Titan Impact 400 Airless Sprayer Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Le manuel du propriétaire
Français
16 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Consignes de sécurite important
Lire toutes ces consignes avant d’utiliser l’appareil.
Garder ces consignes.
Indique une situation à risque, laquelle, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion,
de choc électrique et de blessure, vous devez lire et
comprendre les directives gurant dans ce manuel.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
adéquate de l’équipement.
Directives de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit, cette précaution
réduit les risques de choc en procurant un parcours au courant électrique. Le
cordon de l’appareil est doté d’un l de terre relié à la troisième broche de sa
che. Cette dernière doit être branchée dans une prise correctement câblée et
mise à la terre conformément aux codes et règlements locaux.
MISE EN GARDE - Le fait de ne pas brancher correctement la
che trilaire de l’appareil peut entraîner des risques de choc
électrique.
Si on doit réparer ou remplacer le cordon ou la che, ne pas raccorder le
l de terre à la borne des broches plates (lames) de cette dernière. Ce l,
normalement vert (avec ou sans rayures jaunes), doit être relié à la broche de
terre.
Consulter un technicien ou un électricien qualié à défaut de comprendre
l’ensemble des présentes directives ou en cas d’incertitude quant à la mise à
terre de l’appareil. Ne pas modier la che de l’appareil; si elle ne s’adapte pas
dans la prise voulue, la faire remplacer par un électricien qualié.
Conçu pour les circuits de 120 V, cet appareil est doté d’une che ressemblant
à celle illustrée ci-dessous. S’assurer que le produit est connecté à une prise
électrique ayant la même conguration que la che mâle. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec ce produit.
Prise trilaire
Broche de mise à la terre
Plaque murale de la prise
IMPORTANT: Quand le pulvérisateur est utilisé avec un générateur de
tension de la ligne ou non, l’utilisation de Titan “Line Surge Protector” (P
/ N 800-935) est recommandé.
MISE EN GARDE : EXPLOSION OU INCENDIE
Les émanations de certains produits peuvent exploser
ou s’enammer, et risquent d’entraîner des dommages
matériels ou de graves blessures.
MESURES PRÉVENTIVES :
Ne pulvérisez pas de matières inammables ou combustibles près
d’une amme nue, de voyants lumineux ou de sources d’ignition
telles que des objets chauds, cigarettes, moteurs, matériel et appareils
électriques. Évitez de produire des étincelles en connectant et en
déconnectant les cordons électriques.
S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise
des produits ayant un point d’éclair inférieur à 38°C (100°F). Le
point d’éclair est la température à laquelle le liquide peut créer
susamment de vapeurs et s’enammer.
L’écoulement de peinture ou de solvant dans l’équipement peut
produire de l’électricité statique. L’électricité statique crée un risque
d’incendie ou d’explosion en présence de fumées de peinture ou de
solvant. Toutes les pièces du système du pulvérisateur, y compris la
pompe, l’ensemble du tuyau, le pistolet de pulvérisation et les objets
dans et autour de la zone de pulvérisation doivent être correctement
reliés à la terre pour protéger contre les décharges d’électricité
statique et les étincelles. N’utilisez que des tuyaux conducteurs ou
reliés à la terre pour pulvérisateurs de peinture sous vide à haute
pression, spéciés par le fabricant.
Vériez que tous les conteneurs ou systèmes de stockage sont reliés à
la terre pour éviter les décharges d’électricité statique.
Connectez à une prise électrique avec prise de terre et utilisez des
rallonges électriques reliées à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur 3 à 2.
N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant du halon,
par exemple, le chlore, les agents antimoisissure à l’eau de
Javel, le chlorure de méthylène et le trichloroéthane. Ils ne sont
pas compatibles avec l’aluminium. Contactez le fournisseur de
revêtements pour connaître la compatibilité du matériau avec
l’aluminium.
La zone de pulvérisation doit toujours être bien aérée. Une
bonne quantité d’air frais doit constamment traverser la zone de
pulvérisation pour éviter les accumulations de vapeurs inammables.
Le système de pompage doit être placé dans une zone bien aérée. Ne
pulvérisez pas le système de pompage.
Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
N’actionnez pas d’interrupteurs électriques, de moteurs ou autres
dispositifs produisant des étincelles dans la zone de pulvérisation.
Maintenez la propreté de la zone et veillez à ce qu’elle ne contienne
pas de conteneurs de peinture ou de solvant, de chions et autres
matières inammables.
Sachez ce que contiennent la peinture et les solvants pulvérisés. Lisez
les ches de sécurité du matériel (MSDS) et les étiquettes apposées sur
les conteneurs de peintures et de solvants. Respectez les consignes de
sécurité du fabricant de peinture et de solvant.
Placez la pompe à une distance minimum de 7,62 mètres (25 pieds) de
l’objet à pulvériser, dans une zone bien aérée (ajoutez de la longueur
de tuyau si besoin est). Les vapeurs inammables sont souvent plus
lourdes que l’air. La zone près du sol doit être très bien aérée. La
pompe contient des pièces qui produisent des arcs et émettent des
étincelles pouvant enammer les vapeurs.
Le plastique peut causer des étincelles d’électricité statique.
N’accrochez aucun plastique dans une zone de pulvérisation fermée.
N’utilisez pas de toiles de protection en plastique quand vous
pulvérisez une matière inammable.
Ayez un extincteur en bon état de fonctionnement à portée de main.
MISE EN GARDE : INJECTION CUTANÉE
Le jet de haute pression produit par cet appareil peut
transpercer la peau et les tissus sous-jacents, causant des
blessures graves pouvant entraîner l’amputation.
MESURES PRÉVENTIVES :
Ne dirigez pas le pistolet sur et ne pulvérisez pas les personnes ou les
animaux.
N’approchez pas les mains ni d’autres parties du corps de la sortie du
produit. Par exemple, ne tentez pas d’arrêter une fuite avec une partie
du corps.
NE JAMAIS mettre la main, même gantée, devant le pistolet (les gants
n’orent aucune protection contre les blessures par injection).
TOUJOURS s’assurer que le protège-embout est en place avant
de pulvériser. Il est cependant à noter que, s’il assure une certaine
protection, ce dispositif joue surtout un rôle préventif.
Utilisez exclusivement un embout de buse spécié par le fabricant.
Prenez garde quand vous nettoyez ou que vous changez les embouts
de buse. Si l’embout se bouche pendant que vous pulvérisez,
verrouillez TOUJOURS la détente du pistolet, arrêtez la pompe et
libérez toute la pression avant de réparer ou de nettoyer l’embout
ou le protecteur ou avant de changer d’embout. La pression n’est
pas libérée par l’arrêt du moteur. La poignée du robinet-valve PRIME/
SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer la pression. Consultez
la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite dans le manuel de la
pompe.
Ne laissez pas l’appareil sous tension ou sous pression quand vous
vous en éloignez. Quand vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le et
libérez la pression conformément aux instructions du fabricant.
La pulvérisation à haute pression peut injecter des toxines dans le
corps et causer de graves blessures corporelles. Si une telle injection se
produisait, consultez immédiatement un médecin.
Vériez les tuyaux et les pièces pour détecter des signes
d’endommagement : une fuite peut injecter le produit dans la peau.
Inspectez le tuyau avant chaque emploi. Changez tous les tuyaux ou
pièces endommagés. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 17
Consignes de sécurite important
et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux exibles à haute
pression d‘origine de TITAN.
Ce système peut produire une pression de 3 000 PSI / 207 Bar.
N’utilisez que les pièces de rechange ou les accessoires spéciés par le
fabricant et ayant une pression nominale minimum de 3 300 PSI. Ceci
est valable pour les embouts de pulvérisation, les protecteurs de buse,
les pistolets, les rallonges, les raccords et le tuyau.
Verrouillez toujours la détente quand vous ne pulvérisez pas. Vériez
que le verrou de la détente fonctionne correctement.
Vériez que toutes les connexions sont bien serrées avant d’utiliser
l’appareil.
Sachez comment arrêter l’appareil et le dépressuriser rapidement.
Soyez bien familiarisé avec les commandes. La pression n’est pas
libérée lorsque le moteur est arrêté. La poignée du robinet-valve
PRIME/SPRAY doit être placée sur PRIME pour libérer la pression.
Consultez la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite dans le
manuel de la pompe.
Retirez toujours l’embout de pulvérisation avant de rincer ou de
nettoyer le système.
REMARQUE À L’INTENTION DES MÉDECINS : Les injections cutanées
sont des lésions traumatiques; il importe donc de les traiter sans délai.
On NE DOIT PAS retarder ce traitement sous prétexte de vérier la
toxicité du produit en cause, celle-ci n’étant conséquente que dans le
cas d’injection directe de certains produits dans le système sanguin.
Il pourrait s’avérer nécessaire de consulter un plasticien ou un
spécialiste en chirurgie reconstructive de la main.
MISE EN GARDE : ÉMANATIONS DANGEREUSES
Certains produits (peintures, solvants, insecticides ou
autres) peuvent être nocifs s’ils sont inhalés ou entrent en
contact avec l’organisme. Les émanations de ces produits
peuvent provoquer de graves nausées, évanouissements
ou empoisonnements.
MESURES PRÉVENTIVES :
Se servir d’un masque ou d’un respirateur s’il y a risque d’inhalation
(lire toutes les directives concernant ces dispositifs an de s’assurer
qu’ils orent la protection requise).
Porter des lunettes de protection.
Porter les vêtements de protection prescrits par le fabricant du
produit utilisé.
MISE EN GARDE : GÉNÉRALITÉS
D’autres dangers peuvent entraîner des dommages
matériels ou des blessures graves.
MESURES PRÉVENTIVES :
Portez toujours les gants, la protection oculaire, les vêtements et un
respirateur ou masque appropriés quand vous peignez.
Ne travaillez pas et ne pulvérisez pas près d’enfants. Éloignez toujours
les enfants de l’équipement.
Ne travaillez pas avec les bras au-dessus de la tête ni sur un support
instable. Appuyez-vous bien sur les deux pieds pour toujours
conserver l’équilibre.
Soyez attentif et regardez ce que vous faites.
N’utilisez pas l’appareil quand vous êtes fatigué ou sous l’inuence de
drogues ou d’alcool.
Ne faites pas de nœuds avec le tuyau et ne le tordez pas trop. Le
tuyau à vide peut présenter des fuites suite à l’usure, les nœuds ou
les mauvais traitements. Une fuite risque d’injecter du produit dans la
peau.
N’exposez pas le tuyau à des températures ou des pressions
supérieures à celles spéciées par le fabricant.
N’utilisez pas le tuyau pour tirer ou soulever l’équipement.
Utilisez la plus basse pression possible pour rincer l’équipement.
Respectez tous les codes locaux, étatiques et nationaux qui régulent
la ventilation, la prévention d’incendies et le fonctionnement.
Les normes de sécurité du gouvernement des États-Unis ont été
adoptées dans la loi Occupational safety and Health Act (OSHA). Ces
normes, en particulier la partie 1910 des Normes générales et la partie
1926 des Normes de construction, doivent être consultées.
Avant chaque emploi, vériez tous les tuyaux pour détecter
d’éventuelles coupures, fuites, abrasion ou couvercle bombé. Vériez
l’état ou le mouvement des accouplements. Changez immédiatement
le tuyau si l’une de ces conditions est vériée. Ne réparez jamais un
tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau conducteur à haute
pression.
Ne pulvérisez pas à l’extérieur par temps venteux.
Débranchez toujours le cordon électrique de la prise avant de
travailler sur l’équipement.
Spécications
Débit (LPM) 1,8 LPM
Embout, dimension max. 0,021” (0,53 mm)
Pression max. 3 000 PSI (20,7 MPa)
Source de puissance 0,75 HP DC moteur, 120V, 60 Hz
Poids, support 12,2 kg
Poids, chariot 22,7 kg
Flexible, dimension max. 30,5 m (100’)
Génératrice 5 000 watts, 20 A, générateur
sinusoïdal, fonctionnalité de régime
ralenti désactivée
Table des matières
Consignes de sécurité ................................................................... 16
Specications ................................................................................. 17
Description générale ..................................................................... 18
Fonctionnement ............................................................................ 18
Verrouillage du pistolet de pulvérisation ..........................................18
Procédure de décompression ................................................................18
Vérications préliminaires .......................................................................19
Préparation d’un nouveau vaporisateur ............................................19
Préparation avant de peindre ................................................................19
Peinture ..........................................................................................................19
Vaporisation .................................................................................. 20
Technique de vaporisation .....................................................................20
Essais préliminaires ....................................................................................21
Dégager la buse de pulvérisation .........................................................21
Nettoyage ...................................................................................... 22
Maintenance .................................................................................. 23
Généralités concernant la maintenance ............................................23
Remplacement du moteur ......................................................................23
Remplacement des engrenages ...........................................................24
Remplacement du pressostat / transducteur ...................................24
Remplacer la carte de circuit imprimé ................................................25
Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY ..................................26
Remplacement des ltres ........................................................................26
Maintenance de la section des liquides .............................................27
Dépannage ..................................................................................... 29
Listes de pièces .............................................................................. 44
Vue d’ensemble ...........................................................................................44
Ensemble de support ................................................................................45
Boîte d’engrenages I ..................................................................................46
Boîte d’engrenages II.................................................................................48
Ensemble de chariot ..................................................................................50
Ensemble d’aspiration (support) ...........................................................51
Étiquettes ......................................................................................................51
Schéma de raccordement électrique ........................................... 52
Enregistrement du produit ........................................................... 53
Accessoires ................................................................................54/55
Garantie .......................................................................................... 56
Français
18 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Description générale
Ce vaporisateur à dépression est un outil électrique de précision
servant à atomiser divers types de matériaux. On doit lire et suivre
attentivement les directives apparaissant dans ce manuel pour
savoir comment l’utiliser et le maintenir en bon ordre, et ce, en toute
sécurité.
Cette pompe est oerte en le modèle sur support (0532000) et le
modèle sur chariot (0532001).
Dans le présent manuel, certaines illustrations peuvent ne pas
correspondre exactement à votre pulvérisateur et à votre pistolet
de pulvérisation. Les renseignements et directives donnés ici
s’appliquent à tous les modèles, sauf indications contraires.
2
1
6
11
7
10
9*
9*
PRIME
SPRAY
8
3
4
5
12
13
k
p
Art. Description
1 Moteur
2 Bouton de régulation de pression
3 Coupelle d’huile
4 Raccord de exible
5 Filtre
6 Flexible d’aspiration
7 Tube de retour
8 Communtateur ON/OFF
9 Soupape PRIME/SPRAY
10 Cuvette d’égouttage (modèle sur support seulement)
11 Support de seau (modèle sur chariot seulement)
12 Liquid Shield™ (118 ml)
13 Piston Lube™ (118 ml)
Fonctionnement
Cet appareil produit un jet à très haute pression; avant
de le faire fonctionner, il est donc essentiel de lire et de
comprendre les avertissements formulés dans la section
Consignes de sécurité à l’avant de ce manuel.
IMPORTANT: Les évents au bas et à l’arrière du capot du moteur
sont conçus pour empêcher le moteur de devenir excessivement
chaud pendant son utilisation. Assurez-vous que les évents au
bas et à l’arrière du capot du moteur ne sont pas recouverts ou
obstrués.
Verrouillage du pistolet de pulvérisation
1. Pour verrouiller le pistolet, tournez le verrou de détente vers
l’avant et légèrement vers le bas jusqu’à la butée.
2. Pour déverrouiller le pistolet, tourner le verrou de détente de
manière qu’il soit vertical et pointe vers le haut.
Pistolet verrouillé
(le pistolet ne peut
pas pulvériser)
Pistolet déverrouillé
(le pistolet peut
pulvériser)
Procédure de décompression
On doit effectuer la procédure de décompression chaque
fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance,
en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/
nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en
vue d’un nettoyage.
1. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
2. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
3. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
4. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
5. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
6. Tenir fermement la partie métallique du pistolet contre le bord
d’un contenant métallique an d’éviter une accumulation
d’électricité statique.
7. Appuyer sur la détente du pistolet an de purger tout l’air
restant dans le exible.
8. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 19
English
Vérications préliminaires
On doit procéder aux étapes suivantes avant de brancher le cordon
d’alimentation de l’appareil.
1. S’assurer que le exible et le bloc d’aspiration soient
solidement xés.
2. Fixer un exible de vaporisation à tresse de Nylon, conçu pour
les appareils à dépression, et mesurant au moins 15 mètres (50
pi).
3. Fixer un pistolet à dépression au exible de vaporisation; ne
pas xer l’embout au pistolet tout de suite (le retirer s’il est
déjà xé).
NOTA : Ne pas encore xer l’embout sur le pistolet de
vaporisation. Démonter l’embout s’il est déjà xé.
Assurez-vous que tous les tuyaux et pistolets-
pulvérisateurs sans air comprimé sont mis à la terre
et que leur pression de régime nominale atteint ou
dépasse la plage maximale du pulvérisateur sans air
comprimé.
4. Tourner à fond le bouton de régulation de la pression dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum de
pression.
5. S’assurer que le commutateur soit à la position OFF.
6. Remplir la coupelle à l’huile de la section de liquide avec
environ une cuillerée à Piston Lube™ (voir la section
“Accessiores”, page 54).
IMPORTANT : Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans liquide
pendant plus de 10 secondes, ce qui pourrait user inutilement les
tampons graisseurs.
7. S’assurer que l’alimentation électrique soit d’au moins 15 A à
120 V.
8. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise
adéquatement mise à la terre située à une distance d’au moins
7,5 m (25 pi) de la surface à vaporiser.
IMPORTANT : Les rallonges utilisées doivent être trifilaires, de
calibre 12 et dotées d’une fiche à broche de MALT; on ne doit
jamais retirer cette troisième broche ou utiliser un adaptateur.
Préparation d’un nouveau vaporisateur
Si cet appareil est neuf, il contient encore un liquide d’essai mis en
usine pour le protéger de la corrosion en cours d’expédition ou
d’entreposage. Ce liquide doit être complètement éliminé au moyen
d’essence minérale avant que l’appareil puisse être utilisé.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être
verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant d’essence
minérale.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes
pour évacuer le liquide d’essai par le exible de retour,
jusqu’au contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
Préparation avant de peindre
Avant de peindre, il est important de s’assurer que le liquide dans
l’appareil est compatible avec le produit à utiliser.
NOTA : L’incompatibilité liquide/produit peut provoquer le
blocage des soupapes, ce qui entraînerait le besoin
de démonter et de nettoyer la section des liquides du
vaporisateur.
IMPORTANT : La détente du pistolet doit toujours être
verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de
l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le conteneur de déchets
en faisant passer le PRIME / SPRAY soupape de PRIME
dans le cas où le pulvérisateur est sous pression.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes
pour évacuer le solvant usé par le exible de retour, jusqu’au
contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
NOTA : S’assurer que l’embout ou le protège-embout ne
soient pas installés.
8. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la position SPRAY.
9. Mettre l’appareil en marche.
10. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre en le tenant contre
le bord du contenant de purge métallique pendant
qu’il se vide afin d’éviter les risques de décharges
électrostatiques, lesquelles peuvent provoquer un
incendie.
11. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le solvant usé du pistolet, jusqu’à ce que du solvant
frais en ressorte.
12. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
13. Déposer le pistolet et augmenter la pression en tournant
lentement le bouton de régulation vers la droite.
14. Inspecter tous les composants an d’y détecter des fuites
potentielles. Le cas échéant, suivre les directives de la section
“Procédure de décompression” du présent manuel avant de
xer les exibles et de serrer les raccords.
15. Procéder aux étapes de la section “Procédure de
décompression” du présent manuel avant de passer du
solvant au produit de peinture.
On doit eectuer la “Procédure de décompression”
chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la
maintenance, en changer les réglages de vaporisation,
en remplacer/ nettoyer les embouts ou en eectuer la
préparation en vue d’un nettoyage.
Français
20 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Peinture
1. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de produit
de peinture.
2. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
3. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
4. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner jusqu’à ce que le produit
commence à s’écouler par le exible de retour dans le
contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF.
8. Retirer le exible de retour du contenant de purge et le mettre
à sa position normale, au-dessus du contenant de produit de
peinture.
9. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la position SPRAY.
10. Mettre l’appareil en marche.
11. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
On doit mettre le pistolet à la terre en le tenant contre
le bord du contenant de purge métallique pendant
qu’il se vide afin d’éviter les risques de décharges
électrostatiques, lesquelles peuvent provoquer un
incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le solvant et l’air du exible de vaporisation, jusqu’à ce
que le produit de peinture s’écoule librement du pistolet.
13. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
14. Arrêter l’appareil.
15. Fixer l’embout et le protège-embout au pistolet,
conformément aux directives accompagnant ces derniers.
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir
installé le protège-embout. Ne jamais appuyer
sur la détente sans avoir mis l’embout en position
de vaporisation ou de désobstruction. Toujours
enclencher le verrou de détente avant de retirer, de
remplacer ou de nettoyer l’embout.
16. Mettre l’appareil en marche.
17. Augmenter la pression en tournant lentement le bouton de
régulation vers la droite, jusqu’à la zone verte, puis eectuer
un essais sur un morceau de carton en examinant le jet
résultant. Régler la pression de manière à ce que le produit
soit parfaitement atomisé.
NOTA : Si la pression est trop élevée, l’embout subira une
usure prématurée et produira des éclaboussures de
surpulvérisation.
Vaporisation
RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir
installé le protège-embout. Ne jamais appuyer
sur la détente sans avoir mis l’embout en position
de vaporisation ou de désobstruction. Toujours
enclencher le verrou de détente avant de retirer, de
remplacer ou de nettoyer l’embout.
Technique de vaporisation
Pour obtenir une peinture d’un ni impeccable il est essentiel que le
produit soit également réparti sur toute la surface. Il faut pour cela que
vous appliquiez la peinture de façon régulière en déplaçant votre bras
à vitesse constante et en gardant le pistolet de pulvérisation à une
distante constante de la surface. La meilleure distance de pulvérisation
est de 25 à 30 cm entre le pistolet et la surface traitée.
Déplacez votre bras d'un mouvement
régulier et à vitesse constante.
Revêtement également réparti
Environ 25 à 30 cm
Gardez le pistolet perpendiculaire à la surface traitée. Il vous
faut pour cela déplacer tout votre bras de haut en bas et non pas
seulement échir votre poignet.
Revêtement épais
Ne pas échir le poignet durant la pulvérisation
Revêtement n Revêtement n
Veillez à garder le pistolet perpendiculaire à la surface traitée an
d’éviter qu’une extrémité de chaque passage soit plus épaisse que
l’autre.
Environ
25 à 30 cm
Bonne
technique
Mauvaise
technique
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 21
English
Appuyez sur la gâchette au début et à la n de chaque passage. Vous
éviterez ainsi de gaspiller de la peinture ou d’avoir une accumulation
de peinture à l’extrémité du passage. Ne jouez pas avec la gâchette
durant le passage an d’éviter un ni irrégulier ou des éclaboussures.
Comment bien utiliser la gâchette du pistolet
Environ 25 à 30 cm
(10 à 12 pi)
Déplacez votre bras
d'un mouvement
régulier
Début
du passage
Fin
du passage
Appuyez sur
la gâchette
Relâchez
la gâchette
Gardez une
vitesse constante
Chevauchez chaque passage d’environ 50% an d’obtenir un ni
régulier.
Chevaucher d’environ 50%
Lorsqu’on arrête la peinture, il faut bloquer le cran de sûreté, tourner
le bouton de réglage de la pression dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il atteigne sa valeur minimum, puis régler
le bouton d’amorçage à la position PRIME. Tourner le commutateur
du moteur à ARRÊT et débrancher le pulvérisateur.
Essais préliminaires
1. S’assurer que le exible à produit de peinture soit exempt de
coudes et éloigné de toute arête coupante.
2. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
3. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la position SPRAY.
4. Tourner le bouton de régulation de pression à son réglage le
plus élevé; le exible à produit devrait se raidir sous l’eet de
la pression.
5. Déverrouiller la détente du pistolet.
6. Appuyer sur la détente pour évacuer l’air du exible.
Bonne répartition
de la pulvérisation
Traînées de peinture
7. Quand la peinture atteint
l’embout, eectuer un essai de
vaporisation en vue de régler
le jet en fonction du travail à
eectuer.
8. Régler la pression au niveau le
plus bas qui permette d’obtenir
le jet désiré. Si elle est trop
basse, le jet produira des traînées
ou crachera des grumeaux de
produit.
NOTA : Si la pression est trop élevée, l’embout subira une
usure prématurée et produira des éclaboussures de
surpulvérisation.
Dégager la buse de pulvérisation
NOTA : Si la répartition de votre pulvérisation devient
déformée ou si la pulvérisation cesse complètement
au cours de la pulvérisation, suivez ces étapes.
Le débit passant par la buse de pulvérisation est à une
pression très élevée. Le contact avec une quelconque
partie du corps peut être dangereux. Ne placez pas un
doigt sur la sortie du pistolet. Ne pointez quiconque
avec le pistolet. N’utilisez jamais le pulvérisateur sans
le dispositif de protection de buse approprié.
1. Suivre la “Procédure de décompression” à la section
Fonctionnement du présent manuel.
2. Si la buse devient bouchée, tournez
la poignée de la buse de 180
degrés jusqu’à ce que la èche
sur la poignée soit orientée vers la
direction opposée à la pulvérisation
et la poignée s’enclenche dans la
position inverse.
3. Appuyez sur la détente du pistolet
une fois dans un contenant de
déchets de façon à ce que la pression puisse déboucher la
buse. N’utilisez JAMAIS la buse dans la position INVERSE plus
longtemps qu’UNE pression sur la détente du pistolet à la fois.
Cette procédure peut être répétée jusqu’à ce que la buse soit
débouchée.
Français
22 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Nettoyage
Directives particulières pour le nettoyage au moyen de
solvants inflammables :
Purger le pistolet à l’extérieur de préférence, à une distance
d’au moins une longueur de exible de la pompe.
Si le solvant usé est recueilli dans un contenant métallique
de 4 litres (1 gallon), celui-ci doit être inséré dans un second
contenant d’au moins 20 litres (5 gallons).
L’endroit choisi doit être exempt de vapeurs inammables.
On doit suivre les directives de nettoyage à la lettre.
Lorsqu’on se sert d’essence minérale ou d’autres
solvants pour nettoyer le vaporisateur, le exible ou
le pistolet, on doit régler la pression au minimum et
retirer l’embout de la buse du pistolet. L’accumulation
d’électricité statique risque de provoquer des
incendies en présence de vapeurs inammables.
IMPORTANT : Le vaporisateur, le flexible et le pistolet doivent
être nettoyés en profondeur après chaque journée d’utilisation et
ce, afin d’éviter les accumulations de produit susceptibles de nuire
grandement au rendement de l’appareil.
1. Suivre la “rocédure de décompression” à la section
Fonctionnement du présent manuel.
2. Retirer l’embout et le protège-embout, et les nettoyer au
moyen d’une brosse et du solvant approprié.
3. Mettre le exible d’aspiration dans un contenant de solvant
approprié (de l’eau dans le cas de peintures au latex, de
l’essence minérale dans le cas de peintures à l’huile, etc.).
4. Mettre le exible de retour dans un contenant de purge
métallique.
5. Tourner le bouton de régulation de la pression à fond dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au minimum.
6. Abaisser la soupape PRIME/SPRAY à la position PRIME.
NOTA : Tenez le tube de retour dans le conteneur de déchets
en faisant passer le PRIME / SPRAY soupape de PRIME
dans le cas où le pulvérisateur est sous pression.
7. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la
position ON.
8. Laisser le solvant circuler dans l’appareil pour évacuer
le produit de peinture par le exible de retour, jusqu’au
contenant de purge.
9. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
10. Soulever la soupape PRIME/SPRAY à la position SPRAY.
11. Mettre l’appareil en marche.
On doit mettre le pistolet à la terre en le tenant contre
le bord du contenant de purge métallique pendant
qu’il se vide afin d’éviter les risques de décharges
électrostatiques, lesquelles peuvent provoquer un
incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour
purger le produit du exible, jusqu’à ce que le solvant s’écoule
du pistolet.
13. Continuer d’appuyer sur la détente, en direction du contenant
métallique, jusqu’à ce que le solvant évacué soit propre.
NOTA : Pour l’entreposage à long terme en milieu froid,
remplir tous les composants de l’appareil d’essence
minérale.
Dans le cas de rangement à court terme après
utilisation de peinture au latex, remplir tous les
composants d’eau mélangée au protecteur Titan Liquid
Shield (se reporter à la section Accessoires du présent
manuel pour obtenir le numéro de pièce de ce produit).
14. Suivre la “Procédure de décompression” à la section
Fonctionnement du présent manuel.
15. Dégager et retirer le logement du ltre (1).
16. En tournant vers la droite, dévisser le ltre (2) du logement du
pompe (3).
NOTA : Le letage à gauche requiert qu’on tourne vers la
droite pour dévisser.
17. S’assurer que le joint de la ltre (4) soit bien placé.
18. En tournant vers la gauche, visser le ltre nettoyé ou de
rechange sur le logement du pompe.
19. Nettoyer l’intérieur du logement du ltre (1) à l’aide de la
solution de nettoyage appropriée.
20. Glisser le logement sur le ltre et le visser solidement sur le
bloc pompe.
1
3
2
4
21. Débrancher l’appareil et le ranger dans un endroit propre et
sec.
IMPORTANT : Ne pas ranger l’appareil sous pression.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 23
English
Maintenance
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la
section “Procédure de décompression” du présent
manuel. On doit également respecter tous les autres
avertissements si on veut éviter les blessures par
injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc
électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché
avant d’être entretenu ou réparé.
Généralités concernant la maintenance
Pour réparer ou entretenir le vaporisateur, on pourrait avoir à recourir
aux outils suivants :
Tournevis étoile Clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po)
Pince à bec pointu Clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po)
Clé à ouverture variable Clé hexagonale de 0,6 cm (1/4 po)
Maillet en caoutchouc Clé hexagonale de 0,5 cm (3/16 po)
Tournevis plat Clé hexagonale de 0,4 cm (5/32 po)
Clé dynamométrique (po-lb) Multimètre de résistance
Manomètre (P/N 0508239)
1. Avant de procéder à la maintenance de n’importe quel
composant du vaporisateur, il faut lire attentivement
les directives ainsi que tous les avertissements qu’elles
contiennent.
IMPORTANT : Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher,
ce qui pourrait détacher le connecteur des fils.
2. Vérier les résultats de la maintenance eectuée avant
d’utiliser le vaporisateur en conditions normales an de
s’assurer que le problème ait bel et bien été corrigé. Si le
vaporisateur ne fonctionne toujours pas comme il faut,
repasser la procédure pour s’assurer qu’elle ait été bien suivie.
Se reporter ensuite à la section Dépannage pour cerner la
source potentielle du problème.
3. S’assurer que l’endroit choisi soit bien ventilé si des solvants
sont utilisés pour le nettoyage. Toujours porter des lunettes
de protection lorsqu’on procède à la maintenance. D’autres
dispositifs protecteurs pourraient être requis selon le type de
solvant utilisé; on doit toujours communiquer avec le fabricant
de ce dernier pour obtenir ses recommandations à cet eet.
4. Pour toute autre question relative à ce vaporisateur à
dépression, il sut de communiquer avec Titan :
Service à la clientèle ........................................... 1-800-526-5362
Télécopieur ................................................. 1-800-528-4826
Remplacement du moteur
NOTA : Il est recommandé que la procédure suivante soit
exécutée par un centre de service autorisé Titan.
1. Suivre la “Procédure de décompression” et débrancher
l’appareil.
2. Desserrer et retirer les quatre vis (1) du carter de moteur (2) et
retirer.
NOTA : L’interrupteur ON / OFF (3) est situé à l’intérieur du
carter du moteur. Pour retirer le carter de moteur
complètement, vous devez débrancher tous les ls
à l’arrière de l’interrupteur. Notez la position des ls
avant de les débrancher.
3. À l’arrière du moteur (4), débranchez les deux ls (noir et
rouge) provenant du circuit imprimé (5). Retirer le l de mise à
la terre du logement du moteur.
4. Glissez le déecteur du moteur (7) pour le retirer de l’arrière
du moteur.
5. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur (8).
6. Retirer le moteur (4) du logement de la pompe (9).
7. Une fois le moteur retiré, inspecter les engrenages dans
le logement de la pompe (9) pour y détecter d’éventuels
dommages ou une usure excessive. Les remplacer, le cas
échéant.
8. Installer le nouveau moteur (4) dans le logement de la pompe
(9).
9. Fixer le moteur au moyen des quatre vis de montage (8).
10. Reconnecter les ls (se reporter au schéma de raccordement
électrique de la section Listes de pièces du présent manuel).
11. Glissez le déecteur du moteur (7) sur l’arrière du moteur. Les
èches sur le déecteur devraient pointer vers le haut.
12. Glisser le carter sur le moteur (2) en le xant au moyen des
quatre vis prévues (1).
1
3
2
8
5
9
6
4
7
Français
24 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Remplacement des engrenages
NOTA : Il est recommandé que la procédure suivante soit
exécutée par un centre de service autorisé Titan.
1. Suivre la “Procédure de décompression” et débrancher
l’appareil.
2. Desserrer et retirer les quatre vis du carter de moteur (1) et
retirer ce premier (2).
NOTA : L’interrupteur ON / OFF (3) est situé à l’intérieur du
carter du moteur. Pour retirer le carter de moteur
complètement, vous devez débrancher tous les ls
à l’arrière de l’interrupteur. Notez la position des ls
avant de les débrancher.
3. À l’arrière du moteur (4), débranchez les deux ls (noir et
rouge) provenant du circuit imprimé (5). Retirer le l de mise à
la terre du logement du moteur.
4. Glissez le déecteur du moteur (7) pour le retirer de l’arrière
du moteur.
5. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur (8).
6. Retirer le moteur (4) du logement de la pompe (9).
7. Inspecter l’engrenage d’armature (10) à l’extrémité du
moteur pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure
excessive. Si cet engrenage est complètement usé, remplacer
tout le moteur.
8. Retirer et inspecter le second engrenage (11) pour y détecter
d’éventuels dommages ou une usure excessive. Le remplacer,
le cas échéant.
9. Si l’engrenage d’armature (10) ou l’engrenage de 2e étage
(11) est endommagé, le boîtier de la pompe (9) doit être
nettoyé pour éliminer tous débris causés par des engrenages
endommagés.
10. Remonter la pompe en reprenant les étapes ci-dessus à
l’envers.
NOTA : Verser environ 150 ml (5 oz) de Lubriplate™ (no 314-
171) dans la boîte d’engrenages.
1
3
2
8
6
7
4
5
9
11
10
Remplacement du pressostat / transducteur
NOTA : Il est recommandé que la procédure suivante soit
exécutée par un centre de service autorisé Titan.
NOTA : Si le pulvérisateur perd tout ajustement de
pression, ou s’il y a une fuite de l’avant du
pulvérisateur, le pressostat et/ou le transducteur
pourraient devoir être remplacés.
1. Suivre la “Procédure de décompression” et débrancher
l’appareil.
2. Retirez la vis (1) qui xe le bouton de commande de pression
(2) au bas du bouton de commande de pression (3). Retirez le
bouton (2).
3. Desserrer et retirer les quatre vis (1) du carter de moteur (2) et
retirer.
4. Retirez la vis (7) du côté du pressostat. Retirez le bas du
bouton de commande de pression (3) du haut du pressostat.
5. Retirez l’assemblage du pressostat (6) du haut du transducteur (8).
6. Débrancher le
pressostat
(6) du capuchon de connexion(10).
IMPORTANT : Ne pas tenter de tirer les ls de l’intérieur du
pressostat
. Si le capuchon de connexion (10) du
pressostat
n’est
pas exposé dans l’ouverture du logement de la pompe, tirer
doucement sur les ls jusqu’à ce que le capuchon de connexion
apparaisse.
7. Vérier la continuité du pressostat au niveau du capuchon de
connexion. Si le manocontacteur est défectueux, le remplacer
par un nouveau manocontacteur.
8. Inspectez le transducteur (8) pour vérier s’il y a présence de
peinture. S’il y a de la peinture, remplacez le transducteur. S’il
n’y a pas de peinture, passer à l’étape 9 ci-dessous.
a. Au moyen d’une clé sur la tête hexagonale du transducteur,
desserrez et retirez l’assemblage du transducteur.
b. Appliquez une quantité généreuse de graisse sur le joint torique du
transducteur (9). Réinstallez l’assemblage du transducteur et serrez
au couple de 70 à 75 po-lb.
9. Reconnecter les ls de pressostat (se reporter au schéma de
raccordement électrique de la section Listes de pièces du
présent manuel).
10. Poussez l’assemblage du pressostat (6) pour le remettre sur le
transducteur jusqu’à ce qu’il aboutisse sur la tête hexagonale
du transducteur.
11. Replacez la vis (7) dans le côté du pressostat.
12. Voir la section “Réinitialiser la synchronisation du pressostat” à
la page suivante.
1
3
6
8
10
9
7
2
5
4
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 25
English
Réinitialiser la synchronisation du pressostat
NOTA : Il est recommandé que la procédure suivante soit
exécutée par un centre de service autorisé Titan.
NOTA : Les composants du pressostat doivent être
réassemblés de façon appropriée et ajustés an que
la pompe fonctionne à la bonne pression maximale.
Exécutez cette procédure au moyen du manomètre P/N 0508239.
1. Assurez-vous que le bas du bouton (1) est installé dans le
pressostat (2).
2. D’une vue du haut, tournez le bas du bouton (1) dans le
sans contraire aux aiguilles d’une montre aussi loin que le
permettront les dents à l’intérieur du pressostat.
1
3
2
NOTA : Si l’arrêt (3) sur le pressostat empêche le bas du
bouton de continuer de tourner, retirez le bas du
bouton, réorientez-le sur les dents et continuez de
le tourner dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il s’arrête.
3. Orienter à nouveau l’onglet du bouton contre la butée pour
onglet du manocontacteur.
4. Replacez le couvercle avant et xez-le au moyen des trois vis.
5. Replacez le bouton de commande de pression dans le bas
du bouton, mais ne le xez pas avec la vis. Tournez le bouton
entièrement dans le sens des aiguilles d’une montre.
6. Connectez le manomètre au raccord de sortie.
7. Connectez un tuyau et un pistolet à haute pression au
manomètre.
8. En utilisant l’eau comme milieu, suivez les étapes dans la
section “Peindre”. Il n’est pas nécessaire de xer une buse
de pulvérisation au pistolet. Laissez la pression réglée au
maximum.
9. Le pulvérisateur devrait maintenant être pressurisé à la
pression maximale. Le manomètre devrait lire une pression
d’entre 193 et 207 bar (2 800 et 3 000 PSI).
10. Si la pression est inférieure ou supérieure à cette valeur, la
vis de réglage à l’intérieur du pressostat devra être ajustée.
Ajustez la conformément aux lignes directrices ci-dessous au
moyen d’un long clé hexagonale.
a. Si la pression est inférieure à 193 bar (2 800 PSI), tournez la vis de
réglage dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que le manomètre indique entre 193 et 207 bar (2 800 et 3 000 PSI).
b. Si la pression est supérieure à 207 bar (3 000 PSI), réduisez la
pression en tournant le bouton PRIME/SPRAY à PRIME. Pendant que
le pulvérisateur circule, tournez la vis de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre légèrement et ensuite tournez le bouton
PRIME/SPRAY à SPRAY. Répétez cela jusqu’à ce que la pression
baisse jusqu’à 2 800-3 000 PSI.
11. Lorsque le manomètre lit entre 2 800 et 3 000 PSI, le bouton
de commande de pression est maintenant réglé. Fixez le
bouton de commande de pression avec la vis du bouton de
commande de pression.
Replacer le circuit imprimé
NOTA : Il est recommandé que la procédure suivante soit
exécutée par un centre de service autorisé Titan.
Exécutez cette procédure au moyen de la trousse de circuit imprimé
P/N 0532208A.
1. Suivre la “Procédure de décompression” et débrancher
l’appareil.
3. Desserrer et retirer les quatre vis (1) du carter de moteur (2) et
retirer.
3. Débranchez les ls rouge et noir qui relient le circuit imprimé
(3) à l’assemblage du moteur (4).
4. Débranchez les ls blancs qui relient le circuit imprimé au
pressostat.
NOTA : Le pressostat ne sera pas visible puisqu’il est situé
de l’autre côté du boîtier du moteur. Les ls blancs
seront visibles à travers une ouverture dans le
boîtier (5). Si le capuchon de connexion n’est pas
visible, tirer doucement sur les ls par l’ouverture
jusqu’à ce qu’il soit accessible.
5. Débranchez le l noir qui relie le circuit imprimé au disjoncteur
(6).
6. Débranchez le l blanc qui relie le circuit imprimé à
l’interrupteur d’alimentation (7).
7. Desserrez et retirez les deux vis du circuit imprimé (8). Retirez
le circuit imprimé (3).
8. Installez le nouveau circuit imprimé (3) et xez-le avec les
deux vis de circuit imprimé (8).
9. Rebranchez les ls qui ont été débranchés aux étapes 3 à 6 (se
reporter au schéma de raccordement électrique de la section
Liste de pièces du présent manuel).
10. Glisser le carter sur le moteur (2) en le xant au moyen des
quatre vis prévues (1).
1
4
7
5
3
8
6
2
Français
26 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Remplacement de la soupape PRIME/SPRAY
Pour eectuer cette procédure, on doit se procurer une trousse de
remplacement de soupape PRIME/SPRAY (Nº de pièce 700-258).
1. Pousser la goupille (1) hors de la manette de la soupape (2).
2. Retirer la manette (2) et la base à came (3).
3. Au moyen d’une clé, desserrer et retirer le logement de la
soupape (4).
4. S’assurer que le joint d’étanchéité (5) soit à sa place, et visser le
nouveau logement dans le bloc pompe (6); serrer fermement
à l’aide d’une clé.
5. Mettre la base à came (3) par dessus le logement de la
soupape (4); la lubrier au moyen de graisse et aligner la came
avec le bloc pompe (6).
6. Aligner le trou dans la tige de soupape (7) avec celui de la
manette (2).
7. Insérer la goupille à travers ces deux trous an de xer la
manette en place.
3
4
7
5
6
NOTA : En présence de solvant CHAUDS, remplacer les
joints toriques en Viton (article 8) par ceux en PTFE
(700-897), installés au moyen de l’outil approprié
(700-890).
8
Remplacement des ltres
Filtre de pompe
1. Dégager et retirer le logement du ltre (1).
2. En tournant vers la droite, dévisser le ltre (2) du logement du
pompe (3).
NOTA : Le letage à gauche requiert qu’on tourne vers la
droite pour dévisser.
3. S’assurer que le joint de la ltre (4) soit bien placé.
4. En tournant vers la gauche, visser le ltre nettoyé ou de
rechange sur le logement du pompe.
5. Glisser le logement sur le ltre et le visser solidement sur le
bloc pompe.
1
3
2
4
Filtre de pistolet
1. Déverrouiller la détente du pistolet.
2. Dégager et retirer la poignée (1) du corps du pistolet (2).
3. En tournant vers la droite, dévisser le ltre (3) du corps.
NOTA : Le letage à gauche requiert qu’on tourne vers la
droite pour dévisser.
4. En tournant vers la gauche, visser le ltre nettoyé ou de
rechange sur le corps.
5. S’assurer que le joint de la poignée soit bien placé et visser
solidement cette dernière sur le corps.
6. Verrouiller la détente du pistolet.
1
4
3
2
NOTA : Pour obtenir plus de détails, se renseigner sur les
numéros de pièce ou voir des dessins d’assemblage
à plus grande échelle, se reporter au manuel de
l’utilisateur du pistolet à dépression.
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 27
English
Maintenance de la section des liquides
Trois trousses de réparation sont disponibles pour réparer la section
des liquides :
La trousse de garniture P/N 0532911 comprend :
Article Nº de
pièce
Article Nº de
pièce
Écrou supérieur 0532215 Bille de soupape
de retenue
700-821
Tampon graisseur
supérieur
0532914 Bille de soupape
de sortie
50164
Tampon graisseur
inférieur
0532915 Cage de soupape
de sortie
0516304
Joint de soupape de
retenue
700-821 Rondelle 704-612
Joint torique, PTFE 762-058
La trousse de siège de clapet P/N 0532916 comprend :
Article Nº de
pièce
Article Nº de
pièce
Siège de soupape de
retenue
0532345 Siège de soupape
de sortie
0512343
Joint de soupape de
retenue
700-821 Clapet de
soupape de sortie
50164
Clapet de soupape de
retenue
762-145 Cage supérieur 0516304
Joint torique, PTFE 762-058
La trousse de piston P/N 0532204A comprend :
Article Nº de
pièce
Article Nº de
pièce
Piston ------- Siège de soupape
de sortie
0512343
Cage supérieur 0516304 Retenue de
soupape de sortie
0512342
Clapet de soupape de
sortie
50164
Pour entretenir la section des liquides de la pompe, utilisez toutes les
pièces fournies par l’une de ces trousses ou les toutes.
Lorsque vous utilisez les trousses d’entretien standard indiquées ci-
dessus, suivez les directives suivantes pour l’entretien des soupapes
et le remplacement des garnitures d’étanchéité de la section de
liquide. Suivez chacune de ces étapes avant de procéder à l’entretien
de la section de liquide.
NOTA : Des trousses d’entretien facultatives sont oertes
pour ce pulvérisateur. Ces trousses gurent dans la
section « Accessoires » du présent manuel (page 54).
1. Retirez la vis qui xe le bouton de commande de pression.
Retirez le bouton.
2. Desserrez et retirez les trois vis de couvercle avant. Retirez le
couvercle avant.
3. Tournez l’arbre de la pompe de façon à ce que le piston soit au
point mort bas. On peut y parvenir en déplaçant la chape. Cela
est nécessaire pour démonter toutes les pièces.
4. Pour les unités verticales, retirez le tuyau de retour du collier
de serrage du tuyau sur le tube-siphon. Dévissez le tube-
siphon du boîtier de la soupape d’admission.
5. Pour les unités verticales, retirez l’anneau de retenue du bas
du boîtier de la soupape d’admission en serrant les languettes
ensemble. Retirez l’assemblage de l’ensemble d’aspiration.
6. Desserrez et retirez le tuyau à haute pression du raccord de
sortie sur le collecteur de la pompe.
Maintenance des soupapes
La conception de la section des liquides du vaporisateur fait en sorte
qu’on peut accéder aux soupapes de retenue et de sortie, de même
qu’à leur siège respectif, sans avoir à démonter toute la section.
Il arrive que ces soupapes soient mal assises à cause de débris
accumulés; en suivant les directives ci-dessous, on peut les nettoyer
et remplacer leur siège.
Maintenance de soupape de retenue
1
3
4
6
5
7
2
8
1. Au moyen d’une clé, desserrer et retirer
le logement de la soupape de retenue
(1) du bloc pompe (2).
2. Retirez la douille du piston (7), le sceau
(6), la cage (5), la bille (4) et le siège de
la soupape d’admission (3).
3. Retirez le joint torique (8) de l’intérieur
du siège de la soupape d’admission.
4. Retirez tous débris dans le boîtier de la
soupape d’admission (1) et examinez
le boîtier et le siège du clapet (3). Si le
siège est endommagé, remplacez le
siège et la bille.
NOTA : Si vous remplacez un siège,
assurez-vous que le côté
encoché du siège fait face au
bas lors de la réinstallation
dans l’assemblage de la
soupape d’admission.
5. Réinstallez toutes les pièces dans le
boîtier de la soupape d’admission. La
trousse de siège de clapet comprend
un nouveau joint torique (8), un siège
(3), une bille (4) et un joint (5).
NOTA : L’assemblage de la soupape d’admission sera
réinstallé sur le groupe de pompage dans la section
« Remplacement des tampons graisseurs ».
Maintenance de soupape de sortie
NOTA : La tige du piston doit toujours être raccordée à la
pompe quand on eectue l’entretien de la soupape
de sortie; ce faisant, on évitera que la tige pivote
lorsqu’on démonte la soupape.
13
10
9
11
12
1. À l’aide d’une clé hexagonale de 0,8 cm
(5/16 po), dévisser et retirer le logement
de la soupape de sortie (9) de la tige du
piston (10).
2. Enlever tous les débris dans le logement
et examiner le logement (9) et siège (11).
Si le siège est endommagé, l’inverser ou
le remplacer. L’arrête arrondie du siège
devrait entrer en contact avec la bille.
3. Retirer, nettoyer et inspecter la cage (13)
et le clapet supérieurs (12); les remplacer
s’ils sont usés ou endommagés.
NOTA : Pendant le remontage de la
soupape, appliquer une goutte
de Loctite (inclus dans le kit de
remballage) pour les ls de la
sortie soupape de retenue avant
de les assembler dans la tige de
piston. Couple de la retenue à
168-180 in.-lbs. (14-15 ft.-lbs.).
4. Remonter le soupape en reprenant les étapes ci-dessus à
l’envers. S’assurer que la rondelle de retenue de soupape
de sortie (9) est réinstallée de façon à ce que la « lèvre » non
letée soit orientée vers le piston. La trousse de siège de
clapet comprend un nouveau siège de clapet de sortie (11),
une bille de clapet de sortie (12) et une cage de clapet de
sortie (13).
Français
28 © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Remplacement des tampons graisseurs
Disassemblage
1. Tournez l’arbre de la pompe de façon à ce que le piston soit
dans la position de point mort haut. On peut y parvenir en
déplaçant la chape.
2. Retirer la vis de chape (14) et la rondelle (15) qui retient la
goupille (16) de positionnement [qui relie la chape (17) au
piston (18)].
3. Retirer la goupille (16) à l’aide d’une pince.
4. Retirer le piston (18) et ses composants en exerçant une
pression près de la chape (17).
NOTA : Vériez si le piston porte des marques d’usure
et remplacez-le au besoin. Utilisez la trousse
d’ensemble de piston (no de pièce 0532204A).
5. Dévisser et retirer l’écrou supérieur (19) au moyen d’une clé à
molette.
6. Retirer les joints usés à l’aide d’un poinçon ou d’un tournevis à
lame plate. Enlever le joint supérieur (20) par le haut et le joint
inférieur (21) par le bas en appuyant sur les bords pour les
éjecter. Prendre soin de ne pas égratigner le logement où se
trouvent les joints.
7. Nettoyer l’emplacement avant d’y réinsérer les nouveaux
joints.
Assemblage
1. Faites glisser la garniture d’étanchéité supérieure (20) pour la
retirer de l’outil de dimensionnement/d’insertion gris (vers le
bout) et installez dans le haut du groupe de pompage avec la
bordure relevée (23) faisant face vers le bas. Conservez l’outil
de préforme de garniture d’étanchéité supérieure aux ns
d’utilisation à l’étape 6.
2. Remettre l’écrou supérieur (19) sur le logement et le serrer au
moyen d’une clé à molette, ce qui aura pour eet d’enfoncer
le joint supérieur (20) en position (Serrer à un couple de 34 à
41 N-m)
3. Inclinez la pompe vers l’arrière de façon à ce qu’elle soit
étendue sur son dos. Retirez le lm étirable de la garniture
d’étanchéité inférieur et de l’outil de rouge à préforme.
IMPORTANT : Coupez le lm étirable à l’aide de ciseaux. Ne
coupez pas le lm étirable à l’aide d’un couteau tout usage étant
donné qu’il pourrait endommager les joints toriques.
4. Retirez la garniture d’étanchéité inférieure (21) de l’outil à
préforme (vers le bout). Insérez la garniture d’étanchéité
inférieure partiellement dans le bas du groupe de pompage
de façon à ce que le bord biseauté (24) de la garniture fasse
face vers le haut.
5. Faites passer le boîtier de la soupape d’admission (22)
jusqu’au bas du boîtier de la pompe à la main pour mettre en
place la garniture d’étanchéité inférieure. Une fois le tout serré
autant que possible, dévissez et retirez de nouveau.
6. Glisser l’outil guide-piston (gris) sur le dessus de la tige du
piston (18). Enduire de graisse l’outil guide-piston et la tige du
piston avant de les insérer dans le bloc pompe.
7. Insérez l’assemblage du piston dans le bas du groupe de
pompage et poussez vers le haut jusqu’à ce que le trou dans le
piston soit aligné avec le trou dans le mandrin (17). Jetez l’outil
d’insertion.
IMPORTANT : Assurez-vous que le piston est inséré précisément
par le milieu de la garniture d’étanchéité supérieure et inférieure.
Le fait de passer à un angle tassera le piston vers les côtés des
garnitures d’étanchéité et causera des dommages.
8. Appliquer un peu d’huile domestique sur le piston et la
chape an de prolonger la durée de vie du joint. Appliquer
également de l’huile dans les trous de la chape dans lesquels
la goupille (16) est insérée.
9. Insérer la goupille (16) de positionnement qui relie la chape
(17) au piston (18) (pour ce faire, il pourrait s’avérer nécessaire
de déplacer ce dernier vers le haut ou le bas).
10. Installer la vis de chape (14) et la rondelle (15) pour xer la
goupille.
11. Remettre la pompe à l’endroit et appliquer quelques gouttes
d’huile séparatrice ou domestique légère entre l’écrou
supérieur (19) et le piston (18) pour prolonger la durée utile
des joints.
12. Réinstallez l’assemblage de la soupape d’admission (22).
Serrez à la main au maximum, puis serrez un autre 1/2 tour au
moyen d’une clé. Cela xera automatiquement la garniture
d’étanchéité inférieure (21) en place.
13. Remettre le couvercle avant au moyen des trois vis.
14. Réinstallez le bouton de commande de pression. Fixez-le au
moyen de la vis.
NOTA : Si le bas du bouton (25) a été retiré de l’assemblage
du pressostat, il doit être étalonné de nouveau
avant la réinstallation. Suivez les instructions de
la section « Réinitialiser la synchronisation du
pressostat ».
14
18
19
20
18
20
21
22
16
15
17
25
23
24
Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. 29
Problème
A. L’appareil ne fonctionne pas.
B. L’appareil ne s’amorce pas.
C. La pression ne se fait pas dans
l’appareil ou la pression n’est
pas uniforme.
D. Fuite de liquide dans la partie
supérieure de la section des
liquides.
E. Trop grand aux au pistolet
vaporisateur.
F. Forme de vaporisation
incorrecte.
G. L’outil n’est pas alimenté
électriquement.
H. La pompe subit une surpression
et ne s’arrête pas.
Cause
1. L’appareil n’est pas branché.
2. Disjoncteur déclenché.
3. Le réglage de pression est trop bas (le bouton
de commande de la pression au réglage
minimum n’envoie pas de puissance au
vaporisateur).
4. Câblage défectueux ou débranché.
5. Température excessive du moteur.
6. Commutateur MARCHE/ARRÊT défectueux.
1. La soupape de PRIME/SPRAY est en position
SPRAY.
2. Fuite d’air dans le exible du siphon/
d’aspiration.
3. Le ltre de la pompe et/ou le ltre d’entrée
sont bouchés.
4. Le exible de siphon/d’aspiration est bouché.
1. L’embout d’aspiration est usé.
2. L’embout d’aspiration est trop grand.
3. Le bouton de commande de la pression n’est
pas correctement xé.
4. Le ltre de la pompe, le ltre du pistolet ou le
ltre d’entrée sont bouchés.
5. Du produit s’échappe du exible de retour
lorsque la soupape de PRIME/SPRAY est en
position SPRAY.
6. Fuite d’air dans le exible du siphon/le
exible d’aspiration.
7. Il y a une fuite de liquide externe.
8. Il y a une fuite interne dans la section des
liquides (les tampons graisseurs sont usés et/
ou sales, les clapets sont usés).
9. Sièges de soupape usés.
10. Le moteur démarre mais ne tourne pas.
1. Les tampons graisseurs supérieurs sont usés.
2. La tige du piston est usée.
1. Mauvais type de exible de vaporisation sans
air.
2. L’embout d’aspiration est usé ou trop grand.
3. Pression excessive.
1. L’embout d’aspiration est trop grand pour le
produit utilisé.
2. Mauvais réglage de pression.
3. Sortie de liquide insusante.
4. Le produit vaporisé est trop visqueux.
1. Le réglage de la pression est trop faible.
2. Mauvaise tension d’alimentation.
1. Pressostat défectueux.
2. Transducteur défectueux.
Solution
1. Brancher l’appareil.
2. Réenclencher le disjoncteur.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour alimenter l’appareil et accroître la pression.
4. Vérier ou le faire réparer dans un centre d’entretien
agrée par Titan.
5. Laisser le moteur refroidir.
6. Replacer le commutateur MARCHE/ARRÊT.
1. Faire tourner la soupape PRIME/SPRAY dans le sens des
aiguilles d’une montre en position PRIME.
2. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en PTFE.
3. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Démonter
le ltre d’entrée et le nettoyer.
4. Démonter le exible du siphon/d’aspiration et le nettoyer.
1. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui
accompagnent le pistolet de vaporisation.
2. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout à moins
large selon les consignes qui accompagnent le pistolet
de vaporisation.
3. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression.
4. Démonter le ltre de la pompe et le nettoyer. Retirer
le ltre du pistolet et le nettoyer. Démonter le ltre
d’entrée et le nettoyer.
5. Nettoyer ou remplacer la soupape de PRIME/SPRAY.
6. Vérier le branchement du exible du siphon/
d’aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du
ruban en PTFE.
7. Vérier qu’il n’y a pas de fuites externes dans tous les
raccords. Resserrer les raccords au besoin.
8. Nettoyer les soupapes et la section des liquides selon
la procédure “Maintenance de la Section des Liquides”
décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
9. Remplacer les sièges de soupape selon la procédure
“Maintenance de la Section des Liquides” décrite au
chapitre Maintenance de ce manuel.
10. Faire réparer dans un centre d’entretien agrée par Titan.
1. Regarnir selon la procédure “Maintenance de la Section
des Liquides” décrite au chapitre Maintenance de ce
manuel.
2. Remplacer la tige du piston selon la procédure
“Maintenance de la Section des Liquides” décrite au
chapitre Maintenance de ce manuel.
1. Remplacer le exible par un exible de vaporisation de
peinture sans air en tresse de textile de 1/4” et de 15m
de longueur.
2. Remplacer l’embout d’aspiration selon les consignes qui
accompagnent le pistolet de vaporisation.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
réduire la pression d’évaporation.
1. Remplacer l’embout d’aspiration par un embout neuf
ou plus petit selon les consignes qui accompagnent le
pistolet de vaporisation.
2. Faire tourner le bouton de commande de la pression
pour régler la pression sur une forme de vaporisation
plus adapter.
3. Nettoyer toutes les crépines et tous les ltres.
4. Ajouter du solvant au produit selon les
recommandations du fabricant.
1. Faire tourner le bouton de commande de la pression
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
la pression.
2. Rebrancher sur 120 V AC.
1. Faire réparer dans un centre d’entretien agrée par Titan.
2. Faire réparer dans un centre d’entretien agrée par Titan.
Dépannage
44 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
5
1
2
1
0532000
0532001
8
12
9
4
3
3
11
10
7
6
Parts List • Liste de pièces • Lista de piezas
Main Assembly • Vue d’ensemble • Ensamblaje principal
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 45
Skid Assembly • Ensemble de support • Ensamblaje de la soporte
# 0532000 0532001 English • Description Français • Description Español • Descripción
1* ------- ------- Drive assembly Boîte d’engrenages Ensamblaje de la caja de engranajes
2* ------- ------- Skid assembly Ensemble de support Ensamblaje del soporte
3 9805348 9805348 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
4* 0558672A ------- Siphon assembly Ensemble d’aspiration Juego de succión
5* ------- 0532229A Cart assembly Ensemble de chariot Ensemblaje del carro
6 ------- 0532343A Pail bracket Support de seau Soporte de cubo
7 ------- 710-033 Pail bracket bolt (2) Boulon de support de seau (2) Perno del soporte de cubo (2)
8 ------- 705-054 Siphon tube Tube d’aspiration Tubo de succión
9 ------- 0551556 Return tube Tube de retour Tubo de retorno
10 ------- 0327226 Return tube clamp Agrafe de tube de retour Sujetador del tubo de retorno
11 ------- 730-334 Clip Agrafe Sujetador
12 ------- 710-046 Inlet lter Filtre d’entrée Filtro de entrada
* See separate listing / Voir la liste distincte / Consulte la lista separada
#
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English • Description Français • Description Español • Descripción
1 0532336 Leg, right Patte, droite Pata, derecha
2 805-372 Cord wrap Embobineur de cordon Soporte para envolver el cable eléctrico
3 700-642 Screw (2) Vis (2) Tornillo (2)
4 805-342 Foot (2) Pied (2) Pie (2)
5 0532337 Leg, left Patte, gauche Pata, izquierda
6 226-001 Nut Écrou Tuerca
7 9805230 Screw Vis Tornillo
8 806-216 Clip Agrafe Sujetador
9 704-243 Screw Vis Tornillo
10 700-1041 Drip cup Cuvette d’égouttage Recipiente de goteo
11 0294635 Plug (2) Bouchon (2) Tapon (2)
1
5
8
7
6
3
2
4
4
9
10
11
11
46 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
13
14
15
16
17
10
1
2
3
4
5
6
18
7
8
9
11
12
Drive Assembly I • Boîte d’engrenages I • Ensamblaje de la caja de engranajes I
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe
realizarlo un centro de
servicio autorizado.
NOTA : Tous les travaux d’électricité
doivent être eectués par
le personnel d’un centre de
service autorisé.
NOTE: All electrical work should be
performed by an authorized
service center.
400 S =
Stand model
Modèle de support
Modelo de soporte
400 C =
Cart model
Modèle de chariot
Modelo de carrito
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 47
# 400 S 400 C English • Description Français • Description Español • Descripción
1 0532919 0532919 Motor cover Carter du moteur Cubierta del motor
2 700-139 700-139 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
3 9850936 9850936 ON/OFF switch Interrupteur Interruptor
4 0532326 0532326 Motor bae Déecteur de moteur Deector del motor
5 0532812 0532812 Motor assembly Ensemble du moteur Ensamblaje del motor
6 9800341 9800341 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
7 9800340 9800340 Ground screw Vis de mise à la terre Tornillo de conexión a tierra
8 0512213 0512213 2nd stage gear assembly Second embragage Engranaje de 2da etapa
9 0519001 0519001 Main housing assembly Logement de la pompe Caja de la bomba
10 700-537 700-537 Gasket Joint d’étanchéité Empaquetadura
11 800-925 800-925 Bypass valve assembly Assemblage de clapet de dérivation Conjunto de válvula de derivación
12 700-252 700-252 Cam base Base à came Base de leva
13 700-759 700-759 Groove pin Goupille Pasador de surco
14 700-697 700-697 Valve handle Manette de soupape Mango de la válvula
15 0532206 0532206 Circuit breaker assembly, 12A Assemblage du disjoncteur, 12A Conjunto de disyuntor, 12A
16 0532221 0532221 Power cord assembly Assemblage du cordon d’alimentation Conjunto de cable de alimentación
17 700-139 700-139 Screw (2) Vis (2) Tornillo (2)
18 0532208A 0532208A Circuit board assembly Assemblage du circuit imprimé Conjunto de tarjeta de circuitos
Repair kits • Trousses de réparation • Juegos de reparación
700-258 700-258 PRIME/SPRAY valve assembly
(includes items 10-14)
Assemblage du clapet PRIME/SPRAY
(comprend les articles 10 á 14)
Conjunto de válvula de PRIME/SPRAY
(incluye los artículos 10-14)
48 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
# 400 S 400 C English • Description Français • Description Español • Descripción
1 9805300 9805300 Screw Vis Tornillo
2 0532355 0532355 Pressure control knob Bouton de commande de pression Perilla de control de presión
3 0532334 0532334 Pressure control knob bottom Bas de bouton de commande de
pression
Parte inferior de la perilla de control
de presión
4 0532216A 0532216A Pressure switch Pressostat Presostato
5 0532223A 0532223A Transducer assembly Assemblage de transducteur Conjunto de transductor
6 0532215 0532215 Upper bushing Écrou supérieur Tuerca superior
7 0532914 0532914 Upper packing Tampon graisseur supérieur Empaquetadura superior
8 0532222A 0532222A Front cover Ensemble de couvercle Ensamblaje de cubierta frontal
1
2
3
4
5
10
8
24
23
22
21
16
17
18
25
19
20
26
27
28
29
30
31
32
11
12
13
14
15
9
6
7
37
33
34
35
36
Optional • Facultatif • Opciónal
Drive Assembly II • Boîte d’engrenages II • Ensamblaje de la caja de engranajes II
400 S =
Stand model
Modèle de support
Modelo de soporte
400 C =
Cart model
Modèle de chariot
Modelo de carrito
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe
realizarlo un centro de
servicio autorizado.
NOTA : Tous les travaux d’électricité
doivent être eectués par
le personnel d’un centre de
service autorisé.
NOTE: All electrical work should be
performed by an authorized
service center.
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 49
# 400 S 400 C English • Description Français • Description Español • Descripción
9 700-139 700-139 Screw (3) Vis (3) Tornilo (3)
10 227-006 227-006 Outlet tting Raccord Conector
11 0532203A 0532203A Yoke assembly Assemblage de mandrin Conjunto de yugo
12 9822529 9822529 Retainer ring Anneau de retenue Anillo de retención
13 9822600 9822600 Washer Rondelle Arandela
14 9832128 9832128 Dowel pin Goupille de positionnement Pasador de espiga
15 9805446 9805446 Screw Vis Tornillo
16 560-038 560-038 Seal Joint Sello
17 540-030 540-030 Filter assembly Ensemble de ltre Ensamblaje del ltro
18 0532360A 0532360A Filter housing Logement de ltre Caja del ltro
19 193-200 193-200 Return tube tting Raccord de tube de retour Conector de tubo de retorno
20 0532204A 0532204A Piston assembly (includes items
20-24)
Ensemble de piston (comprend les
articles 20 á 24)
Ensamblaje del pistón (incluye los
artículos 20-24)
21 0516304 0516304 Upper cage Cage supérieur Jaula superior
22 50164 50164 Outlet valve ball Clapet de soupape de sortie Bola de la válvula de salida
23 0512343 0512343 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida
24 0512342 0512342 Outlet valve retainer Retenue de soupape de sortie Retén de la válvula de salida
25 0532915 0532915 Lower packing Tampon graisseur inférieur Empaquetadura inferior
26 0509590 0509590 Bushing Manchon Buje
27 700-821 700-821 Inlet valve seal Joint de soupape de retenue Junta de válvula de pie
28 704-703 704-703 Inlet valve cage Cage inférieur Jaula superior
29 762-145 762-145 Inlet valve ball Clapet de soupape de retenue Bola de la válvula de pie
30 0532345 0532345 Inlet valve seat Siège de soupape de retenue Asiento de la válvula de pie
31 762-058 762-058 O-ring, PTFE Joint torique, PTFE Junta tórica, PTFE
32 704-054 730-511 Inlet valve housing Soupape de retenue Válvula de pie
Optional • Facultatif • Opciónal
33 805-351A 805-351A Inlet valve Soupape de retenue Válvula de pie
34 800-332 800-332 O-ring Joint torique Junta tórica
35 805-350 805-350 Pusher assembly clip Agrafe de ensemble de poussior Sujetador ensamblaje de vástago
impulsor
36 0532242A 0532243A Pusher assembly (includes items
34-35)
Ensemble de poussior (comprend les
articles 34 à 35)
Ensamblaje de vástago impulsor
(incluye los artículos 34-35)
37 0532357 0532357 Filter plug Bouchon de ltre Tapón del ltro
Repair kits* • Trousses de réparation* • Juegos de reparación*
0532911 0532911 Fluid section repacking kit (includes
items 6-7, 21-22, 25, 27, 29 and 31)
Trousse de tampon graisseurs
(comprend les articles 6 á 7, 21-22, 25,
27, 29 et 31)
Juego de empaquetaduras (incluye
los artículos 6-7, 21-22, 25, 27, 29 y 31)
0532916 0532916 Valve seat kit (includes items 21-23,
27, 29-31)
Trousse du siège de clapet (comprend
les articles 21 á 23, 27 et 29 á 31)
Juego de asiento de la válvula
(incluye los artículos 21-23, 27 y
29-31)
0532921A 0532922A Rebuild kit (includes items 6-7, 20,
25-32)
Trousse de reconstruction (comprend
les articles 6 á 7, 20 et 25 á 32)
Juego de reconstrucción (incluye los
artículos 6-7, 20 y 25-32)
0532924 -------- Inlet pusher kit (includes items 27, 31,
and 33-36)
Trousse de poussior (comprend les
articles 27, 31 et 33 á 36)
Juego de vástago impulsor (incluye
los artículos 27, 31 y 33-36)
-------- 0532925 Inlet pusher kit (includes items 27,
31, and 33-36 and siphon tube P/N
805-408)
Trousse de poussior (comprend les
articles 27, 31 et 33 á 36 et tube-
siphon Nº de pièce 805-408)
Juego de vástago impulsor (incluye
los artículos 27, 31 y 33-36 y tubo de
siphon No. de pieza 805-408)
*Additional service kits, see page 55. *Voir les trousses d’entretien
supplémentaires à la page 55.
*Consulte los kits adicionales de
reparación en la página 55.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Titan Impact 400 Airless Sprayer Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Le manuel du propriétaire