Makita AR410HR Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
GB Pneumatic Auto Feed Coil Screwdriver Instruction manual
F Visseuse automatique à bobine Manuel d’instructions
à air comprimé
D Pneumatischer Magazinschnellschrauber Betriebsanleitung
I Avvitatore pneumatico a bobina con Istruzioni per l’uso
alimentatore automatico
NL Pneumatische rolbandschroefautomaat Gebruiksaanwijzing
E Atornillador neumático autoalimentado Manual de instrucciones
de bobina
P Chave de fendas pneumática de alimentação Manual de instruções
automática para parafusos helicoidais
DK Hæftepistol til smalle hæfteklammer Brugsanvisning
GR
Πνευματικό κατσαβίδι με αυτοτροφοδοτούμενη σπείρα Οδηγίες χρήσης
AR410HR
2
12
34
56
1
2
3
4
56 7
3
78
910
11 12
13 14
89
10
(1) (2)
11
12
13
14 15
(1)
(2)
11
4
15 16
17 18
19 20
21 22
(1)
11
(2)
16
17
9
18
19
20
21
22
23
24
20
25
5
23 24
25 26
27 28
29 30
26
27
24
28
27 24
29
24
30
31
32
33
32
34
30
24
35
29
24
36
24
6
31 32
33 34
35 36
37 38
19
21
19
20
(1)
(2)
(3)
(4)
37
38
39
40
42
41
7
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols END106-2
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. Wear safety glasses.
............. Do not use on scaffoldings, ladders.
Intended use ENE059-1
The tool is intended for the preliminary interior work such
as fixing floor joists or common rafters and framing work in
2” x 4” housing.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENB113-1
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC SAFETY
PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED TO
REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY,
INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction manual
before using the tool.
Always wear safety glasses to protect your eyes from
dust or screw injury.
WARNING:
It is an employer’s responsibility to enforce the use of
safety eye protection equipment by the tool operators
and by other persons in the immediate working area.
For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to protect
your eyes from dust or screw injury. The safety glasses
and the face shield should conform with the
requirements of AS/NZS 1336.
WARNING:
It is an employer’s responsibility to enforce the use of
safety eye protection equipment by the tool operators
and by other persons in the immediate working area.
(Fig. 1)
1. Safety glasses
2. Face shield
3. Deep
4. Shallow
5. Sunk too deeply (turn to raising
side)
6. Appropriate
7. Raised too high (turn to sink side)
8. Hook
9. Screw
10. Knob
11. Lever
12. Magazine cap
13. Screw channel
14. Lead screw
15. Feeding claw
16. Hammer
17. Bar
18. Screwdriver
19. Hex bolt
20. Hex wrench
21. Top cap
22. Top cap gasket
23. Top cap spacer
24. Piston assembly
25. Driver guide
26. Eyeleteer
27. Rubber ring (white)
28. Cutter knife
29. Pin
30. Piston cap
31. Driver bit
32. Piston
33. New driver bit
34. Hollowed side
35. Holes
36. Rubber ring
37. Drain cock
38. Air filter
39. Oiler
40. Pneumatic oil
41. Thinner
42. Stove
Model AR410HR
Air pressure 1.76 - 2.26 MPa (17.6 - 22.6 bar)
Screw length Coil type 25 - 41 mm
Screw capacity Sheet-collated 100 pcs
Safety Device Contact Arm System
Drive Adjustment Dial Type (Adjustment Range: 6mm)
Screw Feed Mechanism Feed Piston System
Min. hose diameter 5.0 mm
Dimensions (L X H X W) 296 mm X 116 mm X 305 mm
Net weight 2.0 kg
8
Wear hearing protection to protect your ears against
exhaust noise and head protection. Also wear light but
not loose clothing. Sleeves should be buttoned or
rolled up. No necktie should be worn.
Rushing the job or forcing the tool is dangerous.
Handle the tool carefully. Do not operate when under
the influence of alcohol, drugs or the like.
General Tool Handling Guidelines:
(1) Always assume that the tool contains fasteners.
(2) Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
(3) Do not activate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece.
(4) Respect the tool as a working implement.
(5) No horseplay.
(6) Do not hold or carry the tool with a finger on the
trigger.
(7) Do not load the tool with fasteners when any one
of the operating controls is activated.
(8) Do not operate the tool with any power source
other than that specified in the tool
operating/safety instructions.
An improperly functioning tool must not be used.
Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use
the tool near volatile, flammable materials such as
gasoline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.; they will
ignite and explode, causing serious injury.
The area should be sufficiently illuminated to assure
safe operations. The area should be clear and litter-
free. Be especially careful to maintain good footing and
balance.
Only those involved in the work should be in the
vicinity. Children especially must be kept away at all
times.
There may be local regulations concerning noise which
must be complied with by keeping noise levels within
prescribed limits. In certain cases, shutters should be
used to contain noise.
Do not play with the contact element: it prevents
accidental discharge, so it must be kept on and not
removed. Securing the trigger in the ON position is also
very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do
not operate a tool if any portion of the tool operating
controls is inoperable, disconnected, altered, or not
working properly.
Operate the tool within the specified air pressure of
1.76 - 2.26 MPa (17.6 - 22.6 bar) for safety and longer
tool life. Do not exceed the recommended max.
operating pressure of 2.26 MPa (22.6 bar). The tool
should not be connected to a source whose pressure
potentially exceeds 3.39 MPa (33.9 bar).
Make sure that the pressure supplied by the
compressed air system does not exceed the maximum
allowable pressure of the fastener driving tool. Set the
air pressure initially to the lower value of the
recommended allowable pressure (see
SPECIFICATIONS).
Never use the tool with other than compressed air. If
bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen,
hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen,
propane, acetylene, etc.) is used as a power source for
this tool, the tool will explode and cause serious injury.
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only the
trigger is pulled or if only the contact arm is pressed
against the wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty operation with
screws unloaded and the pusher in fully pulled position.
Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by striking live wires,
conduits or gas pipes.
Use only screws specified in this manual. The use of
any other screws may cause malfunction of the tool.
Never use fastener driving tools marked with the
symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for
specific application for example:
- when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or
ladder alike constructions, e.g. roof laths;
- closing boxes or crates;
- fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons.
Do not permit those uninstructed to use the tool.
Make sure no one is nearby before screw-driving.
Never attempt to screw from both the inside and
outside at the same time. Screws may rip through
and/or fly off, presenting a grave danger.
Watch your footing and maintain your balance with the
tool. Make sure there is no one below when working in
high locations, and secure the air hose to prevent
danger if there is sudden jerking or catching.
On rooftops and other high locations, screw as you
move forward. It is easy to lose your footing if you
screw while inching backward. When screw-driving
against perpendicular surface, screw from the top to
the bottom. You can perform screw-driving operations
with less fatigue by doing so.
A screw will be bent or the tool can become jammed if
you mistakenly screw on top of another screw or strike
a knot in the wood. The screw may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react dangerously. Place
the screws with care.
Do not leave the loaded tool or the air compressor
under pressure for a long time out in the sun. Be sure
that dust, sand, chips and foreign matter will not enter
the tool in the place where you leave it setting.
Do not point the ejection port at anyone in the vicinity.
Keep hands and feet away from the ejection port area.
When the air hose is connected, do not carry the tool
with your finger on the trigger or hand it to someone in
this condition. Accidental firing can be extremely
dangerous.
Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking).
Do not attempt to carve or engrave on the tool.
Stop screw-driving operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the tool.
Always disconnect the air hose and remove all of the
screws.
(9) When unattended.
(10) Before performing any maintenance or repair.
(11) Before cleaning a jam.
(12) Before moving the tool to a new location.
9
Perform cleaning and maintenance right after finishing
the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate
moving parts to prevent rusting and minimize friction-
related wear. Wipe off all dust from the parts.
Do not modify tool without authorization from Makita.
Ask Makita’s Authorized service centers for periodical
inspection of the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
Use only pneumatic tool oil specified in this manual.
Never connect tool to compressed air line where the
maximum allowable pressure of tool cannot be
exceeded by 10%. Make sure that the pressure
supplied by the compressed air system does not
exceed the maximum allowable pressure of the
fastener driving tool. Set the air pressure initially to the
lower value of the recommended allowable pressure.
Do not attempt to keep the trigger contact element
depressed with tape or wire. Death or serious injury
may occur.
Always check contact element as instructed in this
manual. Screws may be driven accidentally if the safety
mechanism is not working correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Selecting air hose (Fig. 2)
Use a high pressure resistant air hose.
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient screw-driving operation.
CAUTION:
Low air output of the compressor, or a long or smaller
diameter air hose in relation to the screw-driving
frequency may cause a decrease in the driving
capability of the tool.
Lubrication (Fig. 3)
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air filter) as close as possible to the tool.
Adjust the oiler so that one drop of oil will be provided for
every 30 screws.
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air
fitting. This should be done before and after use. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of times
after pneumatic tool oil is introduced. (Fig. 4)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
When adjusting driving depth, always lock the trigger
and disconnect the air hose.
Adjuster (drive depth adjuster) Operating
Method (Fig. 5 & 6)
CAUTION:
When adjusting driving depth, always lock the trigger
and disconnect the air hose.
This driver is equipped with an adjuster for adjusting
screw driving depth.
Turn the adjuster to adjust driving depth. Driving
adjustment range is 6mm. (one turn of adjuster adjusts
depth by approximately 0.8mm.)
Hook (Fig. 7)
CAUTION:
When using the hook, or changing its position, always
lock the trigger, and disconnect the air hose.Do not
fasten hook onto waist belt, etc.
If hook becomes unfastened and the driver drops,
driver may operate by mistake, and lead to injury.
The hook is useful for hanging up the driver temporarily.
The mounting position of the hook on the driver can be
changed.
Remove the hook mounting screw, change position of
hook, and re-secure screw.
Switcher Mode Selection (Fig. 8)
This driver is equipped with a switcher to enable selection
of mode for optimum driving according to the material of
the workpiece. Set to mode positions shown in “Switching
Mode Chart” below for optimum use. Thoroughly turn the
knob until it clicks to a halt properly at either position (1) or
(2). If the driver is used with the switcher in a position
between (1) and (2), driver components may become
damaged, and/or normal performance not achieved.
Steel sheet backing
Steel sheet thickness
0.8 mm (2) (2) (2)
Steel sheet thickness
0.6 mm (1) (1) (1).(2)
Steel sheet thickness
0.6 mm (1) (1) (1)
Wood backing (1) (1) (1) (1)
Screw length 25 mm 28 mm 32 mm 41 mm
10
Suitable for use on general plasterboard with thicknesses
of 9.5mm, 12.5mm and 15mm.
Steel sheet backing up to 0.8mm thick can be worked on
(screws cannot be driven into layered steel sheet
backing).
Always use Makita genuine linked screws.
We recommend that in normal situations the driver be
used in Switching Mode (1), and set to Switching Mode
(2) when screws cannot be driven for lack of power.
ASSEMBLY
Loading Screws
CAUTION:
Always disconnect air hose from main unit before
loading screws.
If the main unit is operated by mistake, it may lead to
personal injury.
1. Disconnect air hose.
2. Press down lever while opening door. (Fig. 9)
3. Open magazine cap. (Fig. 10)
4. Load screws into magazine.
5. Pull out lead screw as far as driver guide and then
close magazine cap.
6. Completely load lead screw into screw channel. At this
point, check to see that screw is completely set in
feeding claw.At this time, if the screw cannot be set
because the bit has come down as far as the driver
guide, turn the main unit upside down (driver guide is
on top), and return the bit to its designated position.
7. Slowly close door until lever stops fully. (Fig. 11)
OPERATION
How to Drive Screws
CAUTION:
The utilized air pressure must be between 1.76 and
2.26 MPa. Do not repeatedly drive screw(s) in on top of
a screw that has been already driven in.
This driver is not an impact gun, so it requires a
reasonable amount of pressing.
If the main unit is not pressed sufficiently, the screw
may not drive in flush to workpiece, or come out.
Always press the end of the discharge nose at a right
angle onto the workpiece and then drive in screw. We
recommend that you use the intermitent-drive action to
ensure proper screw driving. (Fig. 12 & 13)
First, lightly press the end of the contact arm onto a
workpiece.
Next, pull the trigger.Here, do not release the trigger until
the motor stops running.Note that if the trigger is released
too soon, the screw may not be driven in flush to
workpiece, and/or the screw feed may be impaired.
Switching between intermitent drive and
continuous drive
Intermitent Drive Method (Fig. 14 & 15)
Intermitent drive is where the contact arm is pressed
against a workpiece, and the trigger pulled to drive in one
screw.
Set the switching lever to the position to set driver to
“Intermitent Drive Mode”.
(1) Press contact arm against workpiece.
(2) Pull trigger.
Continuous Drive Method (Fig. 16 & 17)
Continuous drive is where the contact arm is repeatedly
pressed onto different areas of workpiece while the trigger
is held down to continuously drive in screws.
Set the switching lever to the position to set driver to
“Continuos Drive Mode”.
(1) Pull trigger.
(2) With the trigger held down, each time the contact
arm is pressed against the workpiece, a screw
will be driven in continuously.
Trigger Locking Method
This driver has a trigger lock to prevent accidents due to
mistaken operation when main unit is not being used.
The trigger lock is a mechanism that locks the trigger,
preventing discharge of screws.
Set the switching lever to the position to set driver to
“Trigger Lock”.
When drive screws, set lock lever to the position or
position. When not using the driver, always lock the
trigger and disconnect the air hose.
How to Cut linked Sheet (Fig. 18)
CAUTION:
When cutting linked sheet, always lock trigger, and
disconnect air hose.
When using linked screws, the linked sheet protrudes
from the driver guide. Tear away the protruding linked
sheet in the direction of the arrow.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always disconnect the air hose from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
How to Rectify Screw Jam
CAUTION:
When rectifying screw jam, always lock trigger, and
disconnect air hose. (Fig. 19)
Lock trigger and disconnect air hose.
Open door, and pull out linked screws.
Insert thin metal bar into discharge nose, and hit it with a
hammer. In some cases, this metal bar will become stuck
when hit. Note, that at such times, the bit must not be hit,
as the bit end may be damaged, and lead to impaired
screw driving. (Fig. 20)
Remove screw(s) jammed inside driver guide using minus
screwdriver or other such tool.
After removing screw(s), make sure bit is not protruding
into screw channel (if it is, press it out of the way using the
metal bar).
After removing the jammed screw(s), reload the driver
with screws.
How to Replace Bit
CAUTION:
When replacing bit, always lock trigger, disconnect air
hose, and remove all loaded screws.
Take care not to lose small components.
11
Replace bit in clean surroundings to prevent dust and dirt
from getting onto internal components.
Removing Bit (Fig. 21)
1. Disconnect hose and remove all loaded screws.
2. Use hex wrench to loosen the four hex bolts, and then
remove top cap.
- The top cap spacer is removable, but please leave it
on the driver.
- If top cap gasket is removed with top cap, be careful
not to misshapen it, and be sure to put it back when
reassembling.
3. Insert the hex wrench into the bit channel of the driver
guide, and push out the piston assembly. (Fig. 22)
4. Use an eyeleteer, etc., to remove rubber ring (white)
from unloaded piston assembly.
- As the new bit comes with a white rubber ring, the
old one can be cut out with a cutter knife, etc. if it is
difficult to remove. (Fig. 23 & 24)
5. Next, extract pin from piston assembly. (Fig. 25)
6. Lower the piston, and then remove the piston cap and
driver bit. (Fig. 26)
Mounting Bit
1. Mount new driver bit onto piston. (Fig. 27)
2. Next, mount piston cap onto piston assembly.At this
point, make sure that piston assembly and piston cap
holes are aligned. (Fig. 28)
- Mount piston cap with hollowed side up as per
diagram.
3. Pass pin through piston assembly. (Fig. 29)
4. Mount rubber ring onto piston assembly. (Fig. 30)
5. Align the bit shape with the shape of driver’s bit
channel and then insert bit. (Fig. 31)
6. Mount top cap onto driver and insert four hex bolts into
holes. (Fig. 32)
7. Firmly tighten hex bolts using hex wrench. At this
point, tighten in order [(1) to (4)] shown by arrows.
(Fig. 33)
- Prescribed tightening torque is between 7.5 and
8.5 N·m
After completing bit replacement, fully check to see that
there are no abnormalities, and then commence driving
screws.
Drain tool
Remove the hose from the tool. Place the tool so that the
air fitting faces down to the floor. Drain as much as
possible.
Cleaning of tool
Iron dust that adhere to the magnet can be blown off by
using an air duster.
Cap
When not in use, disconnect the hose. Then cap the air
fitting with the cap. (Fig. 34)
Storage
When not in use, the tool should be stored in a warm and
dry place.
Maintenance of compressor, air set and air hose. (Fig. 35
& 36)
After operation, always drain the compressor tank and the
air filter. If moisture is allowed to enter the tool, It may
result in poor performance and possible tool failure.
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil in
the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient
lubrication will cause O-rings to wear quickly. (Fig. 37)
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which it
may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges and
areas which may lead to damage or abrasion to the hose.
(Fig. 38)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Air hoses
Safety goggles
Noise ENG102-3
The typical A-weighted noise level determined according
to EN792:
Sound pressure level (LpA): 81 dB (A)
Sound power level (LWA): 94 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG232-2
The vibration emission value determined according to
EN792:
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH003-11
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Pneumatic Auto Feed Coil
Screwdriver
12
Model No./ Type: AR410HR
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN792
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
13
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Symboles END106-2
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. Portez des lunettes de sécurité.
............. N’utilisez pas l’outil sur un échafaudage
ou une échelle.
Utilisations ENE059-1
L’outil est prévu pour une utilisation de travail en intérieur
préliminaire telle que la fixation des solives de plancher
ou de chevrons communs et du travail de charpente
d’habitations en 2” x 4”.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENB113-1
AVERTISSEMENT: LORS DE L’UTILISATION DE CET
OUTIL, VOUS DEVEZ TOUJOURS PRENDRE DES
PRÉCAUTIONS ÉLÉMENTAIRES EN MATIÈRE DE
SÉCURITÉ POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE
BLESSURE. CES PRÉCAUTIONS COMPRENNENT
LES SUIVANTES:
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
Pour votre propre sécurité et pour assurer le bon
fonctionnement et la maintenance de l’outil, veuillez lire
ce manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.
Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger
vos yeux du contact de la poussière ou d’une vis.
AVERTISSEMENT:
L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un
dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de
l’outil et à toute personne présente dans la zone de
travail.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande uniquement
1. Lunettes de sécurité
2. Visière
3. Profond
4. Peu profond
5. Trop enfoncé (tourner pour
extraire)
6. Correct
7. Pas suffisamment enfon
(tourner pour enfoncer)
8. Fermoir
9. Vis
10. Bouton
11. Levier
12. Bouchon du magasin
13. Rainure de la vis
14. Vis-mère
15. Griffe d’entraînement
16. Marteau
17. Barre
18. Tournevis
19. Boulon hexagonal
20. Clé hexagonale
21. Bouchon supérieur
22. Joint de bouchon supérieur
23. Entretoise de bouchon supérieur
24. Ensemble de piston
25. Guide-embout
26. Alêne
27. Anneau en caoutchouc (blanc)
28. Cutter
29. Broche
30. Bouchon de piston
31. Embout
32. Piston
33. Embout neuf
34. Côté creux
35. Orifices
36. Anneau en caoutchouc
37. Robinet de vidange
38. Filtre à air
39. Huileur
40. Huile pour outil pneumatique
41. Diluant
42. Étuve
Modèle AR410HR
Pression d’air 1,76 à 2,26 MPa (17,6 à 22,6 bar)
Longueur de la vis Type de bobine 25 - 41 mm
Contenance en vis 100 vis collées sur feuille
Dispositif de sécurité Système avec bras de contact
Réglage de l’entraînement A cadran (zone de travail utile de l’outil: 6 mm)
Dispositif d’alimentation en vis Système par piston d’alimentation
Diamètre min. du tuyau 5,0 mm
Dimensions (L X H X P) 296 mm X 116 mm X 305 mm
Poids net 2,0 kg
14
Portez toujours des lunettes de sécurité et un écran
facial pour protéger vos yeux du contact de la
poussière ou d’une vis. Les lunettes de sécurité et la
visière doivent être conformes aux exigences de la
norme AS/NZS 1336.
AVERTISSEMENT:
L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un
dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de
l’outil et à toute personne présente dans la zone de
travail. (Fig. 1)
Portez une protection auditive pour protéger vos
oreilles du bruit de l’échappement et portez un casque
de sécurité. Portez également des vêtements légers
mais non amples. Veuillez boutonner ou rouler vos
manches. Ne portez pas de cravate.
Il est dangereux de travailler trop vite ou d’appliquer
une charge de travail excessive à l’outil.
Manipulez l’outil avec précaution. N’utilisez pas l’outil si
vous avez consommé de l’alcool, une drogue ou des
médicaments, etc.
Conseils généraux pour l’utilisation de l’outil:
(1) Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des
vis.
(2) L’outil ne doit jamais être pointé vers vous-même
ou vers une autre personne, qu’il contienne ou
non des vis.
(3) Ne mettez pas l’outil en marche avant qu’il ne
soit fermement placé sur la pièce à travailler.
(4) Respectez votre outil en tant qu’instrument de
travail.
(5) Évitez tout chahut.
(6) L’outil ne doit jamais être saisi ou transporté en
posant un doigt sur la gâchette.
(7) Ne mettez jamais de vis dans l’outil lorsque l’une
de ses commandes est activée.
(8) Ne branchez jamais l’outil sur une source
d’alimentation autre que celle spécifiée dans les
instructions d’utilisation/de sécurité qui
l’accompagnent.
Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.
Des étincelles s’échappent parfois de l’outil pendant
son utilisation. N’utilisez pas l’outil près de substances
ou matériaux volatiles ou inflammables tels que
l’essence, le diluant, la peinture, le gaz, les adhésifs,
etc. Ils risqueraient de prendre feu, d’exploser et de
causer une blessure grave.
L’aire de travail doit être suffisamment éclairée pour
assurer la sécurité du travail. L’aire de travail doit être
maintenue propre et exempte de déchets. Veillez
particulièrement à maintenir une bonne assise et une
bonne position d’équilibre.
Seules les personnes qui participent au travail doivent
pénétrer dans la zone de travail. Les enfants, tout
particulièrement, doivent être constamment maintenus
à l’écart.
Il se peut que des réglementations locales s’appliquent
concernant les niveaux de bruit autorisés. Veuillez les
respecter. Dans certains cas, des volets doivent être
installés pour réduire le bruit.
Ne jouez pas avec le dispositif de contact: il empêche
les décharges accidentelles, donc il doit être gardé
activé et ne pas être désactivé. Il est également très
dangereux de fixer la gâchette en position de marche.
Ne tentez jamais d’immobiliser la gâchette. N’utilisez
jamais un outil dont l’une des commandes est
inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne
pas correctement.
Utilisez l’outil avec la pression d’air spécifiée de 1,76 à
2,26 MPa (17,6 à 22,6 bar) par mesure de sécurité et
pour prolonger la durée de service de l’outil. Ne
dépassez pas la pression max. de fonctionnement
recommandée, 2,26 MPa (22,6 bar). L’outil ne doit pas
être raccordé à une source dont la pression peut
dépasser 3,39 MPa (33,9 bar).
Assurez-vous que la pression fournie par le système
d’air comprimé ne dépasse pas la pression maximale
autorisée de la visseuse. Réglez d’abord la pression
d’air sur la plus basse valeur de pression permise
recommandée (voir SPÉCIFICATIONS).
Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l’air
comprimé. L’utilisation d’une bouteille de gaz (dioxyde
de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.)
ou de gaz combustible (hydrogène, propane,
acétylène, etc.) comme source d’alimentation de cet
outil entraînera une explosion et risque de causer une
blessure grave.
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état
et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas
échéant, serrez les vis.
Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. L’outil ne
doit pas s’activer si vous appuyez uniquement sur la
gâchette ou si vous appuyez simplement le dispositif
de contact contre le bois. Il ne doit s’activer que lorsque
ces deux actions sont exécutées. Recherchez un
éventuel dysfonctionnement en effectuant un test avec
des vis non chargées et le poussoir en position
entièrement tiré.
Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de
gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact avec
des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz,
vérifiez les murs, les plafonds, le plancher, le toit, etc.
N’utilisez que les vis spécifiées dans ce manuel. L’outil
risque de mal fonctionner si vous utilisez tout autre
type de vis.
N’utilisez jamais les visseuses qui portent le symbole
« Ne pas utiliser sur des échafaudages ou échelles »
pour des travaux spécifiques, comme par exemple:
- lorsque le changement de la position de vissage
implique l’utilisation d’un échafaudage, d’un escalier
ou d’une échelle, par ex. pour visser des lattes de
toit;
- la fermeture de boîtes ou de caisses;
- l’installation de dispositifs de sécurité pour le
transport, comme par exemple sur des véhicules ou
des wagons.
Seules les personnes ayant pris connaissance du
fonctionnement de l’outil doivent être autorisées à
l’utiliser.
Avant de procéder au serrage, assurez-vous que
personne ne se trouve à proximité. N’essayez jamais
de visser simultanément l’intérieur et l’extérieur d’une
pièce. Cela est très dangereux, puisque les vis risquent
alors de défoncer la pièce et/ou d’être projetées.
Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil.
Assurez-vous qu’il n’y a personne au-dessous de vous
lorsque vous travaillez dans un endroit élevé, et fixez le
15
tuyau d’air de sorte qu’il ne risque pas de se détacher
s’il est secoué ou s’il se coince.
Sur les toits et autres endroits élevés, vissez en vous
déplaçant vers l’avant. Vous pouvez facilement perdre
pied si vous vissez en vous déplaçant à reculons.
Lorsque vous vissez sur une surface verticale, faites-le
du haut vers le bas. De cette façon le travail de vissage
sera moins exigeant physiquement.
La vis risque de se plier ou l’outil de se bloquer si vous
vissez par inadvertance dans un nœud ou sur une
autre vis. La vis risque alors d’être projetée et de
frapper quelqu’un, ou bien l’outil lui-même risque de
réagir de manière dangereuse. Choisissez
l’emplacement des vis avec soin.
N’abandonnez pas pendant une période prolongée un
outil chargé ou un compresseur d’air sous pression
exposé au soleil à l’extérieur. Assurez-vous de toujours
déposer l’outil là où la poussière, le sable, les copeaux
et corps étrangers ne risquent pas d’y pénétrer.
Ne pointez jamais la sortie d’éjection vers une
personne située à proximité. Gardez les mains et les
pieds à l’écart de la zone de la sortie d’éjection.
Pour transporter l’outil ou le donner à quelqu’un alors
que le tuyau d’air est raccordé, ne posez pas le doigt
sur la gâchette. Le déclenchement accidentel de l’outil
peut être extrêmement dangereux.
Manipulez l’outil prudemment, car la pression élevée à
l’intérieur de l’outil représente un danger si une fissure
est provoquée par une manipulation brusque (si vous
échappez ou heurtez l’outil).
Ne tentez jamais de tailler ou graver une inscription sur
l’outil.
Cessez immédiatement de vous en servir si vous notez
une anomalie ou un fonctionnement inhabituel de
l’outil.
Déconnectez toujours le tuyau d’air et retirez toutes les
vis dans les cas suivants:
(9) Lorsque l’outil est laissé sans surveillance.
(10) Avant d’effectuer tout travail de maintenance ou
de réparation sur l’outil.
(11) Avant de remédier à un blocage.
(12) Avant de déplacer l’outil dans un autre lieu.
Procédez au nettoyage et à la maintenance de l’outil
une fois le travail terminé. Maintenez l’outil en
excellente condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour
éviter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure liée à la
friction. Retirez toute poussière déposée sur les
pièces.
Ne modifiez pas l’outil sans l’autorisation de Makita.
Confiez régulièrement l’outil à un centre de service
après-vente agréé Makita pour le faire inspecter.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l’outil,
sa maintenance et ses réparations doivent être
effectuées dans un centre de service après-vente
agréé Makita, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
Utilisez exclusivement l’huile pour outil pneumatique
spécifiée dans ce manuel.
Ne connectez jamais l’outil à une conduite d’air
comprimé sur laquelle la pression maximale autorisée
de l’outil ne peut pas être dépassée de 10%. Assurez-
vous que la pression fournie par le système d’air
comprimé ne dépasse pas la pression maximale
autorisée de la visseuse. Réglez d’abord la pression
d’air sur la plus basse valeur de pression permise
recommandée.
N’essayez pas de maintenir le dispositif de contact de
la gâchette enfoncé à l’aide de ruban adhésif ou de fil.
Il y a risque de décès ou de blessure grave.
Vérifiez toujours le dispositif de contact en suivant les
instructions du présent manuel. Des vis risquent d’être
éjectées accidentellement si le mécanisme de sécurité
ne fonctionne pas correctement.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Sélection du tuyau d’air (Fig. 2)
Utilisez un tuyau d’air résistant aux pressions élevées.
Utilisez un tuyau d’air aussi gros et court que possible
pour assurer un vissage continu et efficace.
ATTENTION:
La capacité d’entraînement de l’outil risque de diminuer
si la sortie d’air du compresseur est faible ou si le
diamètre du tuyau d’air est trop grand ou trop petit par
rapport à la fréquence de vissage de l’outil.
Lubrification (Fig. 3)
Pour assurer un rendement optimal, installez un dispositif
d’air (huileur, régulateur, filtre à air) le plus près possible
de l’outil.
Réglez le huileur de sorte qu’une goutte d’huile soit
fournie toutes les 30 vis.
Lorsqu’un dispositif d’air n’est pas utilisé, huilez l’outil
avec de l’huile pour outil pneumatique en versant 2 (deux)
ou 3 (trois) gouttes dans le raccord à air. Cela doit être fait
avant et après l’utilisation. Pour une lubrification
adéquate, activez l’outil à plusieurs reprises après y avoir
versé de l’huile à outil pneumatique. (Fig. 4)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Lors du réglage de la profondeur de vissage,
verrouillez toujours la gâchette et débranchez le tuyau
d’air.
Méthode de réglage (réglage de la
profondeur) (Fig. 5 et 6)
ATTENTION:
Lors du réglage de la profondeur de vissage,
verrouillez toujours la gâchette et débranchez le tuyau
d’air.
Cet outil est équipé d’un dispositif de réglage permettant
d’ajuster la profondeur d’insertion des vis.
Tournez le dispositif de réglage pour régler la profondeur
d’insertion. La zone de travail utile de l’outil est de 6 mm
(tournez le dispositif de réglage d’un tour pour régler la
profondeur d’environ 0,8 mm.)
16
Fermoir (Fig. 7)
ATTENTION:
Lors de l’utilisation ou du changement de position du
fermoir, verrouillez toujours la gâchette et débranchez
le tuyau d’air. N’attachez pas le fermoir à la ceinture,
etc.
Si le fermoir venait à se décrocher et la visseuse à
tomber, cette dernière pourrait se déclencher par
erreur et provoquer des blessures.
La visseuse est équipée d’un fermoir utile qui permet de
la suspendre temporairement.
Vous pouvez modifier la position d’installation du fermoir
sur la visseuse.
Retirez la vis de fixation du fermoir, modifiez la position du
fermoir et remettez la vis en place.
Sélection du mode du commutateur
(Fig. 8)
Cette visseuse est équipée d’un commutateur permettant
de sélectionner le mode de vissage optimal en fonction du
matériau de la pièce à travailler. Pour un fonctionnement
optimal, réglez le commutateur selon les positions
indiquées dans le « Tableau de changement de mode »
ci-dessous. Tournez doucement le bouton jusqu’à
émission d’un déclic au niveau de la position (1) ou (2). Si
vous utilisez la visseuse alors que le commutateur se
trouve entre les positions (1) et (2), vous risquez
d’endommager les composants de l’outil et/ou d’altérer
ses performances.
Convient pour une utilisation sur une plaque de plâtre
classique d’une épaisseur de 9,5 mm, 12,5 mm et 15 mm.
Il est possible de travailler les revêtements en tôle d’acier
d’une épaisseur maximale de 0,8 mm (il n’est pas
possible d’enfoncer les vis dans un revêtement composé
de plusieurs couches).
Utilisez toujours des vis Makita d’origine.
Il est recommandé d’utiliser l’outil en mode (1) en situation
normale et en mode (2) lorsqu’il n’est pas possible
d’enfoncer les vis en raison d’un manque de puissance.
ASSEMBLAGE
Chargement de vis
ATTENTION:
Débranchez toujours le tuyau d’air du boîtier principal
avant de charger les vis.
Si le boîtier principal se met à fonctionner par erreur, il
risque de provoquer des blessures corporelles.
1. Débranchez le tuyau d’air.
2. Appuyez sur le levier tout en ouvrant la porte. (Fig. 9)
3. Ouvrez le bouchon du magasin. (Fig. 10)
4. Chargez des vis dans le magasin.
5. Extrayez la vis-mère selon la même distance que le
guide-embout, puis fermez le bouchon du magasin.
6. Chargez entièrement la vis-mère dans la rainure de la
vis. A ce stade, assurez-vous que la vis est
parfaitement positionnée dans la griffe
d’entraînement. Si vous ne parvenez pas à placer la
vis car l’embout se trouve au niveau du guide-embout,
tournez le boîtier principal à l’envers (guide-embout en
haut) et replacez l’embout dans sa position.
7. Fermez lentement la porte jusqu’à ce que le levier se
bloque complètement. (Fig. 11)
UTILISATION
Comment insérer les vis
ATTENTION:
La pression d’air utilisée doit être comprise entre 1,76
et 2,26 MPa. Ne vissez pas une vis sur une autre vis
déjà enfoncée.
Cet outil n’est pas une visseuse à chocs; une certaine
pression est donc nécessaire.
Si vous n’appuyez pas suffisamment sur le boîtier
principal, il est possible que la vis ne s’encastre pas
dans la pièce à travailler ou bien qu’elle en ressorte.
Appuyez toujours sur l’extrémité du bec de
déchargement à angle droit sur la pièce à travailler,
puis insérez la vis. Il est recommandé d’utiliser le mode
d’insertion par intermittence pour garantir un vissage
correct. (Fig. 12 et 13)
Commencez par appuyer légèrement l’extrémité du bras
de contact sur la pièce à travailler.
Ensuite, appuyez sur la gâchette. A ce stade, ne relâchez
pas la gâchette avant que le moteur soit à l’arrêt. Notez
que si vous relâchez trop tôt la gâchette, la vis risque de
ne pas être encastrée dans la pièce à travailler et/ou
d’être abîmée.
Passage du vissage par intermittence au
vissage en continu
Méthode de vissage par intermittence (Fig. 14 et 15)
Le vissage par intermittence consiste à appuyer le bras
de contact contre la pièce à travailler et à utiliser la
gâchette pour insérer une vis.
Placez le levier de changement de mode en position
pour basculer l’outil en « mode de vissage par
intermittence ».
(1) Appuyez le bras de contact contre la pièce à
travailler.
Revêtement en tôle d’acier
Épaisseur de la tôle d’acier
0,8 mm (2) (2) (2)
Épaisseur de la tôle d’acier
0,6 mm (1) (1) (1).(2)
Épaisseur de la tôle d’acier
0,6 mm (1) (1) (1)
Revêtement en bois (1) (1) (1) (1)
Longueur de la vis 25 mm 28 mm 32 mm 41 mm
17
(2) Appuyez sur la gâchette.
Méthode de vissage en continu (Fig. 16 et 17)
Le vissage en continu consiste à appuyer le bras de
contact de manière répétée sur différents points de la
pièce à travailler tout en maintenant la gâchette enfoncée
afin d’insérer des vis de manière continue.
Placez le levier de changement de mode en position
pour basculer l’outil en « mode de vissage en continu ».
(1) Appuyez sur la gâchette.
(2) Tant que vous appuyez sur la gâchette, chaque
pression du bras de contact contre la pièce à
travailler entraîne l’insertion en continu d’une vis.
Méthode de verrouillage de la gâchette
Cette visseuse est équipé d’un verrou de gâchette destiné
à éviter les accidents dus à une mauvaise manipulation
en cas de non utilisation du boîtier principal.
Le verrou de gâchette est un mécanisme qui bloque la
gâchette, empêchant ainsi la libération de vis.
Placez le levier de changement de mode en position
pour basculer la visseuse en mode « verrou de gâchette
».
Lors de l’insertion de vis, placez le levier de verrouillage
en position ou . Lorsque vous n’utilisez pas la
visseuse, verrouillez toujours la gâchette et débranchez le
tuyau d’air.
Comment découper la feuille associée
(Fig. 18)
ATTENTION:
Lors du découpage de la feuille associée, verrouillez
toujours la gâchette et débranchez le tuyau d’air.
Lors de l’utilisation de vis, la feuille associée dépasse du
guide-embout. Déchirez la feuille associée en saillie dans
le sens de la flèche.
MAINTENANCE
ATTENTION:
Déconnectez toujours le tuyau d’air de l’outil avant
d’effectuer l’inspection ou la maintenance.
Comment remédier à un blocage de vis
ATTENTION:
Lors de la correction d’un blocage de vis, verrouillez
toujours la gâchette et débranchez le tuyau d’air.
(Fig. 19)
Verrouillez la gâchette et débranchez le tuyau d’air.
Ouvrez la porte et retirez les vis.
Insérez une mince barre métallique dans le bec de
déchargement et frappez-la à l’aide d’un marteau. Dans
certains cas, cette barre métallique se colle lorsqu’elle est
frappée. Notez que dans ce cas, vous ne devez pas
frapper l’embout, au risque d’endommager son extrémité
et d’insérer une vis endommagée. (Fig. 20)
Retirez les vis coincées à l’intérieur du guide-embout à
l’aide d’un petit tournevis ou d’un outil similaire.
Après avoir retiré les vis, vérifiez que l’embout ne
dépasse pas dans la rainure pour vis (dans le cas
contraire, appuyez dessus à l’aide de la barre métallique).
Après avoir retiré les vis coincées, rechargez la visseuse
à l’aide de vis.
Comment remplacer l’embout
ATTENTION:
Lors du remplacement de l’embout, verrouillez toujours
la gâchette, débranchez le tuyau d’air et retirez toutes
les vis chargées.
Veillez à ne pas perdre les petits composants.
Remplacez l’embout dans un environnement propre afin
d’éviter que la poussière et la saleté pénètrent à l’intérieur
des composants internes.
Retrait de l’embout (Fig. 21)
1. Débranchez le tuyau et retirez toutes les vis chargées.
2. À l’aide de la clé hexagonale, dévissez les quatre
boulons hexagonaux, puis déposez le bouchon
supérieur.
- L’entretoise du bouchon supérieur est amovible,
mais laissez-la sur la visseuse.
- Si vous retirez le joint du bouchon supérieur avec
son bouchon, prenez garde de ne pas le déformer et
veillez à le remettre en place lors du remontage.
3. Insérez la clé hexagonale dans la rainure de l’embout
du guide-embout et enfoncez l’ensemble du piston.
(Fig. 22)
4. A l’aide d’une alêne, etc., retirez l’anneau en
caoutchouc (blanc) de l’ensemble du piston déchargé.
- L’embout neuf est fourni avec un anneau en
caoutchouc blanc ; vous pouvez découper l’ancien
embout à l’aide d’un cutter, etc., si vous avez des
difficultés à le retirer. (Fig. 23 et 24)
5. Ensuite, retirez la broche de l’ensemble du piston.
(Fig. 25)
6. Abaissez le piston, puis retirez le bouchon du piston et
l’embout. (Fig. 26)
Montage de l’embout
1. Installez l’embout neuf sur le piston. (Fig. 27)
2. Ensuite, installez le bouchon du piston sur l’ensemble
de ce dernier. A ce stade, assurez-vous que les
orifices de l’ensemble du piston et du bouchon du
piston sont alignés. (Fig. 28)
- Installez le bouchon du piston en positionnant le
côté creux vers le haut, comme illustré sur le
schéma.
3. Passez la broche à travers l’ensemble du piston.
(Fig. 29)
4. Installez l’anneau en caoutchouc sur l’ensemble du
piston. (Fig. 30)
5. Insérez l’embout dans la rainure correspondante de la
visseuse. (Fig. 31)
6. Placez le bouchon supérieur sur la visseuse, puis
insérez les quatre boulons hexagonaux dans les
orifices. (Fig. 32)
7. Serrez fermement les boulons hexagonaux à l’aide de
la clé hexagonale. A ce stade, serrez les boulons (1) à
(4) dans l’ordre indiqué par les flèches. (Fig. 33)
- Le couple de serrage prescrit est compris entre
7,5 et 8,5 N·m
Après avoir remplacé l’embout, assurez-vous de
l’absence d’anomalie, puis commencez à insérer les vis.
Purge de l’outil
Retirez le tuyau de l’outil. Placez l’outil de sorte que le
raccord à air soit orienté vers le sol. Purgez-le au
maximum.
18
Nettoyage de l’outil
Pour retirer le fer pulvérulent qui adhère à l’aimant, vous
pouvez utiliser une souffleuse.
Coiffe
Lorsque vous n’utilisez pas le tuyau, débranchez-le.
Ensuite, bouchez le raccord à air à l’aide du bouchon.
(Fig. 34)
Stockage
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, rangez-le dans un
endroit chaud et sec.
Maintenance du compresseur, du dispositif d’air et du
tuyau d’air. (Fig. 35 et 36)
Après l’utilisation, vidangez toujours le réservoir du
compresseur et le filtre à air. Si de l’humidité pénètre dans
l’outil, elle risque de causer un rendement médiocre, voire
une panne de l’outil.
Vérifiez régulièrement qu’il y a assez d’huile pour l’outil
pneumatique dans le huileur du dispositif d’air. Les joints
toriques s’useront rapidement en cas de lubrification
insuffisante. (Fig. 37)
Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60°C
ou 140°F) et des produits chimiques (diluant, acides
puissants ou alcalis). Faites courir le tuyau à l’écart de
tout obstacle sur lequel il risquerait dangereusement de
se coincer pendant l’utilisation.
Les tuyaux doivent être placés à l’écart des bords
tranchants et des zones qui peuvent entraîner des
dommages ou de l’abrasion sur le tuyau. (Fig. 38)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service après-vente Makita le
plus proche.
Tuyaux d’air
Lunettes de sécuri
Bruit ENG102-3
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN792 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 81 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG232-2
La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon
la norme EN792 :
Émission des vibrations (ah): 2,5 m/s
2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH003-11
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine : Visseuse automatique à bobine à air
comprimé
N° de modèle/Type : AR410HR
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis, à partir
du 29 décembre 2009, à la directive 2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN792
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
Le 30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
19
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten können in einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Symbole END106-2
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut.
............. Lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung.
............. Tragen Sie eine Schutzbrille.
............. Werkzeug nicht auf Gerüsten oder
Leitern verwenden!
Verwendungszweck ENE059-1
Das Werkzeug dient dem vorbereitenden Innenausbau,
wie dem Befestigen von Deckenträgern oder einfachen
Sparren und Rahmenwerken im 2” x 4”-Wohnbau.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENB113-1
WARNUNG: ZUR VERMEIDUNG VON
VERLETZUNGEN SIND BEI DER BENUTZUNG DIESES
WERKZEUGS DIE ALLGEMEINEN REGELN DES
ARBEITSSCHUTZES UND INSBESONDERE DIE
FOLGENDEN ANWEISUNGEN EINZUHALTEN:
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG
VOLLSTÄNDIG DURCH!
Um Ihre persönliche Sicherheit, sachgerechten Betrieb
und ordnungsgemäße Wartung des Werkzeugs zu
gewährleisten, lesen Sie vor der Benutzung des
Werkzeugs diese Bedienungsanleitung vollständig
durch.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille, um Ihre Augen vor
Staub und Verletzungen durch Schrauben zu schützen.
WARNUNG:
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch
von Schutzbrillen für die Werkzeugbenutzer und
andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich
durchzusetzen.
Nur Australien und Neuseeland
1. Schutzbrille
2. Gesichtsschutz
3. Tiefer
4. Flacher
5. Zu tief eingedrungen
(Herausdrehen)
6. Passend
7. Nicht tief genug eingedrungen
(Hereindrehen)
8. Haken
9. Schraube
10. Knauf
11. Hebel
12. Magazinkappe
13. Schraubenkanal
14. Führungsschraube
15. Beschickungsgreifer
16. Hammer
17. Stab
18. Schraubendreher
19. Inbusschraube
20. Inbusschlüssel
21. Obere Kappe
22. Dichtung für obere Kappe
23. Distanzstück für obere Kappe
24. Kolbenbaugruppe
25. Führungsschiene
26. Stilett
27. Gummiring (weiß)
28. Cutter-Messer
29. Stift
30. Kolbenkappe
31. Antriebsbit
32. Kolben
33. Neues Antriebsbit
34. ausgehöhlte Seite
35. Löcher
36. Gummiring
37. Ablasshahn
38. Luftfilter
39. Öler
40. Druckluftöl
41. Verdünnungsmittel
42. Kocher
Modell AR410HR
Luftdruck 1,76 - 2,26 MPa (17,6 - 22,6 bar)
Schraubenlänge Spulentyp 25 bis 41 mm
Schraubenkapazität Blech - sortiert 100 Stück
Sicherheitsvorrichtung Kontaktarmsystem
Antriebsanpassung Lochscheibentyp (Anpassungsbereich: 6 mm)
Schraubenzufuhrmechanismus Zufuhrkolbensystem
Min. Schlauchdurchmesser 5,0 mm
Abmessungen (L X H X B) 296 mm X 116 mm X 305 mm
Nettogewicht 2,0 kg
20
Tragen Sie stets eine Schutzbrille sowie eine
Gesichtsschild, um Ihre Augen vor Staub und
Verletzungen durch Schrauben zu schützen. Die
Schutzbrille und der Gesichtsschutz müssen die
Anforderungen der Norm AS/NZS 1336 erfüllen.
WARNUNG:
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch
von Schutzbrillen für die Werkzeugbenutzer und
andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich
durchzusetzen. (Abb. 1)
Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor dem
Auslassgeräusch zu schützen, und tragen Sie darüber
hinaus einen Kopfschutz. Tragen Sie außerdem
leichte, aber keine weite Kleidung. Ärmel müssen
zugeknöpft oder hochgerollt sein. Das Tragen einer
Krawatte ist unzulässig.
Ein überhastetes Ausführen der Arbeit und der
Gebrauch des Werkzeugs mit zu hohem Kraftaufwand
sind gefährlich.
Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgfältig um. Benutzen
Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unter Einfluss von
Alkohol, Drogen oder dergleichen stehen.
Grundsätzliche Richtlinien zur Handhabung des
Werkzeugs:
(1) Gehen Sie stets davon aus, dass sich Nägel im
Werkzeug befinden.
(2) Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich
selbst oder andere Personen, auch dann nicht,
wenn sich keine Nägel im Werkzeug befinden.
(3) Lösen Sie das Werkzeug erst dann aus,
nachdem es fest auf das Werkstück aufgesetzt
wurde.
(4) Sehen Sie das Werkzeug als Hilfsmittel für Ihre
Arbeit an.
(5) Kein Unfug!
(6) Halten oder tragen Sie das Werkzeug nicht mit
dem Finger am Auslöser.
(7) Laden Sie das Werkzeug nicht mit Nägeln auf,
wenn eines der Auslöseelemente aktiviert ist.
(8) Betreiben Sie das Werkzeug ausschließlich mit
einer in den Betriebs-/Sicherheitsanweisungen
des Werkzeugs vorgegebenen Energiequelle.
Ein Werkzeug, das Defekte aufweist, darf nicht
verwendet werden.
Bei der Benutzung des Werkzeugs kann es
gelegentlich zu einem Funkenflug kommen. Benutzen
Sie das Werkzeug nicht in der Nähe leicht flüchtiger,
brennbarer Substanzen wie Benzin, Verdünner, Lack,
Gas, Klebstoff usw., da sich derartige Stoffe entzünden
und explodieren können, wodurch es zu schweren
Verletzungen kommen kann.
Der Arbeitsplatz muss ausreichend beleuchtet sein, um
ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten. Der
Arbeitsplatz muss sauber und aufgeräumt sein. Achten
Sie besonders auf festen Stand und auf Gleichgewicht.
In der Nähe sollten sich nur die mit der Ausführung der
Arbeiten beschäftigten Personen aufhalten. Achten Sie
besonders darauf, dass sich keine Kinder in der Nähe
befinden.
Befolgen Sie etwaige örtliche Lärmschutzvorschriften,
halten Sie insbesondere die vorgeschriebenen
Grenzen für Geräuschpegel ein. In bestimmten Fällen
sollte der Lärmpegel mit Hilfe von Jalousien gedämpft
werden.
Gehen Sie mit dem Kontaktfuß sorgfältig um: Dieser
Fuß verhindert ein versehentliches Auslösen. Daher
muss er stets am Werkzeug verbleiben und darf nicht
entfernt werden. Auch das Arretieren des Auslösers in
Auslösestellung ist sehr gefährlich. Versuchen Sie
niemals, den Auslöser zu arretieren. Benutzen Sie das
Werkzeug nicht, wenn eines der Bedienelemente des
Werkzeugs funktionsunfähig oder mangelhaft ist oder
demontiert oder abgeändert wurde.
Betreiben Sie das Werkzeug ausschließlich innerhalb
des vorgeschriebenen Luftdruckbereichs von 1,76 bis
2,26 MPa (17,6 bis 22,6 bar), um die Sicherheit und
eine längere Lebensdauer des Werkzeugs zu
gewährleisten. Ein Überschreiten des empfohlenen
maximalen Betriebsdrucks von 2,26 MPa (22,6 bar) ist
unzulässig. Das Anschließen des Werkzeugs an eine
Druckluftquelle, die einen höheren Druck als 3,39 MPa
(33,9 bar) erzeugen kann, ist verboten.
Stellen Sie sicher, dass der vom Druckluftsystem
erzeugte Luftdruck nicht den maximal zulässigen
Luftdruck des Werkzeugs überschreitet. Stellen Sie
den Luftdruck anfänglich auf die Untergrenze des
zulässigen Drucks ein (siehe TECHNISCHE DATEN).
Betreiben Sie das Werkzeug ausschließlich mit
Druckluft. Bei Verwendung von Flaschengas
(Kohlendioxid, Sauerstoff, Stickstoff, Wasserstoff,
Pressluft usw.) oder brennbarem Gas (Wasserstoff,
Propan, Acetylen usw.) als Treibgas für dieses
Werkzeug besteht die Gefahr, dass das Werkzeug
explodiert und schwere Verletzungen verursacht.
Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets
auf seinen Allgemeinzustand und auf lockere
Schrauben. Ziehen Sie ggf. lockere Schrauben fest.
Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs sicher,
dass alle Sicherheitssysteme in funktionsfähigem
Zustand sind. Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn
nur der Auslöser betätigt oder nur der Kontaktausleger
gegen das Holz gedrückt wird. Es darf nur dann
auslösen, wenn beide Aktionen durchgeführt werden.
Überprüfen Sie das Werkzeug mit leerem Magazin und
voll angezogenem Drücker auf möglichen fehlerhaften
Betrieb.
Überprüfen Sie Wände, Decken, Fußböden, Dächer
und dergleichen sorgfältig auf möglicherweise dort
verlegte Elektrokabel, Gasrohre oder sonstige Rohre
und Leitungen, um elektrische Schläge, Gaslecks,
Explosionen usw. zu vermeiden.
Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
aufgeführten Schrauben. Die Verwendung anderer
Schrauben kann eine Funktionsstörung des
Werkzeugs verursachen.
Benutzen Sie Nagler mit der Aufschrift “Nicht auf
Gerüsten, Leitern verwenden” niemals für bestimmte
Arbeiten wie z. B.:
- wenn für einen Umstieg zwischen den Positionen für
das Einbringen eines Nagels Gerüste, Treppen,
Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen wie z. B.
Dachlatten benötigt werden,
- Verschließen von Kisten oder Verschlägen,
- Anbringen von Transportsicherungen z. B. an
Fahrzeugen oder Eisenbahnwagen.
Personen, die nicht entsprechend geschult sind, ist die
Benutzung des Werkzeugs ausdrücklich zu
untersagen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Makita AR410HR Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur