
desserrer le goujon.
 Tourner l’écrou de réglage jusqu’à ce qu’il entre en
contact avec la jauge d’épaisseur. Lorsque l’espace est
adéquat, maintenir la clé sur les facettes de l’écrou de
réglage et resserrer l’écrou de blocage solidement.
Ajuster le deuxième culbuteur, au besoin.
Replacer le cache culasse et le visser; serrer solidement
le tout.
Replacer le couvercle moteur supérieur et le visser; serrer
solidement le tout.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le couvercle moteur et les autres pièces ont
été réassemblés complètement et de façon appropriée
avant de faire démarrer le moteur. Ne pas respecter
cette directive peut entraîner des blessures et risque
d’endommager le produit.
REMISAGE LE PRODUIT
Nettoyer soigneusement le produit. La remiser dans
un endroit bien aéré, inaccessible aux enfants. La tenir
à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits
chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
Se conformer à toutes les réglementations locales
et gouvernementales concernant la sécurité de la
manipulation et de l’entreposage de l’essence.
Remisage 1 mois ou plus :
Vider complètement le réservoir de carburant dans un
bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence. Laisser le
moteur tourner jusqu’à ce qu’il cale.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR À HAUTE
ALTITUDE
Confier le moteur à un centre de réparations agréé si celui-ci
doit être utilisé à une altitude supérieure à 609,6 m (2 000 pi).
Ne pas suivre cette directive peut nuire au bon fonctionnement
du moteur, causer l’encrassement de la bougie d’allumage,
nuire au démarrage et augmenter les émissions. En confiant
l’ajustement des carburateurs à un centre de réparations
agréé, vous améliorerez le rendement du moteur en plus
de vous assurer qu’il respecte les normes de la U.S.
Environmental Protection Agency (EPA) et du California Air
Resources Board (CARB) en matière d’émissions. Un moteur
qui a été réglé pour fonctionner à haute altitude ne peut
être utilisé à 609,9 m (2 000 pi) ou moins. Ne pas respecter
cette directive peut entraîner une surchauffe du moteur et
l’endommager sérieusement. Veuillez confier tout moteur
ayant subi des modifications en vue d’être utilisé à haute
altitude à un centre de réparations agréé, qui se chargera
de le reconfigurer selon les spécifications d’usine d’origine
avant qu’il soit utilisé à une altitude inférieure à 609,6 m
(2 000 pi).
14 — Français
SI LES PRÉSENTES SOLUTIONS NE RÉSOLVENT PAS LE PROBLÈME, CONTACTER LE CENTRE DE RÉPARATIONS
AGRÉÉ.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas Pas d’étincelle.
Pas de carburant.
Moteur noyé.
Nettoyer ou remplacer la bougie. Régler lécartement de
l’électrode. Voir Remplacement de la bougie plus haut
dans ce manuel.
Actionner la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle soit
remplie de carburant. Si elle ne se remplit pas, le système
d’alimentation en carburant est obstrué. Contacter un
centre de réparations. Si la poire se remplit, il se peut
que le moteur soit noyé, passer au paragraphe suivant.
Mettre le volet de départ en position d’étranglement
START (démarrage).Maintenir la gâchette enfoncée et
tirer sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
NOTE : Selon l’importance du noyage, plusieurs tractions
du cordon peuvent savérer nécessaires.
Le moteur ne parvient pas au
régime maximum et dégage
trop de fumée
Filtre à air écran encrassé.
Écran pare-étincelles encrassé.
Bougie encrassée.
Nettoyer le filtre à air écran. Voir la section nettoyage du
filtre à air écran, plus haut dans ce manuel.
Contacter un centre de réparations.
Nettoyer ou remplacer la bougie. Régler lécartement de
l’électrode. Voir Remplacement de la bougie plus haut
dans ce manuel.
Le moteur démarre, tourne et
accélère correctement, mais ne
tient pas le ralenti
La vis de ralenti du carburateur doit
être réglée.
Tourner la vis de ralenti vers la droite, pour augmenter
le régime de ralenti. Voir la figure 28.
Le moteur dégage trop de fumée Une trop grande quantité d’huile se
trouve dans le carter.
Vider l’huile et remplir le moteur avec la quantité appropre
d’huile à moteur 10W 30. Consulter la section intitulée Ajout
d’huile à moteur et vérification dans la section Utilisation
du présent manuel.
Il est impossible de tirer sur la
corde du moteur
De l’huile a pénétré dans la chambre
de combustion.
Cette situation se produit généralement lorsqu’on
entrepose l’unité à l’envers pendant une période
prolongée. Retirer et nettoyer la bougie d’allumage. Vider
l’huile du trou de la bougie, puis réinstaller la bougie.
Vérifiez le lubrifiant du moteur et en ajouter au besoin
avant de démarrer l’outil. Voir la section Ajout et
vérification du lubrifiant pour moteur plus haut dans
ce manuel.
La ligne n’avance pas Ligne soudée sur elle-même.
Pas assez de ligne sur la bobine.
Ligne trop courte.
Ligne emmêlée sur la bobine.
Régime moteur insuffisant.
Replacer une nouvelle ligne. Consulter la section du
présent manuel qui traite du remplacement du fil.
Installer une nouvelle ligne. Consulter la section du
présent manuel qui traite du remplacement du fil.
Tirer les lignes en appuyant sur la bobine et en la
relâchant alternativement.
Retirer la ligne de la bobine et la réenrouler. Consulter la
section du présent manuel qui traite du remplacement
du fil.
Faire avancer la ligne, le moteur tournant à plein
gime.
15 — Français
SI LES PRÉSENTES SOLUTIONS NE RÉSOLVENT PAS LE PROBLÈME, CONTACTER LE CENTRE DE RÉPARATIONS
AGRÉÉ.
DÉPANNAGE
GARANTIE
PROGRAMME D’ENTRETIEN DU SYSTÈME D’ÉMISSIONS ET LISTE DES PIÈCES GARANTIES
FILTRE À AIR
INCLUT :
ÉLÉMENT FILTRANT ......................................................... X
LUBRIFIANT DE MOTEUR ......... X ..................................................................................... X
ÉCRAN PARE-ÉTINCELLES .............................................................................................................................................X
CARBURATEUR
INCLUT :
ÉCRAN THERMIQUE ............... X
JOINTS .................................... X
RÉSERVOIR DE CARBURANT
INCLUT :
CONDUITES DE
CARBURANT ............................X
BOUCHON DU RÉSERVOIR
DE CARBURANT ..................... X
FILTRE À CARBURANT ........... X
ALLUMAGE
INCLUT :
BOUGIE .........................................................................................................................................................................X
TOUTES LES PIÈCES RELATIVES AU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS SONT GARANTIES TROIS ANS OU POUR LA PÉRIODE
ANTÉRIEURE AU PREMIER REMPLACEMENT PRÉVU, SELON LA PREMIÈRE ÉCHÉANCE.
Pièces du système Inspecter avant Nettoyer toutes le 5 Remplacer toutes les Remplacer toutes les 50
d’émissions
chaque utilisation heures de fonctionnement 25 heures ou chaque année heures ou chaque année
TIREZ LE MEILLEUR PARTI DE VOTRE ACHAT!
Visitez le site http://register.ryobitools.com pour enregistrer votre nouvel
outil en ligne. Ce produit à été entièrement testé avant expédition
pour assurer la complète satisfaction de l’utilisateur.
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien du produit,
appeler le service d’assistance téléphonique Ryobi !
1-800-860-4050
BESOIN D’AIDE?
 
 
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La retenue de bobine est difficile
à tourner
Filetage des vis encrassé ou
endommagé.
Nettoyer les filetages et les graisser – Si cela ne donne
aucune amélioration, remplacer la retenue de bobine.
L’herbe s’enroule sur le tube
de l’arbre moteur et la tête de
coupe
Coupe de hautes herbes au ras
du sol.
Utilisation du taille-bordures à
régime partiel.
Couper les herbes hautes du haut en bas pour éviter
leur enroulement.
Utiliser le taille-bordures à plein régime.
16 — Français
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE
Techtronic Industries North America, Inc., garantit à l’acheteur
original que ce produit RYOBI® est exempt de tous vices
de matériaux ou de fabrication et s’engage à réparer ou
remplacer gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant
défectueux au cours des périodes indiquées ci-dessous, à
compter de la date d’achat.
Trois ans sur les produits utilisés par des particuliers ;
90 jours sur les produits utilisés à toutes autres fins, telles
que les travaux commerciaux et la location.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre
en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit jugée, après évaluation raisonnable
par Techtronic Industries North America, Inc., comme
présentant des vices de matériaux ou de fabrication, sera
réparée ou remplacée, sans facturation pour pièces ou main
d’oeuvre par un centre de réparations agréé pour produits
d’extérieur de marque RYOBI® (centre de réparations Ryobi
agréé).
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses devront
être retournés à un centre de réparations Ryobi agréé, avant
expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition
au centre de réparations pour les travaux sous garantie et
de retour au propriétaire du produit seront assumés par le
propriétaire. En ce qui concerne les réclamations en garantie,
la responsabilité Techtronic Industries North America, Inc.,
se limitera à la réparation ou au remplacement des produits
défectueux et aucune revendication de rupture de garantie
ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de
vente d’un produit d’extérieur RYOBI® quel qu’il soit. Une
preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin
de valider toute réclamation au titre de la garantie. Toutes
les réparations sous garantie devront être effectuées par un
centre de réparations agréé.
La garantie sur tout produit d’extérieur RYOBI® utilisé pour
la location, des travaux commerciaux ou tout autre usage
lucratif, sera limitée à quatre-vingt-dix (90) jours, à compter
de la date d’achat au détail original.
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet
d’un usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien,
ayant été impliqués dans un accident ou employé de façon
contraire aux instructions du manuel d’utilisation. Cette
garantie ne couvre ni les dommages aux produits résultant
d’un manque d’entretien, ni les produits qui ont été altérés
ou modifiés. La garantie exclut les réparations rendues
nécessaires par l’usure normale ou l’utilisation de pièces et
accessoires incompatibles avec le produit d’extérieur RYOBI®
ou nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances
ou sa durabilité. En outre, cette garanti exclut :
A. Les réglages – Bougies, carburateur, réglages du
carburateur, allumage, filtres
B. Les articles consommables – Boutons d’avance par choc,
bobines externes, lignes de coupe, bobines internes,
poulies et cordons de lanceur, courroies d’entraînement,
dents, rondelles en feutre, axes d’attelage, lames de
paillage, ventilateur de soufflante, tubes de soufflage et
d’aspiration, sacs à débris, guides, chaînes de scie
Techtronic Industries North America, Inc., se réserve le droit
d’apporter des modifications ou améliorations à tout produit
extérieur RYOBI®, sans obligation de modifier les produits
fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES À
L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE APPROPRIÉE
DE DEUX ANS, UN AN OU QUATRE-VINGT-DIX JOURS. LES
OBLIGATIONS DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC., DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE
SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU
AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES
ET TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER
QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE
LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES,
LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS
ÊTRE APPLICABLES. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC., DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE
QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS
OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER,
LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS À UN CENTRE
DE RÉPARATION RYOBI AGRÉÉ ET DE RENVOI AU
PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN,
DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION
D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE
PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE
MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT,
DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L’EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
Cette garantie donne au consommateur des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous les produits d’extérieur RYOBI®
fabriqués par Techtronic Industries North America, Inc.,
vendus aux États-Unis et au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Ryobi agréé
le plus proche, appeler le 1-800-860-4050.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ryobi C430 RY34421 Manuel utilisateur

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues