Bosch Power Tools RZ1 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
RZ1
RZ25
For English Parlez-vous français? ¿Habla español?
See page 2 Voir page 16 Ver página 30
1-877-ROTOZIP (1-877-768-6947) www.rotozip.com
Call Toll Free
for Consumer Information
& Service Locations
Pour renseignement des
consommateurs et centres
de service, appelez au
numéro gratuit :
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
RZ 2610917368 9-04 10/1/04 8:09 AM Page 1
-16-
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même
partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc életrique, d'incendie
et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Aire de travail
Veillez à ce que l'aire de travail soit propre et bien
éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans une
atmosphère explosive, par exemple enprésence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les
outils électriques créent des étincelles qui pourraient
enflammer les poussières ou les vapeurs.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil
électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire
faire une fausse manoeuvre.
Sécurité électrique
Les outils à double isolation sont équipés d'une fiche
polarisée (une des lames est pluslarge que l'autre),
qui ne peut se brancher que d'une seule façon dans
une prise polarisée. Si la fiche n'entre pas
parfaitement dans la prise, inversez sa position ; si
elle n'entre toujours pasbien, demandez à un
électricien qualifié d'installer une prise de courant
polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l'outil. La
double isolation élimine le besoin d'un cordon
d'alimentationà trois fils avec mise à la terre ainsi que
d'une prise de courant mise à la terre.Avant de brancher
l'outil, assurez-vous que la tension de la prise
correspond, à plus ou moins 10 %, à celle indiquée sur
la plaque signalétique. N'utilisez pas d'outils prévus
pour courant alternatif seulement avec une source de
courant continu.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à
la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est
plus grand si votre corps est encontact avec la terre.Si
l'utilisation de l'outil électrique dans un endroit humide
est inévitable, un disjoncteur de fuite à la terre doit être
utilisé pour alimenter votre outil. Des chaussures et des
gants en caoutchouc d'électricien contribueront à
accroître davantage votre sécurité personnelle.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l'eau. La présence d'eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l'outil
par son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant
sur le cordon. N'exposez pas le cordon à la chaleur, à
des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en
mouvement. Remplacez immédiatement un cordon
endommagé. Un cordon endommagé augmente le
risque de choc électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur,
employez un prolongateur pour l'extérieur marqué
« W-A » ou « W ». Ces cordons sont faits pour être
utilisés à l'extérieur et réduisent le risque de choc
électrique. Reportez-vous aux « Dimensions
recommandées des cordons de rallonge » dans la
section Accessoires de ce manuel.
Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et
faites preuve de jugement. N'utilisez pas un outil
électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Un instant
d'inattention suffit pour entraîner des blessures graves.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux
longs. N'approchez jamais les cheveux, les
vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux
longs risquent d'être happés par des pièces en
mouvement. Gardez les poignées sèches, propres et
exemptes d'huile et de graisse.
Méfiez-vous d'un démarrage accidentel. Avant de
brancher l'outil, assurez-vous que son interrupteur est
sur ARRÈT. Le fait de transporter un outil avec le doigt
sur la détente ou de brancher un outil dont l'interrupteur
est en position MARCHE peut mener tout droit à un
accident.
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de
démarrer l'outil. Une clé laissée dans une pièce
tournante de l'outil peut provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon
appui et restez en équilibre entout temps. Un bonne
stabilité vous permet de mieux réagir à une situation
inattendue.
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours
des lunettes ou une visière. Selon les conditions,
portez aussi un masque antipoussière, des bottes de
sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un
appareil antibruit.
Utilisation et entretien des outils
Immobilisez le matériau sur une surface stable au
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le
Règles de Sécurité Générales
AVERTISSEMENT
!
RZ 2610917368 9-04 10/1/04 8:09 AM Page 16
-17-
Consignes de sécurité pour couteaux rotatifs
fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps
offre une stabilité insuffisante et peut amener un
dérapage de l'outil.
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil approprié à la
tâche. L'outil correct fonctionne mieux et de façon plus
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui
est propre.
N'utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué.
Un outil que vous ne pouvez pas commander par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche de l'outil avant d'effectuer un
réglage, de changer d'accessoire oude ranger l'outil.
De telles mesures préventives de sécurité réduisent le
risque de démarrage accidentel de l'outil.
Rangez les outils hors de la portée des enfants et
d'autres personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains d'utilisateurs novices.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de
coupe doivent être toujours bien affûtés et propres.
Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien
tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus
faciles à diriger.Toute altération ou modification
constitue un usage erroné et peut causer un danger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement
des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre
condition préjudiciable au bon fonctionnement de
l'outil. Si vous constatez qu'un outil est endommagé,
faites-le réparer avant de vous en servir. De
nombreux accidents sont causés par des outils en
mauvais état. Élaborez un calendrier d'entretien
périodique de votre outil.
N'utilisez que des accessoires que le fabricant
recommande pour votre modèle d'outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être
dangereux avec un autre.
Réparation
La réparation des outils électriques doit être confiée à
un réparateur qualifié. L'entretien ou la réparation d'un
outil électrique par un amateur peut avoir des
conséquences graves. Ainsi, des fils internes peuvent
être mal placés ou pincés, des ressorts de rappel de
protecteur peuvent être montés erronément.
Pour la réparation d'un outil, n'employez que des
pièces de rechange d'origine. Suivez les directives
données à la section « Réparation » de ce manuel.
L'emploi de pièces non autorisées ou le non-respect
des instructions d'entretien peut créer un risque de
choc électrique ou de blessures. Certains agents
nettoyants tels qu'essence, tétrachlorure de carbone,
ammoniac, etc., peuvent abîmer les pièces en plastique.
Tenez l'outil par les surfaces isolées de prise en
exécutant une opération lorsque l'outil de coupe peut
venir en contact avec des fils cachés ou son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension rendra les
parties métalliques exposées de l'outil sous tension et
causera des secousses électriques à l'opérateur. Pour
couper dans des murs existants ou autres endroits
aveugles pouvant dissimuler des fils électriques,
débranchez tous les fusibles ou les disjoncteurs
alimentant ce lieu de travail.
Assurez-vous toujours que la surface de travail est
exempte de clous et autres objets étrangers. La coupe
dans un clou peut faire sauter l’embout et l'outil, et ainsi
abîmer l’embout.
Ne tenez jamais le matériau d'une main et l'outil de
l'autre lorsque vous en faites usage. Ne placez jamais
les mains sous la surface de coupe ou à proximité de
celle-ci. Il est plus sûr de cramponner le matériau et de
guider l'outil des deux mains.
Ne posez jamais le matériau sur des surfaces dures
telles que le béton, la pierre, etc. L’embout de coupe
en saillie peut faire sauter l'outil.
Portez toujours des lunettes de sécurité et un masque
anti-poussières. N'utilisez l'outil qu'à un endroit bien
aéré. L'utilisation de dispositifs de sécurité personnelle
et le travail dans un environnement sûr réduisent les
risques de blessures.
Après avoir changé les embouts ou effectué quelque
réglage que ce soit, assurez-vous que l'écrou de la
douille et tout autre dispositif de réglage sont bien
serrés. Un dispositif de réglage lâche peut bouger
soudainement et causer ainsi une perte de contrôle avec
projection violente des composants en rotation.
Ne mettez jamais l'outil en marche alors que
l’embout est enfoncée dans le matériau. Le tranchant
de l’embout peut se coincer dans le matériau et vous
faire perdre le contrôle du couteau.
RZ 2610917368 9-04 10/1/04 8:09 AM Page 17
Tenez toujours le couteau des deux mains durant la
mise en marche. Le couple de réaction du moteur peut
faire tordre l'outil.
Lors du toupillage ou du découpage, le sens de
déplacement du tranchant de l’embout qui pénètre
dans le matériau est important. Il faut toujours
pousser l’embout dans le matériau dans le même
sens que celui du bord tranchant qui quitte le
matériau. Avec l’outil vu du dessus, l’embout tourne
en sens horaire. Si l’outil se trouve entre vous et la
pièce, poussez-le vers la droite. Si par contre la pièce se
trouve entre vous et l’outil, poussez alors ce dernier
vers la gauche. Si vous poussez l’outil dans le mauvais
sens, le bord tranchant de l’embout risque de grimper
hors de la pièce et de tirer l’outil dans la direction de
l’avance.
N'utilisez jamais d’embouts émoussés ou abîmés.
Les embouts affilés doivent être maniés
soigneusement. Les embouts abîmés peuvent se
rompre brusquement durant l'usage. Les embouts
émoussés nécessitent plus de force pour pousser
l'outil, causant éventuellement un bris de l’embout.
Ne touchez jamais l’embout durant ou
immédiatement après l'usage. Après usage, l’embout
est trop chaud pour être touché à main nue.
Ne posez jamais l'outil avant que le moteur ne se soit
arrêté complètement. L’embout en rotation peut saisir
la surface et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
N’utilisez jamais des embouts dont le diamètre de
coupe est supérieur à celui de l’ouverture pratiquée
dans la base.
N'utilisez pas l'outil pour percer.
Cet outil n'est pas
destiné à être utilisé avec des mèches de perceuse.
Utilisez toujours l'outil avec le guide de profondeur
fixé solidement et placé à plat contre le matériau à
couper. Le guide positionné solidement sur le matériau
améliore la stabilité et le contrôle de votre outil.
Il ne faut jamais utiliser l’accessoire Zipmate sans la
poignée de maintien auxiliaire dure. La poignée à
bande souple ne permet pas de maîtriser suffisamment
l’outil pendant le meulage.
Les travaux à la machine
tel que ponçage, sciage,
meulage, perçage et autres travaux du bâtiment
peuvent créer des poussières contenant des produits
chimiques qui sont des causes reconnues de cancer,
de malformation congénitale ou d’autres problèmes
reproductifs. Ces produits chimiques sont, par
exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à poussière
conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
-18-
AVERTISSEMENT
!
EMBOUT
PIÈCE
SENS DE
L’AVANCE
COMMENCEZ
ICI
RZ 2610917368 9-04 10/1/04 8:09 AM Page 18
-19-
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et
apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de
façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Nom Désignation/Explication
V Volts Tension (potentielle)
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Temps
s Secondes Temps
Diamètre Taille des mèches de perceuse, meules,
etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation, à vide
.../min Tours ou mouvement alternatif par Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
minute etc., par minute
0 Position d'arrêt Vitesse zéro, couple zéro ...
1, 2, 3, ... Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de
l, ll, lll, ... position. Un nombre plus élevé signifie
une vitesse plus grande.
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt La vitesse augmente depuis le réglage 0
Flèche Action dans la direction de la flèche
Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
ou continu
Construction classe II Désigne des outils construits avec double
isolation
Borne de terre Borne de mise à la terre
Symbole d'avertissement Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement.
Sceau Ni-Cad RBRC™ Désigne le programme de recyclage des piles
Ni-Cad.
0
Ce symbole signifie que cet
outil est approuvé par
Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet
outil est approuvé par
l'Association canadienne de
normalisation.
Ce symbole signifie que
cet outil est approuvé
conformément aux normes
canadiennes par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole
signifie que
cet outil se
conforme aux
normes
mexicaines
NOM.
Ce symbole signifie que cet outil
est approuvé par Underwriters
Laboratories et qu’il a été
homologué selon les normes
canadiennes par Underwriters
Laboratories.
RZ 2610917368 9-04 10/1/04 8:10 AM Page 19
-20-
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage
ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
REMARQUE : Pour spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
AVERTISSEMENT
!
GUIDE DE
PROFONDEUR
CAPUCHON D’ASPIRATION
(Non inclus, disponible en
accessoire)
BLOCAGE D’ARBRE
SUPPORT DU GUIDE
DE PROFONDEUR
MANETTE DE
BLOCAGE
ÉVENTS D'AIR
D'ADMISSION
INTERRUPTEUR “MARCHE-
ARRÊT” COULISSANT AVEC
ARRÊT PAR PERCUSSION
POIGNÉE À
BANDE SOUPLE
ÉVENTS D'AIR
D'ÉCHAPPEMENT
VIS DE BLOCAGE
DU GUIDE DE
PROFONDEUR
BAGUE
FIG. 1
MANDRIN SANS CLÉ
/ ÉCROU DE DOUILLE
BOUTON DE
BLOCAGE DU
GUIDE DE
PROFONDEUR
Spiral Saw™
RZ 2610917368 9-04 10/1/04 8:10 AM Page 20
MONTAGE DES EMBOUTS (Modèles sans clé)
Les embouts sont tenus par un système de douille
sans clé conçu spécifiquement pour les embouts de
scie spirale avec queue de 1/8 po (0,125 po), 1/4 po
(0,250 po) ou 5/32 po (0,156) po.
Les cannelures des
embouts sont vives et
doivent être maniées soigneusement.
Enfoncez et maintenez le blocage d’arbre puis tournez
le mandrin sans clé et l’arbre jusqu’à ce que le
blocage d’arbre s’enclenche et empêche l’arbre de
tourner.
Pour éviter que l'outil ne
soit endommagé, ne
l'empêchez jamais de pivoter en vous servant du
blocage d'arbre comme d'un dispositif de freinage.
Tournez le mandrin sans clé (en sens anti-horaire)
(Fig. 2). Enlevez l’embout existant (si un est présent)
et enfoncez le nouvel embout aussi profond que
possible mais pas au point que ses cannelures
pénètrent dans les mors du mandrin. (Laissez la
queue dépasser d’environ 1/8 po). Appuyez à
nouveau sur le blocage d’arbre et serrez fermement le
mandrin sans clé (en sens horaire) à la main.
Remarque: Quand on utilise des embouts d’1/4 po et
5/32 po, il se peut qu’il soit nécessaire d’utiliser une
clé sur la partie frontale du mandrin sans clé afin de
pincer fermement l’embout.
MONTAGE DES EMBOUTS (Modèles standard)
Les embouts sont maintenus par un système de
douille. Utilisez la douille de 1/8 po (0,125 po), 1/4
po (0,250 po) ou 5/32 po (0,156 po) suivant le
diamètre de la queue de l’embout.
Appuyez sur le blocage de l’arbre et maintenez-le
enfoncé, puis tournez l’écrou de douille jusqu’à ce que
le blocage de l’arbre s’enclenche et bloque l’arbre.
Utilisez la clé livrée en standard pour desserrer l’écrou
(en sens anti-horaire) (Fig. 3).
Enlevez l’embout existant (s’il y en a un) et enfoncez
le nouvel embout aussi profondément que possible
sans toutefois que ses cannelures ne pénètrent dans
la douille (laissez la queue dépasser d’environ 1/8 po).
Ré-enclenchez le blocage de l’arbre et serrez l’écrou
(sens horaire) à la main puis avec la clé jusqu’à ce
que l’embout soit fermement serré.
-21-
Débranchez la fiche de la
prise de courant avant
d'effectuer quelque assemblage ou réglage que ce
soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de
sécurité préventive réduisent le risque d'une mise en
marche accidentelle de l'outil. Assurez-vous que
l'écrou de douille est serré solidement avant de
mettre l'outil en marche.
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE L’ENSEMBLE DU
GUIDE DE PROFONDEUR
L’ensemble du guide de profondeur comprend le
guide de profondeur, le vis de blocage et le support.
Pour démonter le guide de profondeur de l’outil,
desserrez la manette de blocage et sortez l’ensemble
au complet de l’outil en tirant tout droit. Pour le
remonter, replacez le guide bien à fond sur la bague
de l’outil et bloquez la manette de serrage (Fig. 1).
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE L’ENSEMBLE DU
CAPOT D’ASPIRATION
(Non inclus, disponible en accessoire)
Le capot d’aspiration est prévu pour s’adapter aux
tuyaux d’aspiration de 35 mm.
L’ensemble du capot d’aspiration comprend le capot
d’aspiration, le bouton de blocage et le support.
Pour démonter l’ensemble du capot d’aspiration de
l’outil, desserrez la manette de blocage et sortez
l’ensemble au complet de l’outil en tirant tout droit.
Pour le remonter, replacez le guide bien à fond sur la
bague de l’outil et bloquez la manette de serrage
(Fig. 1)
AVERTISSEMENT
!
Assemblage
MISE EN GARDE
!
AVERTISSEMENT
!
MANDRIN
SANS CLÉ
BLOCAGE
D’ARBRE
3mm
FIG. 2
ÉCROU DE
DOUILLE
BLOCAGE
D’ARBRE
3mm
FIG. 3
RZ 2610917368 9-04 10/1/04 8:10 AM Page 21
-22-
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA POIGNÉE
À BANDE SOUPLE (Ancien modèle)
Il faut toujours utiliser la
poignée auxiliaire afin de
mieux résister au couple de réaction et aux rebonds.
Si vous utilisez l’outil sans la poignée, vous risquez d’en
perdre le contrôle.
Pour démonter la poignée, enfoncez la lame d’un
tournevis plat entre la languette et le clip comme
indiqué, faites pivoter le tournevis en sens anti-
horaire pour soulever la languette jusqu’à ce que le
clip soit libéré du boîtier (Fig. 6).
Pour fixer la poignée, enfoncez un côté du loquet dans
le boîtier de l’outil puis poussez fermement sur l’autre
loquet pour l’enfoncer dans le boîtier tout en appuyant
dans la direction de la flèche jusqu’à ce que le clip
s’enclenche fermement dans le boîtier (Fig. 6a).
Répétez cette méthode du côté opposé de la sangle.
CHANGEMENT DU DOUILLE
Le
douille de 1/8 po (0,125 po) s’utilise avec les
embouts Zip de 1/8 po (0,125 po), le douille de 1/4 po
(0,250 po) s’utilise avec les embouts Zip de 1/4 po
(0,250 po) et le mors de 5/32 po (0,156) po s’utilise
avec les embouts Zip de 5/32 po (0,156) po. Pour
changer le
douille, commencer par retirer l'embout Zip.
Continuer ensuite de dévisser l’écrou de douille jusqu’à
ce qu’il se détache de l’appareil. Retirer le
douille et le
remplacer par l’autre (Fig. 4). (Les deux mors sont
réversibles et s’utilisent indifféremment dans un sens
comme dans l’autre.) Serrer à nouveau l’écrou sur le
douille en le tournant à droite avec ses doigts. On peut
maintenant y introduire un embout Zip de la manière
indiquée à la montage des embouts (Fig. 2 ou 3).
DOUILLE
ÉCROU DE
DOUILLE
ARBRE DE SORTIE
FIG. 4
AVERTISSEMENT
!
LANGUETTE
CLIP
BOÎTIER
FIG. 6
FIG. 6a
LOQUET
CLIP
DÉMONTAGE ET MONTAGE DE LA POIGNÉE DE
COMMANDE AUXILIAIRE DURE
Arrêtez l’outil et débranchez-le. Saisissez l’outil
fermement. Soulevez le couvercle du bouton de
déclenchement de la poignée, appuyez sur le bouton
de déclenchement et enlevez la poignée (Fig. 5).
Enclenchez doucement les deux loquets frontaux de la
poignée dans l’outil et poussez sur la poignée jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche fermement à sa place.
COUVERCLE DU
BOUTON DE
DÉCLENCHEMENT
DE LA POIGNÉE
BOUTON DE
DÉCLENCHEMENT
DE LA POIGNÉE
FIG. 5
RZ 2610917368 9-04 10/1/04 8:10 AM Page 22
-23-
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA POIGNÉE
SOUPLE (Nouveau modèle)
1. Enfoncez le déclenchement du clip supérieur et
maintenez-le (Fig. 7).
2. Tirez sur la bande pour l’éloigner de l’outil (Fig. 7).
Pendant que le déclenchement du crochet du clip
supérieur est enfoncé, éloignez la bande de la poignée
de l’outil en tirant tout droit (Fig. 7.)
3. Appuyez des deux côtés et maintenez les deux
déclenchements du clip inférieur enfoncés (Fig. 8).
4. Soulevez l’arrière du clip vers le haut pour
l’éloigner de l’outil (Fig. 8).
Tout en appuyant sur les deux languettes de
déclenchement du clip inférieur, éloignez l’arrière du
clip en le soulevant de l’outil (Fig. 8).
FIG. 7
CLIP
SUPÉRIEUR
FIG. 8
CLIP
INFÉRIEUR
MONTAGE DU COUPE-CERCLES
(Non compris, disponible en accessoire)
Votre outil est muni d’un coupe-cercles qui se fixe
directement sur la butée de profondeur ou sur le
capuchon d’aspiration (accessoire en option).
1. Pour le fixer, placez la plaque d’adaptation et le
guide de cercle comme indiqué et enclenchez-le dans
le guide de profondeur ou le capot d’aspiration
comme indiqué (Fig. 9).
2. Pour l’enlever, il suffit de soulever la languette du
guide de profondeur et d’enlever le guide de cercle et
la plaque d’adaptation.
Cet accessoire vous permet de couper des cercles
parfaits entre 3,5 po et 12 po de diamètre à l’aide de
votre outil électroportatif Bosch.
Desserrez le bouton de pivot et faites coulisser
l’ensemble pour l’amener au diamètre désiré.
Positionnez le bouton en face du diamètre que vous
voulez obtenir.
Pour les mesures anglaises (PO), utilisez l’échelle se
trouvant sur le coté de la règle métallique. Pour les
mesures métriques (CM), utilisez l’échelle située sur le
côté opposé de la règle métallique.
Commencez à couper dans le sens horaire en poussant
modérément et régulièrement. S’il vous faut
repositionner vos mains, reculez l’outil légèrement en le
déplaçant en sens anti-horaire. Recommencez à couper
dans le sens horaire.
Continuez de couper votre cercle jusqu’à ce qu’il soit
complètement découpé et arrêtez votre outil.
PLAQUE
D’ADAPTATION
GUIDE DE
PROFONDEUR
COUPE CERCLES
BOUTON DE PIVOT
BOUTON
ROND
RÈGLE MÉTALLIQUE
FIG. 9
LANGUETTE
RZ 2610917368 9-04 10/1/04 8:10 AM Page 23
AJUSTEMENT À L'AIDE DU GUIDE DE PROFONDEUR
Utilisez le guide de profondeur pour ajuster la
profondeur de la coupe. En se servant de l’extrémité
de la clé, desserrer (tourner à gauche) la vis juste
assez pour permettre à la base de glisser jusqu’à la
profondeur de coupe désirée. (environ 1/8" de plus
que l'épaisseur du matériau) et resserrez le vis de
blocage (en sens horaire) (Fig. 11).
-24-
EXÉCUTER DES COUPES D’ESSAI
Après avoir installé l'embout Zip dans l’appareil et ajusté
le guide de profondeur, exécuter quelques coupes
d’essai avant d’amorcer de vrais travaux.
Ces quelques exercices vous donneront l’expérience
requise pour réaliser des coupes nettes d’aspect
professionnel.
Étape 1
Avant d’allumer l’appareil, s’assurer que l’écrou de mors
est serré solidement.
Étape 2
Tenir solidement l’appareil et le mettre EN MARCHE au
régime désiré.
IMPORTANT CONSEIL POUR L’UTILISATEUR
Étape 3
Tenir solidement l’appareil et entamer la matériau avec
l'embout Zip à un angle de 45° (Fig. 12).
Étape 4
Redresser doucement l’outil pour amorcer la coupe
(Fig. 13). Le guide de coupe doit se trouver à ras avec la
surface du matériau. Pour tous les matériaux (SAUF
pour tailler dans de la plaque de plâtre autour d’une boîte
de raccordement), diriger l’outil dans le sens des
aiguilles d’une horloge en exerçant une pression lente et
uniforme.
Étape 5
Après avoir exécuté la coupe, éteindre l’appareil et le
dégager doucement du matériau.
Ne pas employer cet appareil pour réaliser des
découpages autour d’appareils ou d’ouvertures
comportant des fils électriques sous tension ou dans des
parois derrière lesquelles de tels fils pourraient se
trouver, car l'embout Zip assurerait la conduction du
courant vers l’appareil et mettrait l’utilisateur à risque de
subir un choc électrique. Couper le courant alimentant
INTERRUPTEUR “MARCHE-ARRÊT” COULISSANT
AVEC ARRÊT PAR PERCUSSION
Cet outil se met en marche à l'aide de l'interrupteur à
glissière situé à l'avant du carter du moteur (Fig. 10).
POUR METTRE L'OUTIL EN MARCHE, faites glisser le
bouton de l'interrupteur vers le haut.
POUR METTRE L'OUTIL À L'ARRÊT, faites glisser le
bouton de l'interrupteur vers le bas ou la position « 0 ».
Tenez l'outil des deux
mains durant la mise en
marche étant donné que le couple du moteur peut
faire tordre l'outil.
Consignes de fonctionnement
0
1
INTERRUPTEUR “MARCHE-
ARRÊT” COULISSANT AVEC
ARRÊT PAR PERCUSSION
FIG. 10
AVERTISSEMENT
!
1/8"
FIG. 11
VIS DE BLOCAGE
DU GUIDE DE
PROFONDEUR
RZ 2610917368 9-04 10/1/04 8:10 AM Page 24
-25-
ces fils à l’aide des fusibles ou des disjoncteurs.
Toujours tenir l’appareil par son boîtier thermoplastique
et toujours porter une protection des yeux pour
employer une scie mécanique à spirale.
REMARQUE : En raison de la rotation de l'embout Zip,
l’utilisateur ressentira une légère traction en taillant. Plus
l’utilisateur exécute la coupe lentement, plus il pourra
exercer de maîtrise. Une pression trop grande ou une
exécution trop rapide causera un excès de chaleur qui
pourrait réduire la longévité de l'embout Zip.
REMARQUE : Lors de l’exécution de coupes dans une
surface verticale, éviter de terminer l’opération au bas de
l’ouverture. Dans la mesure du possible, débuter et
terminer la coupe en haut afin d’éviter que la retaille ne
chute sur l'embout Zip en rotation. Éteindre ensuite
l’appareil et le dégager du matériau.
FIG. 12
FIG. 13
DÉCOUPAGES DANS LES MURS SECS
Après avoir assemblé la mèche dans l'outil comme
décrit précédemment, vous devez vous reporter aux
consignes données ci-après et pratiquer le découpage
à l'aide de cet outil avant d'entamer une véritable
tâche. La meilleure méthode consiste à prendre des
rebuts et à les clouer ou les visser en place sur des
montants muraux sur lesquels une boîte électrique ou
un autre appareil est posé. Quelques exercices du
genre vous donneront la pratique nécessaire pour
effectuer des découpages professionnels et propres
autour de quelque objet que ce soit situé derrière le
mur sec que vous posez.
Ne tentez pas d'utiliser cet
outil pour effectuer des
découpages autour de tout appareil ou ouverture
qui possède des fils électriques sous tension, ou
sur tout mur derrière lequel se trouvent des fils
électriques sous tension, car la mèche pourrait
conduire le courant à l'outil, créant ainsi un danger
d'électrocution pour l'opérateur. Mettez les
disjoncteurs à l'arrêt ou retirez les fusibles pour
sectionner le circuit. Tenez toujours l'outil par son
boîtier thermoplastique, et portez toujours des
lunettes de protection en utilisant ce dispositif.
Étape 1 : Assurez-vous que la boîte ou l'appareil
nécessitant un découpage est monté fermement et
que tous les fils ou autres obstructions autour de
l'ouverture sont repoussés hors du chemin. La mèche
de découpage de murs secs utilise le bord extérieur
de la boîte ou de l'appareil comme guide ; il est donc
important qu'il n'y ait rien dans le chemin pouvant
l'empêcher de guider entièrement autour de
l'ouverture. Aux fins de ce manuel d'instructions, la
méthode traitée consistera à effectuer un découpage
autour d'une boîte électrique standard de 2 1/8" ou de
3 3/4".
INSTRUCTIONS ILLUSTRÉES POUR OUVERTURES
PARFAITES DE PRISE DE COURANT DANS DES MURS SECS
La méthode ci-après illustre le découpage d'une boîte électrique standard de 54 mm" x 76 mm".
AVERTISSEMENT
!
RZ 2610917368 9-04 10/1/04 8:10 AM Page 25
Étape 4
Tout en gardant l'embout Zip en contact avec
l'extérieur de la boîte, déplacez l'outil en sens anti-
horaire en exerçant une délicate pression vers
l'intérieur et vers le haut jusqu'à ce que vous sentiez
et entendiez la mèche atteindre le coin. En tournant le
coin, exercez une légère pression vers la gauche et le
bas.
Étape 5
En vous déplaçant lentement et continuellement le
long du contour supérieur, vous sentirez l'embout Zip
atteindre le coin suivant. Tournez le coin et exercez
une légère pression vers le bas et vers l'intérieur
jusqu'à ce que le coin inférieur soit atteint.
-26-
Étape 2
Faites glisser l'interrupteur pour mettre l'outil en
marche. Tout en tenant la scie Spiral Saw méchanique
fermement des deux mains, plongez l'embout Zip à
travers la marque que vous avez pratiquée. Guidez
ensuite l'embout Zip vers la droite jusqu'à ce que
vous sentiez et entendiez l'embout Zip toucher le bord
intérieur de la boîte.
Étape 3
Tirez l’embout vers l'extérieur juste assez pour la faire
glisser par-dessus le bord de la boîte de manière à ce
que l’embout soit maintenant contre l'extérieur de la
boîte. Il n'est pas nécessaire de tirer l’embout
entièrement hors du mur sec. À ce stade, vous devez
devenir un artiste, vous servant de la boîte comme
gabarit pour tracer le contour de la boîte à prises.
RZ 2610917368 9-04 10/1/04 8:10 AM Page 26
-27-
Étape 6
Déplacez l'embout Zip vers la droite et vers le haut
tout en exerçant une légère pression continue vers la
boîte.
Étape 7
Tournez le coin inférieur droit et commencez à
déplacer l'embout Zip vers le haut tout en exerçant
une légère pression à gauche en direction de la boîte
jusqu'à ce que vous rencontriez la coupe initiale vers
le haut. Poussez l'interrupteur outil à la position
d'arrêt.
Étape 8
La boîte terminée, exécutée rapidement, proprement et
en une fraction du temps que prennent les autres
méthodes.
Ces instructions par étapes sont généralisées de
manière à vous permettre de vous familiariser avec le
fonctionnement de la scie Spiral Saw méchanique.
Après un peu de pratique, vous acquerrez une tech-
nique de mouvement qui vous est plus confortable.
Cependant, vous devez toujours commencer la coupe
à un emplacement assez central et DÉPLACER LA
SCIE SPIRAL SAW UNIQUEMENT EN SENS ANTI-
HORAIRE pour tirer profit de l'action d' ”étreinte” de
l’embout en rotation le long des contours du gabarit.
Un mouvement en sens horaire fera certainement
rebondir l’embout à l'écart du gabarit et abîmera par
conséquent le découpage. N'oubliez pas d'utiliser un
mouvement continu régulier.
RZ 2610917368 9-04 10/1/04 8:10 AM Page 27
Si un cordon de rallonge
s'avère nécessaire, vous
devez utiliser un cordon avec conducteurs de
dimension adéquate pouvant porter le courant
nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois
broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
Intensité
nominale
de l’outil
Longueur en pieds
Longueur en mètres
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
16 16 14 12 1,0 2,5 4,0
14 12
25 50 100 150 15 30 60 120
Calibre A.W.G.
Calibre en mm
2
Cordons de rallonge
-28-
Service
Tout entretien préventif
effectué par des
personnels non autorisés peut résulter en mauvais
placement de fils internes ou de pièces, ce qui peut
présenter un danger grave. Nous vous conseillons
de faire faire tout l’entretien par un centre de service
d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch.
LUBRIFICATION DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine
et il est prêt à l’utilisation. Nous vous conseillons de
re-graisser les outils qui comportent des engrenages
avec un lubrifiant à engrenages spécial à chaque fois
que vous changez les balais.
LUBRIFICATION DU MANDRIN
Le mandrin auto-serrant a été correctement lubrifié et
est prêt à l'emploi. Si les mors du mandrin
commencent à se coincer pendant l'utilisation, le
mandrin doit être lubrifié. Pour cela, retirez d'abord les
débris de l'intérieur du mandrin à l'air comprimé.
Appliquez l'équivalent d'un petit pois de graisse
universelle sur les côtés des mors et ouvrez et fermez
le mandrin sur toute la plage de déplacement pour
répartir la graisse.
BALAIS OU CHARBONS
Les balais (ou charbons) et le collecteur de votre outil
ont été conçus pour apporter de nombreuses heures
de fonctionnement fiable. Pour maintenir le
rendement du moteur à son maximum, nous vous
conseillons de contrôler les balais tous les deux à six
mois. Il ne faut utiliser que des balais de rechange
Bosch d’origine et conçus pour votre outil.
PALIERS
Après environ 300 à 400 heures de fonctionnement ou
tous les deux changements de balais, il est conseillé
de faire remplacer les paliers par un centre de service
d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch. Si
les paliers commencent à faire du bruit (à cause de
surcharges importantes ou du toupillage de matériaux
très abrasifs) il faut les faire remplacer immédiatement
pour éviter la surchauffe ou une panne de moteur.
Nettoyage
Pour éviter les accidents,
il faut toujours débrancher
l’outil avant de le nettoyer ou de l’entretenir. Le
meilleur moyen de nettoyer l’outil est d’utiliser de l’air
comprimé sec. Il faut toujours porter des lunettes de
protection quand on utilise de l’air comprimé.
Les ouïes de ventilation et les leviers de l’interrupteur
doivent rester propres et exempts de corps étrangers.
Ne tentez pas de les nettoyer en enfonçant des objets
pointus dans les orifices.
Certains agents de
nettoyages et certains
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de
carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés,
l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques
qui en contiennent.
Entretien
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
MISE EN GARDE
!
Intensité
nominale
de l’outil
Longueur en pieds
Longueur en mètres
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
16 14 1,5 2,5
14 12 2,5 4,0
14 12 2,5 4,0
14 12 4,0
——
50 100 30 60
Calibre A.W.G.
Calibre en mm
2
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
(Modéle RZ25 uniquement)
AVERTISSEMENT
!
RZ 2610917368 9-04 10/1/04 8:10 AM Page 28
-29-
Embouts Zip
®
La gamme d’accessoires et d'embouts Zip polyvalentes
brevetées par Robert Bosch Tool Corporation vous
donne la flexibilité requise pour passer d’un matériau à
un autre et d’un projet à un autre sans avoir à changer
d’outil.
Tableau d'embouts Zip
SC5
DC1
GP10
ZB10
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par Robert Bosch Tool Corporation
avec cet outil. Les accessoires qui peuvent convenir à un outil peuvent devenir
dangereux lorsqu'ils sont utilisés sur un autre outil.
AVERTISSEMENT
!
FBR1
Accessoires
TC1
WD1
Les accessoires qui sont compatibles avec les scies spirales Rotozip sont les suivants :
(Il se peut que ces articles soient vendus séparément)
Accessoire de tronçonnage à meule
Capuchon d’aspiration
Guides coupe-cercle
Guide parallèle
Défonceuse en plongée)
Poignée de scie sauteuse
Arbre flexible
RZ 2610917368 9-04 10/1/04 8:10 AM Page 29
2610917368 9/04 Printed in U.S.A
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from
defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY
under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts,
without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop
power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool
Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW
BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME
CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY
FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO
STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,
CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL
BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH
seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR
ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition
implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication,
pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur
ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil
électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire
téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS
DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS
NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS
LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,
AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE
IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y
para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo
permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten
defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente
por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted
debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas
BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA
TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS
ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA
GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO
A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE
LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN
EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS
PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
RZ 2610917368 9-04 10/1/04 8:10 AM Page 44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Bosch Power Tools RZ1 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à