Hamron 229200 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Manuel utilisateur
229200, 229400, 334053
SV - Bruksanvisning för elvinsch
Bruksanvisning i original
NO - Bruksanvisning for elvinsj
Oversettelse av original bruksanvisning
PL - Instrukcja obsługi wciągarki elektrycznej
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
EN - Operating instructions for power winch
Translation of the original instructions
DE - Bedienungsanleitung für elektrische Seilwinde
Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung
FI - Sähkövinssin käyttöohje
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
FR - Mode d’emploi pour treuil électrique
Traduction du mode d’emploi original
NL - Gebruiksaanwijzing voor elektrische lier
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
Värna om miljön!
Kasserad produkt ska återvinnas enligt gällande bestämmelser.
Verne om miljøet!
Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende lover og regler.
Dbaj o środowisko!
Zużyty produkt należy poddać recyklingowi zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Care for the environment!
Recycle discarded product in accordance with local regulations.
Schützen Sie die Umwelt!
Das entsorgte Produkt muss gemäß den geltenden Bestimmungen recycelt werden.
Suojele ympäristöä!
Käytöstä poistettu tuote on kierrätettävä voimassa olevien säännösten mukaisesti.
Pensez à l’environnement
Les appareils hors d’usage doivent être recyclés conformément à la réglementation en vigueur.
Bescherm het milieu!
Afgedankte producten moeten worden gerecycleerd volgens de van toepassing zijnde regelgeving.
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications.
Vous trouverez la dernière version des consignes d’utilisation sur www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de recentste editie van de gebruikershandleiding, zie www.jula.com
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA
2021-12-16
© Jula AB
SVENSKA
3
SVENSKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om
produkten ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning medfölja. Vi övertar
inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Vinschen är konstruerad för att lyfta och säkra laster vertikalt. All annan användning är förbjuden
och är på operatörens egen risk.
Det är förbjudet att användas vinschen för att lyfta personer eller djur.
Kontrollera regelbundet om vinschen har skadats. Fjärrkontrollen ste vara i fullgott skick.
Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Låt behörig elektriker installera ett jordat uttag om
stickproppen inte passar i uttaget.
Anslut vinschen endast till jordade uttag som skyddas av jordfelsbrytare.
Dra inte i sladden för att dra ut stickkontakten. Skydda sladden mot värme, olja och vassa kanter.
Om vinschen inte kan lyfta lasten betyder det att lasten överskrider vinschens lastkapacitet. Tryck
inte på UPP-knappen igen.
Stäng alltid av vinschen och dra ut sladden före service och/eller rengöring.
Vinschen ska inte användas vid låga temperaturer och i aggressiv miljö.
Använd inte vinschen i regn eller stark vind.
Vinschen är inte avsedd för transport av het och/eller smält massa.
Vistas aldrig under upplyft last. Se till att barn och andra ej behöriga personer inte vistas i närheten
av vinschen.
Det är förbjudet att dra laster i sidled eller från sidan. Undvik att lasten svänger fram och tillbaka.
Kontrollera före varje användning att stålvajern är korrekt lindad på trumman, med lämplig delning
för vajerdiametern.
Överskrid aldrig den maximilast som anges på vinschen. Detta värde gäller före det värde som
anges på kroken.
Lämna alltid minst fyra vajervarv på trumman, för att undvika att belasta vajerfästet.
Linda aldrig upp mer än 15 m kabel på trumman, det kan medföra risk för personskada eller
egendomsskada.
Byt omedelbart ut vajern om den är sliten eller skadad. Använd endast godkänd utbytesvajer från
behörig servicerepresentant.
Kontrollera att alla brytare fungerar korrekt innan du använder verktyget.
Om vinschen stoppas under sänkning av last gör tröghetsmomentet att lasten sjunker några
centimeter efter att vinschen stoppats. Detta är helt normalt.
OBS!
Vinschmotorn har inget överlastskydd (för att undvika risk för oväntad start). Om vinschen inte kan lyfta
den avsedda lasten ska du därför inte försöka igen, utan låta motorn svalna.
Lämna alltid in elvinschen till en behörig elinstallatör vid en auktoriserad verkstad om vinschen
behöver repareras eller underhållas.
SVENSKA
4
TEKNISKA DATA
Art.nr
229200
229400
334053
Lastkapacitet
100 kg
200 kg
200 kg
400 kg
400 kg
800 kg
Lyfthöjd
12 m
6 m
12 m
6 m
12 m
6 m
Lyfthastighet
9 m/min
4,5 m/min
8 m/min
4 m/min
10 m/min
5 m/min
Vajerlängd
12 m-
12 m-
12 m-
Vajerdiameter
3,0 mm
3,6 mm
5,0 mm
Brottgräns, vajer
≥ 500 kg
≥ 1000 kg
≥ 2000 kg
Intermittensfaktor
(10 min)
20 %
20 %
20 %
Nätspänning
220230 VAC 50 Hz
220230 VAC 50 Hz
220230 VAC 50 Hz
Motoreffekt
P1 450 W
P1 780 W
P1 1350 W
Den A-vägda ljudtrycksnivå vid användarens arbetsstation är lägre än 70 dB.
SVENSKA
5
BESKRIVNING
Apparatbeskrivning bild 1 / 2 / 3
1. Fästbyglar
2. Motor
3. Trumma
4. Arm för automatisk stoppmekanism
5. Vajer
6. Brytskiva
7. Extrakrok
8. Frånkopplingsvikt
9. Krok
10. Stickkontakt
11. Fjärrkontroll
12. Nödstopps-brytare
13. Tryckknapp
14. Nätsladd
15. Fästhål för krok
SVENSKA
6
INSTALLATION
Vinschen är utrustad med två fästbyglar (1) så att den kan monteras på ett rör. Bommens mått
måste stämma överens med fästbyglarnas mått och måste dessutom kunna tåla en dubbel
nominell last. Vi rekommenderar att du tar kontakt med en kvalificerad tekniker.
Samtliga skruvar måste dras åt ordentligt. Innan vinschen används för första gången bör
förankringen av bommen kontrolleras av en kvalificerad tekniker.
Anslut vinschen endast till jordade uttag som skyddas av jordfelsbrytare.
Kontrollera att nätspänningen på användningsstället motsvarar den märkspänning som anges på
typskylten.
Eventuell förlängningssladd måste uppfylla data i tabellen.
LÄNGD
Upp till 20 m
20 till 50 m
2
HANDHAVANDE
Användningsområde
Vinschen är konstruerad för att lyfta och säkra laster vertikalt med max belastning enligt märkskylt.
Apparaten får endast användas på avsett sätt. All annan användning anses som icke avsedd. Tillverkaren
ansvarar inte för skador som uppstår på grund av sådan användning, utan endast användaren.
Före idrifttagning
Alla som använder vinschen måste läs igenom och se till att denne har förstått bruksanvisningen
innan man använder vinschen.
Användaren ska alltid använda maskinen enligt instruktionerna i bruksanvisningen.
Vinschen är inte dimensionerad för kontinuerlig drift. Driftslaget är: Intermittent drift utan att
uppstart påverkas.
Användning
Vinschen ska användas vid en omgivningstemperatur mellan 0°C och 40°C. Den relativa
luftfuktigheten ska ligga under 85 %. Höjd över havet: max. 1 000 m.
Använd hörselskydd när vinschen används i en bullrig miljö eller om den A-vägda ljudtrycksnivån
är hög vid användarens position.
Användaren ska lyfta lasten från golvet med lägsta möjliga hastighet. Vajern ska vara spänd när
lasten lyfts upp.
Undvik att ge motorn korta pulser under längre tid.
Försök inte att lyfta fast eller blockerad last.
Det är förbjudet att dra laster i sidled eller från sidan. Undvik att lasten svänger fram och tillbaka.
Lämna inga hängande laster utan uppsikt om inga säkerhetsåtgärder har tilltagits.
Säkerställ att lasten är fast förankrad i kroken eller i extrakroken om lyftblocket används. ll alltid
tillräckligt avstånd till lasten och stålvajern.
Kontrollera om nödstopps-brytaren (12) har tryckts in. Vrid runt den röda stoppknappen i medsols
riktning för att regla upp den.
Tryck på tryckknapp ▲ (13) för att lyfta lasten.
Tryck på tryckknapp ▼ (13) för att sänka lasten.
Arm för automatisk stoppmekanism (4): Om den maximala lyfthöjden har nåtts, trycks armen (4)
uppåt av frånkopplingsvikten (8). Därigenom aktiveras gränslägesbrytaren varefter lasten inte kan
lyftas längre.
Vinschen stannar om nödstopps-brytaren (12) trycks in.
I ett nödfall ska nödstopps-brytaren (12) genast tryckas in för att stoppa vinschen. Vinschen kan
inte manövreras efter att nödstopps-brytaren har tryckts in.
Lyftblocksfunktion
Vinschen är utrustad med en brytskiva (6) och en extrakrok (7). Om denna utrustning används
rätt sätt kan vinschen lyfta den dubbla lasten. Montera brytskivan (6) och extrakroken (7) på vajern
enligt bilden ovan. Den fast monterade kroken (9) måste hängas in i fästhålet (15).
Lasten lyfts nu med hjälp av två stålvajrar. Vinschen kan därmed lyfta den dubbla lasten. OBS! Se
maxlast märkt på märkskylt.
SVENSKA
7
UNDERHÅLL
OBS! Övertyga dig alltid om att maskinen inte är kopplad till elnätet när du ska underhålla och vårda
maskinen.
Regelbunden kontroll ska göras efter 100 cykler. En cykel
motsvarar en uppåt- och nedåtkörning med last.
Kontrollera regelbundet att motorstoppknappen och UPP-knappen
fungerar korrekt.
Kontrollera regelbundet att vajern är i gott skick. Byt vajern om den
är skadad. Se exempel på bilden.
Kontrollera regelbundet att gränslägesbrytaren i vinschen fungerar
på rätt sätt. Kontrollera på följande sätt: När vajern har n
ått den
maximala lyfthöjden kommer armen till den automatiska
stoppmekanismen (4) att aktiveras.
Motorn (2) måste nu stanna
(kontrollera utan last).
Kontrollera att fästskruvarna för konsoler är korrekt åtdragna.
Kontrollera regelbundet nätsladden (14) och kabeln till fjärrkontrollen (11).
Smörj in stålvajern (5) och brytskivan (6) var 200:e cykel.
Kontrollera var 1000:e cykel att skruvarna i fästbyglarna (1), vajerfästets muttrar och brytskivan (6)
i gott skick och är väl åtdragna. Kontrollera samtidigt att krokarna är i gott skick.
Vinschen ingår i mekanisk grupp M1. Livslängden för vinschen uppgår till ca 8000 cykler (exkl.
slitagedelar). När vinschen har utfört 8000 cykler måste samtliga mekaniska delar kontrolleras och
ses över.
Rengöring
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt
skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt
tryck.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor
tränger in i maskinens inre.
KOPPLINGSSCHEMA
SVENSKA
8
SVENSKA
9
Pos.
Benämning
Pos.
Benämning
1
Sexkantskruv
35
Plintkåpa
2
Fjäderbricka
36
Fäste
3
Planbricka
37
Fäste
4
Låsring
38
Säkerhetsbrytare
5
Stomme
39
Sladd
6
Fästplatta
40
Fäste
7
Transmissionsaxel
41
Kondensator
8
Säkerhetsbrytare
42
Handtag
g
Kugghjul
43
Nödstoppknapp
10
Kugghjul
44
Strömbrytare
11
Kugghjul
45
Stickpropp
12
Fästplatta
46
Låsmutter
13
Packning
47
Krokbricka
14
Strömbrytarkåpa
48
Sexkantskruv
15
Trumaxel
49
Sexkantskruv
16
Lager
50
Vajerskivaxel
17
Sexkantskruv med kullrig skalle
51
Sidostycke
18
Växellådshus
52
Vajerskiva
19
Fjäderbricka
53
Kugghjul
20
Planbricka
54
Plattkil
21
Kugghjul
55
Pinjong
22
Packning
56
Lager
23
Frontkåpa
57
Sexkantskruv med kullrig skalle
24
Lager
58
Stoppram
25
Motor
59
Krok
26
Rotor
60
Kaus
27
Bromsfjäder
61
Vajer
28
Bromsskiva
62
Block
29
Bakstycke
63
Aluminiumrör
30
Fläkthjul
64
Vajertrumma
31
Fläktkåpa
65
Kil
32
Sexkantskruv
66
Bussning
33
Plintbox
67
Lager
34
Plintblock
NORSK
10
NORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!
Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted, slik at du alltid kan finne ønsket informasjon. Hvis
produktet skal overlates til andre personer, må denne bruksanvisningen også følge med. Vi påtar
oss ikke ansvar for ulykker eller skader som oppstår hvis denne bruksanvisningen eller
sikkerhetsanvisningene ignoreres.
Vinsjen er konstruert for å løfte og sikre laster vertikalt. All annen bruk er forbudt og gjøres på
brukerens egen risiko.
Det er forbudt å bruke vinsjen til å løfte personer eller dyr.
Kontroller regelmessig om vinsjen er skadet. Fjernkontrollen må være i perfekt stand.
Ikke foreta endringer av noe slag på støpselet. La en godkjent elektriker installere et jordet
nettuttak hvis støpselet ikke passer i nettuttaket.
Vinsjen skal bare kobles til jordede stikkontakter som er beskyttet med jordfeilbryter.
Ikke trekk i ledningen når du skal trekke ut støpselet. Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe
kanter.
Hvis vinsjen ikke kan løfte lasten, betyr det at lasten overskrider vinsjens lastekapasitet. Ikke trykk
på OPP-knappen igjen.
Slå alltid av vinsjen og trekk ut støpselet før service og/eller rengjøring.
Vinsjen skal ikke brukes ved lave temperaturer og i aggressivt miljø.
Ikke bruk vinsjen i regn eller sterk vind.
Vinsjen er ikke beregnet for transport av varm og/eller smeltet masse.
Opphold deg aldri under løftet last. Pass på at barn og andre uvedkommende ikke oppholder seg i
nærheten av vinsjen.
Det er forbudt å trekke last sidelengs eller fra siden. Unngå at lasten svinger frem og tilbake.
Kontroller før hver gangs bruk at stålvaieren er riktig viklet på trommelen, og at den har en deling
som er egnet for vaierdiameteren.
Overskrid aldri den maksimale lasten som angis på vinsjen. Denne verdien gjelder for den verdien
som angis på kroken.
La det alltid være minst fire vaierviklinger igjen på trommelen, dette for å unngå belastning av
vaierfestet.
Vikle aldri opp mer enn 15 meter kabel på trommelen, det kan medføre risiko for personskade eller
skade på eiendom.
Bytt umiddelbart ut vaieren hvis den er slitt eller skadet. Vaieren skal bare byttes ut med godkjent
vaier fra autorisert servicerepresentant.
Kontroller at alle brytere fungerer korrekt før du bruker verktøyet.
Hvis vinsjen stoppes under senking av last, gjør treghetsmomentet at lasten synker noen
centimeter etter at vinsjen har stoppet. Dette er helt normalt.
OBS! Vinsjmotoren har ikke overbelastningsbeskyttelse (for å unngå fare for uventet start). Hvis vinsjen
ikke klarer å løfte den aktuelle lasten, må du derfor ikke forsøke igjen, men la motoren kjøle seg ned.
Lever alltid elvinsjen inn til en autorisert elinstallatør ved et autorisert verksted hvis vinsjen trenger
reparasjon eller vedlikehold.
NORSK
11
TEKNISKE DATA
Art.nr
229200
229400
334053
Lastekapasitet
100 kg
200 kg
200 kg
400 kg
400 kg
800 kg
Løftehøyde
12 m
6 m
12 m
6 m
12 m
6 m
Løftehastighet
9 m/min
4,5 m/min
8 m/min
4 m/min
10 m/min
5 m/min
Vaierlengde
12 m-
12 m-
12 m-
Vaierdiameter
3,0 mm
3,6 mm
5,0 mm
Bruddstyrke, vaier
≥ 500 kg
≥ 1000 kg
≥ 2000 kg
Intermittensfaktor
(10 min)
20 %
20 %
20 %
Nettspenning
220230 VAC 50 Hz
220230 VAC 50 Hz
220230 VAC 50 Hz
Motoreffekt
P1 450 W
P1 780 W
P1 1350 W
Det A-veide lydtrykknivået ved brukerens arbeidsstasjon er lavere enn 70 dB.
NORSK
12
BESKRIVELSE
Apparatbeskrivelse bilde 1 / 2 / 3
1. Festebøyler
2. Motor
3. Sylinder
4. Arm for automatisk stoppmekanisme
5. Vaier
6. Remskive
7. Ekstrakrok
8. Frakoblingsvekt
9. Krok
10. Støpsel
11. Fjernkontroll
12. Nødstoppbryter
13. Trykknapp
14. Strømledning
15. Festehull for krok
NORSK
13
INSTALLASJON
Vinsjen er utstyrt med to festebøyler (1) slik at den kan monteres på et rør. Bommens mål må
stemme overens med festebøylenes mål, og bommen må i tillegg tåle en dobbel nominell last. Vi
anbefaler at du tar kontakt med en kvalifisert tekniker.
Samtlige skruer må strammes ordentlig. Før vinsjen brukes for første gang, bør forankringen av
bommen kontrolleres av en kvalifisert tekniker.
Vinsjen skal bare kobles til jordede stikkontakter som er beskyttet med jordfeilbryter.
Kontroller at nettspenningen på brukerstedet tilsvarer den merkespenningen som er angitt på
typeskiltet.
Eventuell skjøteledning må oppfylle dataene i tabellen.
LENGDE
Opptil 20 m
20 til 50 m
2,5 mm2
BRUK
Bruksområde
Vinsjen er konstruert for å løfte og sikre laster vertikalt med maks. belastning i henhold til merkeskilt.
Apparatet skal kun brukes til det det er beregnet for. All annen bruk anses som ikke beregnet.
Produsenten tar ikke ansvar som skader som oppstår på grunn av slik bruk dette er brukerens ansvar.
r oppstart
Alle som bruker vinsjen, må lese gjennom og forstå bruksanvisningen før de bruker vinsjen.
Brukeren skal alltid bruke maskinen i henhold til instruksjonene i bruksanvisningen.
Vinsjen er ikke dimensjonert for kontinuerlig drift. Driftsmodusen er: Intermittent drift uten at
oppstart påvirkes.
Bruk
Vinsjen skal brukes ved en omgivelsestemperatur mellom 0 °C og 40 °C. Den relative
luftfuktigheten skal ligge under 85 %. Høyde over havet: maks. 1000 m.
Bruk hørselvern når vinsjen brukes i støyende omgivelser eller hvis det A-veide lydtrykknivået er
høyt ved brukerens posisjon.
Brukeren skal løfte lasten fra gulvet med lavest mulig hastighet. Vaieren skal være spent når lasten
løftes opp.
Unngå å gi motoren korte pulseringer over lengre tid.
Ikke prøv å løfte fast eller blokkert last.
Det er forbudt å trekke last sidelengs eller fra siden. Unngå at lasten svinger frem og tilbake.
Ikke la hengende last stå uten tilsyn hvis det ikke er iverksatt sikkerhetstiltak.
Pass på at lasten er fast forankret i kroken eller i ekstrakroken hvis løftetaljen brukes. Hold alltid
tilstrekkelig avstand til lasten og stålvaieren.
Kontroller om nødstoppbryteren (12) er trykt inn. Vri rundt den røde stoppknappen med klokken for
å låse den opp.
Trykk på trykknapp ▲ (13) for å løfte lasten.
Trykk på trykknapp ▼ (13) for å senke lasten.
Arm for automatisk stoppmekanisme (4): Hvis den maksimale løftehøyden er nådd, trykkes armen
(4) oppover av frakoblingsvekten (8). Dermed aktiveres grensestillingsbryteren, og da kan ikke
lasten løftes lenger.
Vinsjen stopper hvis nødstoppbryteren (12) trykkes inn.
I en nødssituasjon skal nødstoppbryteren (12) straks trykkes inn for å stoppe vinsjen. Vinsjen kan
ikke manøvreres etter at nødstoppbryteren er trykt inn.
Løftetaljefunksjon
Vinsjen er utstyrt med en remskive (6) og en ekstrakrok (7). Hvis dette utstyret brukes riktig, kan
vinsjen løfte dobbel last. Monter remskiven (6) og ekstrakroken (7) på vaieren i henhold til bildet
ovenfor. Den fast monterte kroken (9) må henges inn i festehullet (15).
Lasten løftes nå ved hjelp av to stålvaiere. Dermed kan vinsjen løfte dobbel last. OBS! Se maks.
last merket på merkeskilt.
NORSK
14
VEDLIKEHOLD
OBS! Kontroller alltid at maskinen ikke er koblet til strømnettet når du skal vedlikeholde og stelle
maskinen.
Regelmessig kontroll skal gjøres etter 100
sykluser. En syklus tilsvarer en oppover- og
nedoverkjøring med last.
Kontroller regelmessig at
motorstoppknappen og OPP-knappen
fungerer korrekt.
Kontroller regelmessig at vaieren er i god
stand. Bytt vaieren hvis den er skadet. Se
eksempel på bildet.
Kontroller regelmessig at grensestillingsbryteren i vinsjen fungerer riktig. Kontroller på følgende
måte: Når vaieren har nådd den maksimale løftehøyden, kommer armen til den automatiske
stoppmekanismen (4) til å aktiveres. Motoren (2) skal nå stoppe (kontroller uten last).
Kontroller at festeskruene for konsoller er riktig strammet.
Kontroller regelmessig strømledningen (14) og kabelen til fjernkontrollen (11).
Smør inn stålvaieren (5) og remskiven (6) hver 200. syklus.
Kontroller hver 1000. syklus at skruene i festebøylene (1), mutterne i vaierfestet og remskiven (6)
er i god stand og godt strammet. Kontroller samtidig at krokene er i god stand.
Vinsjen inngår i mekanisk gruppe M1. Levetiden til vinsjen er opptil ca. 8000 sykluser (ekskl.
slitasjedeler). Når vinsjen har utført 8000 sykluser, må samtlige mekaniske deler kontrolleres og
ses over.
Rengjøring
Hold beskyttelsesanordningene, ventilasjonsåpningene og motordekselet i så støv- og smussfri
stand som mulig. Tørk av maskinen med en ren klut eller blås av den med trykkluft med svakt
trykk.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom med en fuktig klut og en anelse såpe. Ikke bruk
løsemidler eller rengjøringsmidler. Det kan skade maskinens plastdeler. Pass på at det ikke trenger
væske inn i maskinen.
KOBLINGSSKJEMA
NORSK
15
NORSK
16
Pos.
Betegnelse
Pos.
Betegnelse
1
Sekskantskrue
35
Splintdeksel
2
Fjærskive
36
Feste
3
Planskive
37
Feste
4
Låsering
38
Sikkerhetsbryter
5
Stamme
39
Ledning
6
Festeplate
40
Feste
7
Transmisjonsaksel
41
Kondensator
8
Sikkerhetsbryter
42
Håndtak
9
Tannhjul
43
dstoppknapp
10
Tannhjul
44
Strømbryter
11
Tannhjul
45
Ledning med støpsel
12
Festeplate
46
Låsemutter
13
Pakning
47
Krokskive
14
Strømbryterdeksel
48
Sekskantskrue
15
Trommelaksel
49
Sekskantskrue
16
Lager
50
Vaierskiveaksel
17
Sekskantskrue med rundt hode
51
Sidestykke
18
Girkasse
52
Vaierskive
19
Fjærskive
53
Tannhjul
20
Planskive
54
Flatkile
21
Tannhjul
55
Pinjong
22
Pakning
56
Lager
23
Frontdeksel
57
Sekskantskrue med rundt hode
24
Lager
58
Stopparm
25
Motor
59
Krok
26
Rotor
60
Kause
27
Bremsefjær
61
Vaier
28
Bremseskive
62
Blokk
29
Bakstykke
63
Aluminiumsrør
30
Viftehjul
64
Vaiertrommel
31
Viftedeksel
65
Kile
32
Sekskantskrue
66
Bøssing
33
Koblingsboks
67
Lager
34
Koblingsblokk
POLSKI
17
POLSKI
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Instrukcję obsługi przechowuj w bezpiecznym miejscu, abyś zawsze mógł uzyskać potrzebne
informacje. Przekazując produkt innej osobie, zawsze dołącz również niniejszą instrukcję obsługi.
W przypadki zignorowania zaleceń niniejszej instrukcji lub zasad bezpieczeństwa, nasza firma nie
będzie ponosżadnej odpowiedzialności za wynikłe z tego powodu obrażenia cielesne i szkody
materialne.
Wciągarka została zaprojektowana do podnoszenia i mocowania ładunków wyłącznie w kierunku
pionowym. Inne sposoby wykorzystywania są zabronione i odbywają się wyłącznie na ryzyko
użytkownika.
Podnoszenie przy pomocy tej wciągarki ludzi lub zwierząt jest ściśle zabronione.
Sprawdzaj regularnie, czy wciągarka nie jest uszkodzona. Sterownik zdalny musi być
w doskonałym stanie technicznym.
Nigdy nie dokonuj żadnych przeróbek w gnieździe wtykowym. Jeżeli wtyczka nie pasuje do
gniazda, zleć zainstalowanie gniazda sieciowego z uziemieniem elektrotechnikowi posiadającemu
odpowiednie uprawnienia zawodowe.
Podłączaj wciągarkę tylko do uziemionego gniazda sieciowego, którego obwód jest zabezpieczony
przy pomocy wyłącznika różnicowoprądowego.
Nigdy nie ciągnij za kabel, aby wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Chroń kabel przed wysokimi
temperaturami, olejami i ostrymi krawędziami.
Jeżeli wciągarka nie jest w stanie unieść ładunku, oznacza to, że obciążenie przekracza udźwig
wciągarki. Nie naciskaj wówczas ponownie na przycisk UPP (W GÓRĘ).
Przed przeglądem lub czyszczeniem wciągarki zawsze najpierw wyłącz i wyciągnij wtyczkę
z gniazdka.
Nie wolno używać wciągarki w niskich temperaturach ani w środowisku agresywnym chemicznie.
Korzystanie z wciągarki w czasie opadów atmosferycznych oraz przy silnym wietrze jest
zabronione.
Wciągarka nie jest przystosowana do transportu gorącej ani stopionej masy.
W żadnym przypadku nie wolno przebywać pod podnoszonym ładunkiem. Dopilnuj, aby dzieci ani
inne osoby nieupoważnione nie przebywały w pobliżu wciągarki.
Przeciąganie ładunku na boki lub z boku jest zabronione. Unikaj sytuacji, w czasie których ładunek
kołysze się do tyłu i do przodu.
Każdorazowo przed przystąpieniem do korzystania z wciągarki sprawdź najpierw, czy linka stalowa
jest prawidłowo nawinięta na bęben, z zastosowaniem prawidłowego skoku nawijania,
odpowiedniego do średnicy linki.
Nigdy nie przekraczaj maksymalnego udźwigu wskazanego na tabliczce znamionowej wciągarki.
Wartość ta jest istotniejsza od wartości wybitej na haku.
W celu uniknięcia przeciążenia mocowania linki, na bębnie muszą zawsze pozostawać
przynajmniej cztery nawinięte zwoje linki.
Nie nawijaj nigdy na bęben więcej niż 15 m linki, gdyż może to powodować zagrożenie dla osób
lub mienia.
POLSKI
18
Uszkodzoną lub zużytą linkę niezwłocznie wymień na nową. Przy wymianie stosuj wyłącznie
atestowane linki, do nabycia u autoryzowanych dystrybutorów.
Przed rozpoczęciem używania urządzenia spraw najpierw, czy wszystkie przełączniki
funkcjonują prawidłowo.
W przypadku zatrzymania wciągarki podczas opuszczania ładunku, podwieszony ładunek obniży
się jeszcze o kilka centymetrów po zatrzymaniu wciągarki w związku z momentem bezwładności.
Jest to zupełnie normalne zjawisko.
UWAGA! Silnik wciągarki nie jest wyposażony w zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe (w celu
uniknięcia nieoczekiwanego uruchomienia). Jeżeli wciągarka nie może podnieść ładunku o masie
nieprzekraczającej jej udźwigu, nie próbuj wymuszać podnoszenia lecz odczekaj na ochłodzenie się
silnika.
W przypadku konieczności wykonania czynności naprawczych lub konserwacyjnych, zawsze
przekaż wciągarkę kompetentnemu elektrotechnikowi w autoryzowanym zakładzie naprawczym.
DANE TECHNICZNE
Nr art.
229200
229400
334053
Udźwig
100 kg
200 kg
200 kg
400 kg
400 kg
800 kg
Wysokość podnoszenia
12 m
6 m
12 m
6 m
12 m
6 m
Prędkość podnoszenia
9 m/min
4,5 m/min
8 m/min
4 m/min
10 m/min
5 m/min
Długość linki
do 12 m
do12 m
do12 m
Średnica linki
3,0 mm
3,6 mm
5,0 mm
Obciążenie graniczne
powodujące zerwanie
linki
≥ 500 kg
≥ 1000 kg
≥ 2000 kg
Współczynnik pracy
przerywanej (10 min)
20 %
20 %
20 %
Zasilanie
prąd przemienny 220
230 VAC 50 Hz
prąd przemienny 220
230 VAC 50 Hz
prąd przemienny 220
230 VAC 50 Hz
Moc silnika
P1 450 W
P1 780 W
P1 1350 W
Poziom ciśnienia akustycznego skorygowany wg krzywej A jest na stanowisku pracy ytkownika poniżej
70 dB(A).
POLSKI
19
OPIS
Opis urządzenia, rys. 1 / 2 / 3
1. Strzemiona mocujące
2. Silnik
3. Bęben
4. Ramię automatycznego mechanizmu
stopującego
5. Linka
6. Tarczka rozłączająca
7. Hak dodatkowy
8. Tarczka rozłączająca
9. Hak
10. Wtyczka
11. Sterownik zdalny
12. Wyłącznik awaryjny
13. Przycisk
14. Kabel sieciowy
15. Otwór do mocowania haka
POLSKI
20
MONTAŻ
Wciągarka jest wyposażona w dwa strzemiona mocujące (1), a zatem można zamocować na rurze.
Wymiary wysięgnika muszą być zgodne z wymiarami strzemion do mocowania a ponadto nośność
wysięgnika musi być przynajmniej równa dwukrotności obciążenia nominalnego. Zalecamy, aby w
tym celu skontaktować się z wykwalifikowanym technikiem.
Wszystkie połączenia śrubowe muszą zostać mocno dokręcone. Przed pierwszym uruchomieniem
wciągarki, zakotwienie wysięgnika winno być sprawdzone przez wykwalifikowanego technika.
Podłączaj wciągarkę wyłącznie do uziemionego gniazda sieciowego, którego obwód jest
zabezpieczony przy pomocy wyłącznika różnicowoprądowego.
Sprawdź, czy napięcie sieciowe w miejscu ytkowania wciągarki odpowiada napięciu
znamionowemu podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia.
Ewentualny przedłużacz musi spełniać wymagania zestawione w poniższej tabeli.
DŁUGOŚĆ
PRZEKRÓJ
Do 20 m
od 20 do 50 m
1,5 mm2.
2,5 mm2.
OBSŁUGA
Zakres użytkowania
Wciągarka została zaprojektowana do podnoszenia i mocowania ładunków wyłącznie w kierunku
pionowym, z maksymalnym obciążeniem podanym na tabliczce znamionowej.
Z urządzenia należy korzystać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Każdy inny rodzaj ytkowania
uważany jest za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody wynikające z takiego użytkowania nie
odpowiada producent, lecz wyłącznie użytkownik.
Przed rozpoczęciem użytkowania
Przed przystąpieniem do korzystania z wciągarki, wszyscy użytkownicy muszą uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi i upewnić się, że dobrze ją zrozumieli.
Użytkownik musi zawsze posługiwać surządzeniem zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji
obsługi.
Wciągarka nie jest zaprojektowana do pracy ciągłej. Tryb roboczy jest następujący: Praca
przerywana bez samoczynnego wznowienia pracy.
Sposób użycia
Wciągarkę można użytkować w temperaturze otoczenia w przedziale pomiędzy 0°C a 40°C.
Wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Wysokość nad poziomem morza:
maks. 1 000 m.
Jeżeli wciągarka jest ytkowana w hałaśliwym otoczeniu lub jeżeli poziom ciśnienia
akustycznego, skorygowany wg krzywej A przy stanowisku pracy użytkownika będzie zbyt wysoki,
wówczas należy stosować ochronniki słuchu.
Podnoszenie ładunku z podłoża należy rozpoczynać z możliwie jak najniższą prędkością. Podczas
podnoszenia linka powinna być naprężona.
Unikać krótkich impulsów startowych silnika przez dłuższy czas.
Nie wolno podnosić zamocowanego ładunku w razie jego zablokowania.
Zabrania się przeciągania ładunku na boki lub z boku. Unikaj sytuacji, w czasie których ładunek
kołysze się w tył i w przód.
Jeżeli nie podejmiesz innych zabezpieczeń, nie wolno nigdy pozostawiać podwieszonego ładunku
bez nadzoru.
Należy zapewnić zabezpieczenie ładunku na haku a w razie użycia będzie krążka linowego,
również na haku dodatkowym. Zachowuj zawsze bezpieczną odległość od ładunku i linki stalowej.
Sprawdź czy nie został wciśnięty wyłącznik awaryjny (12). W celu odblokowania czerwonego
wyłącznika awaryjnego, przekręć go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby podnieść ładunek, nacnij przycisk ▲ (13).
Aby opuścić ładunek, naciśnij przycisk ▼ (13).
Ramię automatycznego mechanizmu stopującego (4): Po osiągnięciu przez ładunek maksymalnej
wysokości podnoszenia, ramię (4) zostaje naciśnięte w górę przez tarczkę rozłączającą (8). W ten
sposób uaktywniony zostaje wyłącznik krańcowy, co powoduje, że dalsze podnoszenie ładunku
zostaje wstrzymane.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Hamron 229200 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Manuel utilisateur