HPI Racing Nitro RS4 MT 2 18SS Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

85078a
Radio Tray Pin
Radiobehälter-Stift
Goupille de casier radio
6593
Spring 14x80x1.1mm 15 Coils (Blue)
Feder (Blau)
Ressort (Bleu)
6798
Spring 13x70x1.1mm 13 Coils (Blue)
Feder (Blau)
Ressort (Bleu)
Silicone O-Ring P-3 (Red)
6876
Shock Shaft 3x55mm (Stainless Steel)
Kolbenstange Stahl
Tige amortisseur (inox)
6878
Shock Shaft 3x61mm (Stainless Steel)
Kolbenstange Stahl
Tige amortisseur (inox)
75106
Washer 4.8 x 14mm
Unterlagscheibe
Rondelle
6125
Spacer 5x10x3mm
Scheibe
Entretoise
72233
72131
Slipper Clutch Pad 0.5mm
Slipperscheibe
Rondelle De Pression Slipper
72130
Slipper Plate
Slipperplatte
Plateau d'embrayage
Slipper Plate Spacer 5 x 10 x 14.5mm
Slipperplatten Scheibe
Entretoise D'embrayage
85156a
86222
86094
Screw Shaft M4x2x12mm
Gewindestift
Vis axe
86130 Slipper Clutch Hub
Slipperkupplungsmitnehmer
Moyeu d'embrayage
5
Shaft 3x42mm
Stift
Axe
6282
Shaft 3x35mm
Stift
Axe
6290
Shaft 3x47mm
Stift
Axe
6286
O-Ring 4.5 x 6.6mm Black
86232
Dog Bone 7 x 83mm
Antriebsknochen
Cardan
86233
Dog Bone 7 x 57mm
Antriebsknochen
Cardan
86304
UV Dog Bone 7 x 85mm (Rear)
Antriebsknochen (Hinten)
Cardan (arrière)
86303
UV Dog Bone 7 x 87mm (Front)
Antriebsknochen (Vorne)
Cardan (avant)
86305 /
86306
UV Joint Retainer 13x7mm
(Purple)
Sicherungsring (Lila)
Bague d'articulation UV (Violet)
86305
UV Axle 13x33mm (Front)
Radachse (Vorne)
Axe de roue (avant)
86306a
UV Axle 13x36mm (Rear)
Radachse (Hinten)
Axe de roue (arrière)
86349
Hex Wheel Hub 12mm (Silver)
Sechskant-radmitnehmer 12mm (silber)
Fusee De Roue Hex 12mm (Argent)
Shaft 3x25mm
Stift
Axe
6280
(violet)
Pignon conique de
différentiel 13 D
Spacer 5x10x5mm
Scheibe
Entretoise
87156b
86336b
87160
Fiberglass Brake Disk
Fiberglas Bremsscheibe
Disque de frein en fibre de verre
93330 Turnbuckle 4/40 x 60mm
A133
Ball 3.5 x 5.8 x mm
Kugel
Rotule
A182
Spring 6 x 9 x 2.2
Feder
Ressort
Z224
Washer M3 x 8mm
Unterlagschiebe
Rondelle
Z662
Nut M2
Mutter
Ecrou
Z699
Washer 7x12x0.8mm (Black)
Unterlagscheibe (Schwarz)
Rondelle
Z845
Cone Washer 3x10x3.5mm (Purple)
Senkkopfunterlagscheiben
Cone Rondelle (Violet)
Z663
Nut M3
Mutter
Ecrou
Z669
Lock Nut M6 Thin Type
Stoppmutter
Contre-écrou M type mince
A886b
B021
B071
Metal Bushing 5 x 11 x 2mm (Gold)
Gleitlager (Gold)
Bague Bronze
Ball Bearing 5 x 10 x 4mm
Kugellager
Roulement
Z541
Cap Head Screw M3 x 6mm
Inbusschraube
Vis Allen
Z260
86312
Diff Shaft 5x23x7mm
Differentialradmitnehmer schwarz
Axe de différentiel
86341
86315
Cup Joint 7x19mm (D Cut)
Cup Joint
Noix de cardan
86314
86310a
Cup Joint 7x19mm
Cup Joint
Noix de cardan
86336a
Cup Joint 7x15mm
Cup Joint
Noix de cardan
Cross Pin
Stift
Goupille
86310b
Coupling
Kupplung
Accouplement
(Gold)
(Gold)
(Or)
Washer 10x12x0.1mm
Unterlagscheibe
Rondelle
Z891
Biellette à pas inverse
93333 Turnbuckle 4/40 x 67mm
Biellette à pas inverse
Rotule filetée
Ecrou à embase 4 mm
Heavy-Duty 13 Tooth Final Gear (P1x13T)
Extra Stabiles Ritzel 13 Zaehne (P1x13Z)
Pignon renforcé extrémité 13D (Px13D)
Heavy-Duty 38 Tooth Final Gear (P1x38T)
Extra Stabiles Hauptzahnrad 38 Zaehne (P1x38Z)
Pignon renforcé extrémité 38 D (P1x38D)
6
4
3
5
72131
B071
Z260
87156a
86130
72130
86222
A182
Z669
741
1
1
86094
86094
Z903
86314
86315
B030
B030
87156b
72236
76939 49T
B030
10x15x4mm
x2
86315
7x19mm
86222
5x55mm
x1
x1
86094
M4x2x12mm
x2
86314
7x19mm
87156b
5x10x5mm
x1
x1
72236
5x10x2.5mm
x1
x1
72131
B071
5x11x2mm
x1
86130
x1
72130
x1
Z669
M6
Z903
2.5mm
x1
Z260
2.5x12mm
x1
A182
6x11x1.4mm (Black)
x1
87156a
x1
To set the slipper clutch, please turn to page 38.
Zur Einstellung der Slipperkupplung, blättern Sie
bitte um auf Seite 38.
Pour mettre en place l'embrayage, veuillez vous
reporter à la page 38.
38
4
9
5
3
10mm
10mm
2
Nicht enthalten
Not included
Non inclus
Glühkerzenschlüssel
Une clé à bougie
86336a
86341
86094
B022
B022
86336a
x2
86341
x2
B022
5x11x4mm
x4
86094
x2
85036
3
2x
Grease
Fett
Graisse
9
8
Z164
B030
10x15x4mm
x4
86014d
7x15x0.2mm
x4
86014a
13T, 13Z, 13D
x4
86014b
10T, 10Z, 10D
x4
86014c
3x22mm
x2
x4
86312
x4
6823
4.5x6.6mm
x4 x4
Z242
E-2
x8
A431b
M2x8mm
Z891
10x12x0.1mm
6823
B030
B030
A431b
A431a
86312
86312
6823
86336b
Z891
86014d
Z242
86014a
2x
86014d
Z242
86014a
Grease
Fett
Graisse
86014b
86014b
86014c
Z164
Z164
11
Z164
9
B
Open Bag B
Tüte B öffnen
Ouvrir le sachet B
B
There should be about 1mm of movement
when shimmed properly. If not, use Z891
shims to adjust accordingly.
Das Differential sollte ca. 1mm axiales Spiel
haben, wenn die Scheiben korrekt montiert
wurden. Falls nicht, nutzen Sie bitte Z891 um
das Spiel einzustellen.
Il doit y avoir environ 1 mm de jeu lorsque le
calage est correct. Dans le cas contraire,
utiliser les rondelles Z891 pour ajuster en
fonction de cela.
Z892
1
3
4
2
Step
2x
2x
2x
Z242
E2
x8
Z242
E2
x2
6819
P3
x8
6878
3x61
x2
6876
3x54.5
x2
23
22
18
B022
5x11x4mm
x4
x2
x2
Z136
4-40
x2
6290
3x35mm
x2
6876
85079
85079
6878
Z242
A760
1
A768
1
85077
5
85077
5
A768
2
A760
2
85037
R2
2
85037
L2
1
Z242
6819
6819
Shock Oil
Dampferol
Huile amortisseur
Short
Kurzschluß
Court
Short
Kurzschluß
Court
Long
Lang
Long
Long
Lang
Long
Z136
B022
B022
B022
B022
Z136
E242
E242
86310b
86310a
86304
86306a
86306b
6290
6290
86304
7x85mm
86306a
13x36mm
86306b
86310a
86310b
E
Open Bag E
Tüte E öffnen
Ouvrir le sachet E
E
72102
6816
85077
6
85077
A133
A133
10
85077
14
85077
8
85077
7
85077
6798/ 6593
6
x4
2x
2x
Caution!
Move the shaft
up and down slowly
to remove bubbles.
Eliminer les bulles en
déplaçant le piston de
haut en bas à plusieurs
reprises
Dämpferkolben langsam
nach oben und unten
bewegen um die Luftblasen
zu entfernen.
24
19
72102
x4
6816
S10
x4
A133
x8
6593
14x80x1.1mmx15 coils
x2
x2
126mm
112mm
6798
13x70x1.1mmx13 coils
Step
1
3
4
2
Shock Oil #300 (Silicone 30 wt U.S.)
Dämpferöl #300 (
Silikon
)
Huile amortisseur #300 (silicone)
Rear Only
Nur hinten
Arrière
seulement
Blue
Blau
Bleu
Blue
Blau
Bleu
Gold
Gold
Or
F
Open Bag F
Tüte F öffnen
Ouvrir le sachet F
F
B021
Z541
M3x6mm
Z543
M3x10mm
x4
Z845
M3x10mm
x1
Montage der Kupplungsbacken
Mise en place de la masselotte
d'embrayage
Platzierung beachten
Remarquer la position
Frein à filet
85077
1
B
A
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150
6154
x2
72110
x1
86037
x1
50474
x1
Z509
M3x30mm
x2
Z578
M3x12mm
x1
A875
x1
Z517
M3 x 8mm
x4
Thread Lock
Schraubensicherung-
slack
Frein à filet
72525
87021
A=130mm
B=125mm
A=95mm
B=145mm
87189
Fuel Tube Lengths
for HPI Tanks Shown
Below.
Die Länge der beiden
Schläuche bei Verwendung
von HPI Tanks ist unten
angegeben.
Longueur des tubes d'alimentation
en fonction des réservoirs HPI
indiquée ci-dessous.
Kit Tank
Standard
Tank
Réservoir
standard
A=110mm
B=145mm
Pressure
Return Line
Druckschlauch
Pressurisation
Fuel Line
Kraftstoffschlauch
Alimentation
Z578
Z568
Z517
29
33
A875
86037
72110
6154
A868
Z509
Z159
22
Z568
M3 x 12mm
x1
0
mm
Z159
30
G
Open Bag G
Tüte G öffnen
Ouvrir le sachet G
G
Be sure to use the correct mounting
holes on the chassis.
Achten Sie darauf die richtigen Löcher
im Chassis zu verwenden.
Faire attention à utiliser les trous de
montage corrects sur le châssis.
31
32
Z517
Z578
Z578
Z578
Z578
85078a
Z568
Z568
Z569
Z569
Z578
85033
6
85033
2
85078
2
85072
1
85033
7
85078
1
Z569
M3x15mm
x1
Z569
M3x15mm
x2
Z578
M3x12mm
x3
Z517
M3x8mm
x2
85078a
x1
Z568
M3x12mm
x3
Z578
M3x12mm
x5
23
Z569
M3x15mm
x2
6819
P3
x2
6819
6819
6819
87189
87189
Z569
Z569
Z569
33
34
Originalgröße
Taille réelle
Servo Requirements
Servogröße
Taille des Servos
Make sure the steering servo
depth is 29mm or less.
Achten Sie darauf, dass die
Einabutiefe des Servos 29mm
nicht übersteigt.
Vérifier que la hauteur du
servo de direction est de 29mm
ou moins.
29mm
Make sure the servo sizes are as shown.
Achten Sie auf die Größe Ihrer Servos.
Les servos doivent avoir les
dimensions ci-dessous.
46~51mm
ON
ONON
ON
A
B
B
A
24
6819
87189
Z569
Do not overtighten!
Nicht zu fest anziehen!
Ne pas serrer exagérément !
22
Turn to page 22 for proper &
lengths and locations.
A B
Auf Seite 22 finden Sie Informationen über
die korrekten Längen und Platzierungen
von & .
A B
Aller à la page 22 pour trouver les
longueurs et emplacements corrects.
A B
A B
85029
4 5 6
6163
, ,
The receiver cover is designed to
fit recievers up to the sizes shown
below.
Die Empfänger-Schutzabdeckung
ist für Empfänger geeignet, die die
unten angegeben Maße nicht
überschreiten.
Le cache est prévu pour des
récepteurs jusqu'à la taille
indiquée ci-dessous.
Use the spacer that
best fits your switch.
Verwenden Sie den
Spacer, der am Besten
auf Ihren Schalter passt.
Utiliser la cale qui
convient le mieux à
votre interrupteur.
87022
Foam Tape
Schaumstoff
Klebeband
Bande Mousse
Z567
Z567
85029
3
Z567
M3x8mm
x2
87022
x1
6163 Servo tape
Doppelseitiges Klebeband
Double Face
x1
38
37
26
1
2
B
1
2
1
2
B
H
Open Bag H
Tüte H öffnen
Ouvrir le sachet H
H
30
Use 4 #75106 clips to secure the body.
Verwenden Sie 4 Karosserieclipse
(#75106), um die Karosserie zu
befestigen.
Utiliser 4 clips Ref. 75106 pour fixer
la carrosserie.
Rear
Hinten
Arrière
Front
Vorne
Avant
5mm 1/4" Holes
5mm Löcher
Trous de 5 mm
See body painting sheet.
Siehe Karosserielackierungsblatt.
Voir la feuille de décoration.
75106
x4
75106
46
5mm
Nitro engines must have good
air circulation! Cut the windows out
to let cool air inside the car.
Verbrennungsmotoren müssen gut gekühlt
werden! Schneiden Sie für eine gute
Luftzirkulation die Fenster aus.
Les moteurs Nitro doivent être correctement
ventilés ! Découpez les vitres pour laisser de
l'air frais passer à l'intérieur de la voiture.
Hinweis:
7mm 1/4" Holes
7mm Löcher
Trous de 7 mm
7mm
12mm
HPI Body
HPI Karosserie
Carrosserie HPI
1 2 3
31
Open
Ouvert
Offen
Adjustment Dial
Vis ajustement du frein
Bremskrafteinstellschraube
1mm
1mm
1mm
Réglage du point neutre
Réglage du plein gaz
Réglage du frein maxi
Einstellung des Gasgestänges
Düsennadel Ausgangsstellung
erhöht
Füllen des Vergasers
Tornade Kraftstoff ist der einzige Kraftstoff, der zu 100% für
HPI Nitro Star Motoren gemacht ist. Unsere qualitativ
hochwertige Mischung aus Rizinus- und Synthetiköl bietet
maximalen Schutz, verlängert das Motorleben und bringt
überlegene Leistung.
Bevir Sie Ihren 188SS starten, lesen Sie bitte die folgende Anleitung gründlich. Die leistungsstarken Nitro Star Motoren sind kompatibel mit den meisten handelsüblichen Motorteilen (Reso-Rohr, Glühkerze) die auch bei OS
Motoren passen. Wir empfehlen die HPI #1705 Glühkerze, einen hochwertigen Luftfilter (#1535 Red Star Luftfilter 35 FA oder #87044 Luftfilter), sowie ein Reso-Rohr mit Druckanschluß zum Tank. Verwenden Sie nur "Auto"
-Modellkraftstoff mit 16-20% Nitromethan (Benutzen Sie keinen Kraftstoff für Flugzeuge, er kann zu Überhitzung führen). Wir empfehlen einen Glühkerzenstecker mit Ni-Cd Akku (#74106 Glühkerzenstecker mit AC Lader 230V).
Es ist wichtig Ihren Motor nach dem Fahren korrekt zu warten. Die richtige Wartung erhöht die Lebensdauer, sowie die Leistung Ihres Motors. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, riskieren Sie Ihren Motor zu beschädigen
und die Garantie zu verlieren.
Avant de démarrer votre 18SS, veuillez lire complètement les instructions suivantes. Les moteurs puissants Nitro Star sont compatibles avec la plupart des pièces moteur adaptables (silencieux, bougies) convenant aux moteurs
OS. Nous conseillons la bougie HPI Ref.1705, et tout filtre à air de qualité, de type "humide" (Ref.1535 Filtre à air Red Star ou Ref.87044 Filtre à air), et un silencieux avec un dispositif servant à pressuriser le réservoir de
carburant. Utilisez du carburant pour voitures avec de 16 à 20% de nitrométhane. (Ne pas utiliser de carburant pour avion qui pourrait provoquer une surchauffe). Nous conseillons d'utiliser un chauffe-bougie avec une batterie
Cd-Ni (Ref.74108 Chauffe-bougie pro avec chargeur alternatif 120V). Il est important d'entretenir convenablement votre moteur après chaque fonctionnement. Un entretien adapté prolongera la durée de vie et la puissance du
moteur. En ne suivant pas ces instructions, vous courez le risque d'endommager le moteur et d'annuler la garantie.
Starten des Motors
Mise en marche du moteur
filtre à air
Placer le chauffe-bougie sur la bougie. Tirer le lanceur
par petits coups secs en ne le tirant jamais sur plus de
30 cm. Une fois que le moteur est lancé, tourner le servo
du carburateur à la main jusqu'à ce que le moteur tourne
suffisamment vite pour que les roues tournent lentement. Retirer
le chauffe-bougie dès que le moteur est lancé. Laisser le moteur
tourner jusquà ce que le réservoir soit vide.
Mettez le pointeau sur la position de départ.
Instable à plein gaz
Pointeau de basses vitesses
(B) Plein gaz faible, accélération lente :
Fermer d'1/8è de tour dans le sens des
aiguilles d'une montre. Continuer par
1/8èmes de tours jusqu'à ce que
l'accélération soit franche et les vitesses
plus importantes.
Troubleshooting
Problembehebung
Pannes et remèdes
34
Pannes et remèdes
Suspension
Aufhängungs Einstellungen
Réglage de suspension
35
Ackerman Adustment
Ackermann Einstellung
Réglage de l'Ackerman
More Steering
Mehr Lenkung
Plus de direction
Kit Setting
Baukasten Einstellung
Règlage de départ
Front Camber
Radsturz vorne
Carrossage avant
Negative camber ( ) will keep
the tires flatter during cornering.
Negativer Sturz (-) lässt den Reifen in
der Kurve gerader aufliegen.
Un carrossage négatif (-) gardera les
pneus plus à plat dans le virage.
Negative camber ( ) will give
more traction in high speed turns.
Negativer Sturz (-) führt zu mehr Griff
in schnellen Kurven.
Un carrossage négatif (-) donnera plus
de traction dans les virages à haute
vitesse.
Steering Ackerman and Toe
Ackermann Lenkung und Spur
Ackerman et pincement
Rear Camber
Radsturz hinten
Carrossage arrière
R2
L2
R2, L2
R1, L1
R1
L1
Rear Toe
Hintere Vorspur
Pincement Arrière
Kit Setting
Baukasten Einstellungt
Réglage de départ
High Traction Surface
Griffiger Bodenbelag
Piste accrocheuse
Low Grip Surface
Rutschiger Bodenbelag
Piste glissante
Improves stability, easier to drive
Erhöht die Stabilität, einfacher zu fahren.
Plus de stabilité, plus facile à conduire.
Toe-In
Augmentation du pincement
Vorspur
Less stability, but increases initial steering
response.
Toe-Out Diminution du pincement
Nachspur
Moins de stabilité, mais augmente la
rapidité de réponse de la direction.
Weniger Stabilität, jedoch mehr Lenkung
am Kurveneingang
36
Maintenance Wartung Entretien
Cleaning Reinigung Nettoyage
Storing Your MT2 18SS Lagerung Ihres MT2 18SS Rangement de votre MT2 18SS
Check the Screws Überprüfen der Schrauben Vérifiez les vis
Cleaning is an important part of properly maintaining your MT2 18SS. Cleaning not only helps minimize the wear on critical parts but can also help you find minor damage
and repair it before it becomes a major problem and costs you a race win. After every driving session, follow the steps below to help keep your truck in optimum condition.
1) Remove the Radio Box and electronics. If the box needs cleaning, use a stiff brush and or compressed air to remove the dirt. DO NOT USE WATER OR SOLVENTS!
2) Spray the chassis with a mild detergent or mild degreaser. Use a stiff brush to remove the dirt and then blow the debris off with compressed air or dry with a towel.
Do not use water!
3) To help repell dirt and inhibit rusting, spray the entire chassis with WD40 and then wipe off the excess. Using the WD40 will also make the chassis easier to clean after the
next driving session.
4) After the chassis is cleaned, take a moment to retighten any loose screws and check for damage and/or worn components.
Zur Wartung des MT2 SS gehört natürlich auch das Reinigen des Autos. Regelmäßige Reinigung des Autos hilft den Verschleiß zu minimieren. Außerdem kann man kleine Defekte erkennen bevor man
durch diese große Probleme bekommt und möglicherweise ein Rennen nicht beenden kann oder hohe Reperaturkosten hat. Folgen Sie nach jeder Ausfahrt den unten aufgeführten Schritten um Ihren
Truck in einem optimalen Zustand zu halten.
1) Entfernen Sie die RC-Box und die Elektronik. Falls die Box gereinigt werden muss, tun Sie dies mit einer festen Bürste oder einem Kompressor. NIEMALS MIT WASSER ODER LÖSUNGSMITTEL!
2) Besprühen Sie das Chassis mit einem Reinigungsmittel (Nitro Car Cleaner). Lösen Sie den Schmutz mit einer festen Bürste und blasen Sie das Chassis anschließend mit einem Kompressor ab oder trocknen Sie es mit einem
Handtuch. Nutzen Sie kein Wasser!
3) Um einen guten Schutz gegen Schmutz und Rost zu haben, besprühen Sie das ganze Chassis mit WD40 und wischen den Überschuss ab. Ein mit WD40 besprühtes Chassis läßt sich beim nächsten Mal sehr leicht reinigen.
4) Nach der Reinigung des Chassis sollten Sie sich einen Moment Zeit nehmen um gelockerte Schrauben festzuziehen und das Chassis nach stark gebrauchten oder defekten Teilen zu untersuchen.
1) Retirez le casier radio et l'électronique. Si le casier nécessite un nettoyage, utilisez une brosse dure et/ou de l'air comprimé pour retirer les salissures. N'UTILISEZ NI EAU NI SOLVANTS !
2) Vaporisez un détergent doux ou un dégraissant doux sur le châssis. Utilisez une brosse dure pour retirer les salissures puis soufflez-les à l'air comprimé ou séchez avec un chiffon. N'utilisez pas d'eau !
3) Pour repousser la saleté et empêcher la rouille, vaporisez le châssis dans son ensemble avec du WD40 puis essuyez l'excédent. L'utilisation de WD40 rend aussi le châssis plus facile à nettoyer après chaque séance de pilotage.
4) Après que le châssis soit nettoyé, prenez un moment pour resserrer les vis qui pourraient s'être desserrées et vérifiez s'il y a des pièces usées ou endommagées.
Le nettoyage est une partie importante de l'entretien correct de votre MT2 18SS. Non seulement il contribue à minimiser l'usure sur les pièces essentielles mais il vous aide à localiser les réparations à
faire et les dégâts mineurs avant qu'ils ne posent des problèmes importants et ne vous coûtent une victoire en course. Après chaque séance de pilotage, suivez les étapes ci-dessous pour maintenir
votre véhicule dans des conditions optimales.
Using proper storage techniques are not only a good habit but are critical to the life of your engine. Nitro fuel contains castor for lubrication. If the castor is not burned out of the engine,over time it can gum up
and damage the crank bearings. Using your fuel bottle,drain all remaining fuel from the tank. Use a fully charged igniter and try to restart the engine to burn any remaining fuel out of the lines. Repeat this
step until the engine will not start. After burning off the fuel,remove the glow plug and add several drops of after run oil then crank the engine over to spread it throughout the engine. If you plan on storing your
engine for long periods of time (more than 3 months),the after run oil may gum up as well but will not damage the bearings. To prepare the engine for re use,use 70%Isopropyl Alcohol or Denatured Alcohol
and cycle it through the engine using the pull starter or roto start. DO NOT TRY TO START THE ENGINE WITH THE ALCOHOL! The few minutes you take to properly prepare your engine for storage can add
valuable time to its operating life and maintain its optimum performance.
Nitro R/C cars are subject to a lot of stress and vibration. Over time, even the tightest screw can work itself loose. After every run, take a few minutes to thoroughly check all of
the screws and fasteners on your kit, especially all metal to metal screws (i.e. Motor mounts). If the plastic is stripped and the srews no longer tighten, use a dab of CA glue on
the screw as a temporary fix but be sure to replace the worn out plastic as soon as possible. The few minutes you take to check the screws can make the difference between
winning the race or not finishing at all.
Modellautos mit Verbrennungsmotor sind hohen Belastungen und Vibrationen ausgesetzt. Mit der Zeit kann sich auch eine sehr feste Schraube lockern. Nehmen Sie sich nach dem
Fahren die Zeit alle Schrauben Ihres Autos zu überprüfen. Besonders sollten Sie dabei auf Schrauben in Metall achten. Falls ein Gewinde im Kunststoff überdreht sein sollte, sichern
Sie diese Schraube mit ein wenig Sekundenkleber, tauschen Sie das defekte Teil aber so schnell wie möglich aus. Die kurze Zeit, die Sie benötigen um Ihr Auto zu überprüfen, macht
den Unterschied zwischen einem Rennsieg und einem Ausfall aus.
Les voitures R/C nitro sont soumises à beaucoup de contraintes et de vibrations. Avec le temps, la vis la mieux serrée peut se desserrer. Après chaque usage, prenez quelques
minutes pour vérifier entièrement toutes les vis et les attaches de votre kit, en particulier toutes les vis métal sur métal (par ex., les fixations du moteur). Si le plastique est abîmé et
que les vis ne tiennent plus, utilisez un point de colle cyanoacrylate sur la vis comme fixation temporaire, mais n'oubliez pas de remplacer le plastique usé aussi vite que possible.
Les quelques minutes que vous passez à vérifier les vis peuvent faire la différence entre gagner la course ou ne pas la finir du tout
Die richtige Lagerung des Motors ist nicht nur eine gute Angewohnheit,sondern sehr wichtig für Ihren Motor. Modellkraftstoff enthält Öl zur Schmierung. Wenn dieses Öl nicht verbrannt ist,kann es mit der Zeit
verharzen und die Kurbelwellenlager beschädigen. Mit Ihrer Kraftstoffflasche können Sie den gesamten Kraftstoff aus Ihrem Tank saugen. Versuchen Sie nun mehrfach mit einem geladenen Glühkerzenstecker
den Motor zu starten um den restlichen Kraftstoff im Motor zu verbrennen. Nachdem Sie den restlichen Kraftstoff verbrannt haben,entfernen Sie die Glühkerze und geben ein paar Tropfen "After-Run Öl"in den
Motor. Drehen Sie ihn dann ein paar Mal durch. Falls Sie vorhaben den Motor längere Zeit zu lagern (mehr als 3 Monate),kann es auch sein,dass sich das "After-Run Öl"verändert. Es beschädigt aber nicht
die Lager. Um den Motor wieder zu benutzen,spülen Sie ihn mit 70%Isopropyl Alkohol oder mit Spiritus,indem Sie den Motor mit dem Seilzugstarter oder dem Roto Start durchdrehen. VERSUCHEN SIE
NICHT DEN MOTOR MIT SPIRITUS ZU STARTEN! Die wenigen Minuten,die es dauert,den Motor für die Lagerung zu präparieren,zahlen sich durch eine längere Lebensdauer und maximale Leistung aus.
Une bonne technique de rangement est non seulement une bonne habitude mais c'est vital pour votre moteur. Le carburant nitro contient de l'huile de ricin pour la lubrification. Si l'huile de ricin n'est pas
entièrement brûlée dans le moteur, avec le temps elle peut gommer et endommager les paliers du vilebrequin. À l'aide de votre flacon pissette, retirez tout le carburant restant du réservoir. Utilisez un
chauffe-bougie bien chargé et essayer de redémarrer le moteur afin de brûler tout le carburant qui pourrait rester dans le circuit d'alimentation. Répétez cette opération jusqu'à ce que le moteur ne démarre plus.
Après avoir brûlé tout le carburant, retirez la bougie et ajoutez plusieurs gouttes d'huile de stockage puis retourner le moteur pour bien la répandre partout à l'intérieur. Si vous pensez que votre moteur restera à
l'arrêt pour une longue période (plus de 3 mois), l'huile de stockage peut également gommer mais n'endommagera pas les paliers. Pour préparer le moteur avant une nouvelle utilisation, utilisez de l'alcool
isopropylique à 70° ou de l'alcool dénaturé et faites-le tourner à l'intérieur du moteur en utilisant le lanceur ou le Roto start. N'ESSAYEZ PAS DE DÉMARRER LE MOTEUR AVEC L'ALCOOL ! Les quelques
minutes que vous passerez à préparer correctement votre moteur pour le ranger peuvent ajouter un temps précieux à sa longévité et maintenir ses performances optimales.
37
Shock Maintenance
Check for leaks and damaged or bent shock shafts after every run. It is always a good idea to rebuild the shocks after every major race or
gallon of fuel. For proper build instructions, please turn to pages 18 and 19.
Nach dem Fahren sollten die die Dämpfer auf Lecks oder verbogene Kolbenstangen überprüfen. Es ist wichtig die Dämpfer regelmäßig neu zu
füllen und zu überholen. Die Anleitung dazu finden Sie auf den Seiten 18 und 19.
Vérifiez les fuites et les axes endommagés ou tordus après chaque utilisation. C'est toujours une bonne idée de refaire les amortisseurs après
chaque course importante ou tous les 4 litres de carburant. Pour les instructions correctes de réfection, veuillez vous reporter aux pages 18 et 19.
Wartung der Dämpfer Entretien des amortisseurs
Diff Maintenance
Check the diffs after every gallon of fuel or major race. You will probably need to rebuild them and replace any worn parts
if your diffs show any of these signs: 1) No diff action (when one wheel is turned the other does not turn in the opposite direction)
2) The gears skip when the diff is turned.
Überprüfen Sie die Differentiale vor einem großen Rennen oder nach ca.3,5 Litern Kraftstoff. Es kann sein, dass Sie sie überholen oder
einzelne defekte Teile austauschen müssen, wenn Ihre Differentiale eines der folgenden Merkmale zeigt: 1) Keine Differentialwirkung
mehr (wenn ein Rad gedreht wird, dreht sich das andere nicht entgegengesetzt) 2) Die Räder rattern und stottern wenn das
Differential gedreht wird.
Vérifiez les différentiels tous les 4 litres de carburant ou après chaque course importante. Vous aurez probablement besoin de les
refaire et de remplacer des pièces usagées.Si votre différentiel présente un de ces signes : 1) Pas d'action du différentiel (si une
roue est tournée l'autre ne tourne pas dans la direction opposée) 2) Les pignons patinent lorsqu'on fait tourner le différentiel.
Wartung des Differentials Entretien des différentiels
Slipper Clutch/Spur Gear Maintenance
Wartung des Slippers/Hauptzahnrads Entretien de l'embrayage/de la couronne
Overtime the Spur gear and slipper clutch will need to be replaced. After every major race or gallon of fuel, check the spur gear
and slipper clutch for unusual wear, chipped, missing or rounded gear teeth. Be sure to follow the instructions on page 48 for
proper Spur Gear Mesh. Improper spur gear mesh can lead to premature wear and a shortened life span.
Durch ein defektes Hauptzahnrad kann die Rutschkupplung beschädigt werden. Überprüfen Sie das Hauptzahnrad vor jedem wichtigen
Rennen oder nach ca. 3,5 Litern Kraftstoff auf übermäßige Abnutzung, gebrochene, fehlende oder abgerundete Zähne. Um das
Zahnflankenspiel korrekt einzustellen, schauen Sie bitte auf Seite 48. Ein falsches Zahnflankenspiel kann zu vorzeitiger Abnutzung und
einer kürzeren Lebensdauer führen.
Avec le temps la couronne et l'embrayage devront être remplacés. Après chaque course importante ou tous les 4 litres de carburant, vérifiez
l'embrayage et la couronne pour vous assurer qu'ils ne présentent pas une usure inhabituelle, des marques, des dents manquantes ou
arrondies. Assurez-vous de suivre les instructions page 48 pour un engrènement correct de la couronne. Un engrènement incorrect de la
couronne peut aboutir à une usure prématurée et une moindre durée de vie.
Bearing Maintenance Wartung der Kugellager Entretien des roulements
It is important to keep your bearings free of dirt and moisture. When cleaning your truck, make sure the bearings are cleaned and dried
thoroughly. Replace or clean bearings as necessary when they feel gritty or rust is apparent. A seized or damaged bearing can put strain on
the drivetrain and may cause damage.
Es ist sehr wichtig Ihre Kugellager sauber zu halten. Wenn Sie Ihren Truck reinigen, achten Sie besonders darauf, dass die Lager sauber und
trocken sind. Ersetzen Sie oder reinigen Sie die Lager wenn sie sich hackelig anfühlen oder Rost zu sehen ist. Ein festgerostetes oder defektes
Lager kann den Antrieb unter Spannung setzten und dadurch Schäden verursachen.
Il est important de que vos roulements soient propres de toute salissure ou humidité. Lorsque vous nettoyez votre véhicule, assurez-vous que
les roulements soient bien nettoyés et séchés. Remplacez ou nettoyez les roulements si nécessaire lorsqu'ils commencent à gripper ou que la
rouille est visible. Un roulement grippé ou endommagé peut exercer une contrainte sur la transmission et provoquer des dommages.
Air Filter Maintenance Wartung des Luftfilters Entretien du filtre à air
It is important to keep your air filter clean. Check your airfilter after every run and clean
as neccessary. To clean, remove the filter and rinse with fuel to remove dirt. Apply air filter
oil and replace. Never run your engine without an air filter!
Es ist sehr wichtig den Luftfilter sauber zu halten. Überprüfen Sie Ihren Luftfilter nach dem Fahren
und reinigen Sie ihn falls nötig. Um ihn zu reinigen müssen Sie ihn vom Vergaser abbauen und mit
Kraftstoff durchspülen. Ölen Sie den Luftfilter anschließend und bauen Sie ihn wieder an. Lassen
Sie ihren Motor niemals ohne Luftfilter laufen!
Il est important de garder propre votre filtre à air. Vérifiez votre filtre à air après chaque utilisation
et nettoyez-le si nécessaire. Pour le nettoyer, retirez le filtre et rincez avec du carburant pour retirer
la poussière. Appliquez de l'huile à filtre à air et remettez-le en place. Ne faites jamais fonctionner
votre moteur sans filtre à air.
Maintenance Checklist Wartungs-Checkliste Vérifications d'entretien
Flooded Engine Abgesoffener Motor Moteur Noyé
Glow Plug Glühkerze Bougie chaude
Adjusting the Slipper Clutch Einstellung der Slipperkupplung Positionnement de l'embrayage
Checking the tension Vérification de la tension
Spannung überprüfen
1) Hold the tires.
2) Use finger to rotate the spur gear.
Note: The spur gear should slip when firm pressure
is applied. If it does not slip, loosen it in 1/2 turn
increments.
1) Halten Sie die Reifen fest.
2) Drehen Sie mit Ihren Fingern am
Hauptzahnrad. Es sollte bei festem Druck durchrutschen.
Wenn es nicht durchrutscht, müssen Sie die Mutter um
eine halbe Umdrehung aufdrehen.
1) Maintenir les pneus
2) Faire tourner la couronne à l'aide d'un
doigt.
Note : L'embrayage doit patiner lorsqu'une forte pression
est appliquée. Dans le cas contraire, le desserrer par
demi-tours à la fois.
To set the slipper clutch, tighten the nut ( Clockwise) until it stops then loosen it 1/2 turn ( Counter clockwise). The spur gear should slip when firm pressure is
applied. If the slipper clutch is too tight it may damage the drive train.
Zur Einstellung der Slipperkupplung drehen Sie die Mutter vorsichtig bis zum Anschlag fest ( im Uhrzeigersinn) und lösen Sie sie dann wieder ( gegen den Uhrzeigersinn) um eine halbe
Umdrehung. Das Hauptzahnrad sollte bei festem Druck durchrutschen. Der Antriebsstrang kann durch eine zu feste Slipperkupplung beschädigt werden.
Pour installer l'embrayage à friction, serrer l'écrou ( dans le sens des aiguilles d'une montre) jusqu'au blocage puis désserrer de 1/2 tour ( sens inverse des aiguilles d'une montre). La
couronne doit patiner si une forte pression est appliquée. Si l'embrayage est trop serré il peut endommager la transmission.
38
10mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

HPI Racing Nitro RS4 MT 2 18SS Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à