Electrolux ELM5150 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

EN Instruction book ..................3–16
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 5.
DE Anleitung .................................. 3–16
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 7.
FR Mode d'emploi .....................3–16
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page6.
NL Gebruiksaanwijzing ......... 17–30
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 18 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
IT Libretto di istruzioni ...........3–16
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 4.
ES Instrucciones de uso ...... 17–30
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 19.
PT Manual de instruções .... 17–30
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 20.
SV Bruksanvisning .................... 31-44
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
32 innan du använder apparaten
första gången.
DA Brugervejledning ...............31-44
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 33 læses.
FI Käyttöohjeet ......................... 31-44
Lue sivun 34 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
NO Bruksanvisning .................... 31-44
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 35 før du bruker apparatet
for første gang.
RU Инструкция ..........................45-58
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 46.
UK Інструкція з експлуатації . 45-58
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 47.
PL Instrukcja obsługi .............. 17-30
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 21.
RO Manual de instrucţiuni ...45-58
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 48.
BG Книжка с инструкции ... 45-58
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 49.
3
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
A
H
I
K
G
B
C
D
E
J
F
A. ON/OFF button
B. Espresso button (free
dosage)
C. Lever
D. Capsule compartment
E. Removable water tank
F. Coee spout
G. Drip tray grid
H. Drip tray
I. Waste water level
indicator
J. Used capsules container
K. Power cord & plug
Components
IT
Teile
EN
A. Ein-/Aus-Taste
B. Espresso Taste (freie
Dosierung)
C. Hebel
D. Kapselfach
E. Herausnehmbarer
Wasserbehälter
F. Kaeeauslass
G. Tropfschalengitter
H. Auangschale
I. Anzeige des
Abwasserstands
J. Behälter für verbrauchte
Kapseln
K. Netzkabel mit Stecker
A. Touche MARCHE/ARRET
B. Touche espresso
(dosage libre)
C. Levier
D. Emplacement capsule
E Réservoir d’eau
amovible
F. Sortie café
G. Plaque d’égouttage
H. Bac récolte-gouttes
I. Voyant du niveau d’eau
usée
J. Récipient pour capsules
usagées
K. Cordon et che
d’alimentation
Éléments
FR DE
A. Pulsante accensione
B. Pulsante erogazione
espresso (dose libera)
C. Leva
D. Vano inserimento
capsula
E Serbatoio acqua
removibile
F. Erogatore caè
G. Griglia poggia tazze
H. Cassetto raccogli gocce
I. Indicatore cassetto
raccogli gocce pieno
J. Cassetto capsule usate
K. Cavo alimentazione
Componenti
6
FR
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire
attentivement les instructions suivantes.
• Cetappareilpeutêtreutilisépardesenfantsdeplusde8ans,uniquement
s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus.
Seulslesenfantsâgésdeplusde8ans,surveillésparunadulte,peuvent
entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appa-
reil.Lappareiletsoncâbled’alimentationdoiventêtreconservéshorsde
portéedesenfantsâgésdemoinsde8ans.
• Cetappareilpeutêtreutilisépardespersonnesdontlescapacitésphy-
siques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et
l’expériencesontinsusantes,àconditiond’êtresurveillésoud’avoirreçu
des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de com-
prendre les risques encourus.
• Nelaissezpaslesenfantsjoueravecl’appareil.
• Lappareildoitêtrebranchésurunréseauélectriquecorrespondantàla
tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalé-
tique.
• Nejamaisutiliserouprendrel’appareilsi
– le cordon d’alimentation est endommagé,
– le boîtier est endommagé.
• Lappareildoitêtreraccordéàlaterre.Sinécessaire,ilestpossibled’utiliser
unerallongecompatible10A.
• Silappareiloulecordond’alimentationestendommagé,ildoitêtrerem-
placé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne
dûment qualiée, an d’éviter tout danger.
• Toujoursplacerl’appareilsurunesurfaceplaneethorizontale.
• Nejamaislaisserlappareilsanssurveillancelorsquilestraccordéàl’ali-
mentation électrique.
• Pendantlefonctionnement,l’appareiletlesaccessoiressontchauds.
N’utilisez que la poignée conçue pour l’appareil. Laisser l’appareil refroidir
avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Lecordond’alimentationnedoitjamaisentrerencontactaveclesparties
chaudes de l’appareil.
• Nepasplongerlappareildansl’eaunidansaucunautreliquide.
• Nepasdépasserleniveaumaximumderemplissageindiquésurl’appareil.
• Remplirleréservoiruniquementavecdel’eaufroide,jamaisavecdulaitou
un autre liquide.
• Nepasutiliserlappareilsileréservoird’eaun’apasétépréalablement
rempli.
• Nepasutiliserlappareilsansquelebacderécupérationoulagrilleégout-
toir ne soit en place.
• Cetappareilestexclusivementdestinéàunusagedomestique.Lefabri-
cant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une
utilisation incorrecte de l’appareil.
• Netransportezpaslamachineparlapoignée.
• Cettemachinenepeutêtreutiliséequ’avecdescapsulescompatibles.Ne
rentrez pas vos doigts ou nimporte quel objet dans le compartiment à
capsules.Lescapsulesnepeuventêtreutiliséesqu’uneseulefois.
8
!
EN
Operazioni preliminari / Getting started
Première utilisation / Erste Schritte
1. Place the machine on a at sur-
face. Rinse the tank before using
it. Fill the tank with cold, drinkable
and non sparkling water. (The ma-
chine must not be used with empty
tank!) Plug the power cord into the
mains and press the ON button. The
machine is ready to use when the
cupindicatorlightstopsashing
and becomes steady.
2. When starting the machine for
the rst time: Place a bowl (0.5lt
capacity minimum) under the cof-
fee spout and run ½ container, and
then press espresso button to stop.
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche. Reinigen Sie den
Behälter vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie den Behälter mit kaltem
Wasser (trinkbar und nicht spru-
delnd). (Die Maschine darf nicht mit
einem leeren Behälter eingeschaltet
werden!) Stecken Sie das Netzkabel
in die Steckdose und drücken Sie
die Einschalttaste. Die Maschine ist
betriebsbereit, sobald die Tassen-
anzeigeleuchte nicht mehr blinkt,
sondern konstant leuchtet.
2. Wenn Sie die Maschine zum
ersten Mal einschalten: Stellen
Sie eine Schüssel mit min. 0,5 l
FassungsvermögenunterdieKaf-
feedüse, lassen Sie einen ½ Behälter
durchlaufen und drücken Sie dann
die Espresso-Taste.
1. Posez la machine sur une surface
plane. Rincez le réservoir avant de
l’utiliser. Remplissez le réservoir
avec de l’eau potable et non
gazeuse. (La machine ne doit pas
être utilisée avec un réservoir vide !)
Branchez le cordon d’alimentation
au secteur et pressez sur la touche
MARCHE.Lamachineestprêteà
l’emploi lorsque le voyant espresso
cesse de clignoter et reste allumé.
2. Lors de la première mise en
service de la machine : Placez un
récipient (d’une capacité minimale
de0,5l)souslebecàcaféetfaites
couler environ la moitié du réser-
voir, puis appuyez sur la touche
espressopourl’arrêter.
1. Posizionare la macchina su una
supercie piana. Risciacquare il
serbatoio prima di riempirlo con
acqua fresca potabile e non gasata.
(La macchina non deve essere usata
con il serbatoio vuoto!) Inserire la
spina nella presa di corrente e pre-
mere il pulsante ON. La macchina è
pronta per l’utilizzo quando la spia
del pulsante erogazione espresso
smette di lampeggiare e la luce di-
venta ssa.
2. Primo utilizzo della macchina:
Sistemare un recipiente (capacità
minima 0,5l) sotto l’erogatore caè
e premere il pulsante erogazione
espresso.Quandoilrecipientesi
sarà riempito di acqua per metà,
premere nuovamente il pulsante
erogazione espresso per arrestarne
l’erogazione.
3. The machine must not be used
with empty tank! If you use it with-
out water for a too long time the
auto priming could be blocked. If
there is an issue please check Trou-
bleshooting section on page 14.
3. Die Maschine darf nicht mit ei-
nem leeren Tank verwendet wer-
den! Wird sie zu lange ohne Wasser
betrieben, kann die automatische
Ansaugung blockieren. Im Falle
einerStörunglesenSiebitteden
Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite
15.
3. La machine ne doit pas être
utilisée avec le réservoir vide!
Si vous l’utilisez sans eau pendant
trop longtemps, l’amorçage auto-
matique pourrait se bloquer. En cas
de problème, veuillez vous reporter
auchapitre«Encasd’anomaliede
fonctionnement»àlapage15.
3. La macchina non deve essere
usata con il serbatoio vuoto! Se
lasciate la macchina senz´acqua per
troppo tempo, l’autoinnesco potreb-
be bloccarsi. Per eventuali problemi
fare riferimento alla tabella “Ricerca
ed eliminazione guasti” a pag. 14.
DE
FR
IT
9
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
9 min Auto-o
Caratteristiche aggiuntive / Other functions
Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen
2. Favola Easy only works with
compatible capsules that must
be placed in the specic capsule
compartment. Single dose cap-
sules brew a single coee/product.
DO NOT use the capsules more than
once. Inserting 2 or more capsules
can cause the machine to malfunc-
tion.
3. The machine is equipped with an
energy saving function that auto-
matically switches it o after 9 min
of inactivity.
1. Adjust the coee spout height for
dierent cup sizes by either pulling
it down or pushing it up.
2. Favola Easy funktioniert aus-
schließlich in Verbindung mit den
dafür vorgesehenen Kapseln, die
in das entsprechende Kapselfach
eingelegt werden müssen. Mit
Einzelportionskapseln brühen Sie
eine Tasse Kaee. Verwenden Sie
die Kapsel NICHT MEHR als einmal.
Werden zwei oder mehr Kapseln
eingesetzt, kann dies zu einer Fehl-
funktion der Maschine führen.
3. Die Maschine ist mit einer
Energiesparfunktion ausgerüstet,
die die Maschine automatisch nach
9 Min. ausschaltet, wenn sie in die-
serZeitnichtbenutztwird.
1. Stellen Sie die Höhe des Kaee-
auslass auf die verschiedenen
Tassengrößenein.ZiehenSiesie
hierfür nach unten oder drücken Sie
sie nach oben.
2. Favola Easy ne fonctionne
qu’avec des capsules compatibles
devant être placées dans le
compartiment à capsules
spécique. Les capsules
monodoses permettent de préparer
une tasse de café. Ne pas réutiliser
les capsules. L’insertion de 2 ou
plusieurs capsules peut entraîner un
dysfonctionnement de la machine.
3. La machine est équipée d’une
fonction économie d’énergie qui
éteint automatiquement la ma-
chine après 9 minutes d’inactivité.
1. Ajustez la hauteur de la buse du
café en fonction des diérents for-
mats de tasses en l’abaissant ou en
la soulevant.
2. Favola Easy funziona esclusi-
vamente con capsule compati-
bili che devono essere inserite
nell’apposito vano inserimento
capsula. Le capsule monodose
sono predisposte per preparare
una singola dose di caè/prodotto.
NON utilizzare le capsule più di una
volta. Inserire 2 o più capsule nella
macchina potrebbe causare mal-
funzionamenti.
3. La macchina è dotata di funzione
risparmio energetico che auto-
maticamente spegne l’apparecchio
dopo 9 minuti di inutilizzo.
1. Regolare l’altezza dell’erogatore
caè in base alle diverse misure di
tazza tirando in giù o spingendo in
su.
10
La preparazione del caffè / Preparing coffee
La préparation du café / Kaffeezubereitung
EN
DE
FR
1. Lift the lever, insert a capsule in
the compartment. Close the lever
and press the espresso button.
When the desired amount of coee
is reached, press the button again
to stop. When the coee is ready, lift
the lever and the capsule falls down
into the used capsules container.
1. Stellen Sie den Hebel nach oben
und setzen Sie eine Kapsel in
das Fach. Deckelschließenund
espresso Taste drücken. Sobald die
gewünschte Menge Kaee erreicht
wurde, drücken Sie die Taste erneut,
um die Ausgabe zu stoppen. Sobald
der Kaee fertig ist, stellen Sie den
Hebel nach oben und die Kapsel
fällt in den Behälter für verbrauchte
Kapseln.
1. Soulevez le levier et insérez une
capsule dans le compartiment.
Refermez le levier et appuyez sur
la touche espresso. Lorsque la
quantité de café désirée est at-
teinte, appuyez de nouveau sur la
touche espresso. Lorsque le café est
prêt,soulevezlelevieretlacapsule
tombe dans le récipient de capsules
usagées.
1. Sollevare la leva e inserire una
capsula nel vano inserimento
capsula. Chiudere la leva, premere
il pulsante erogazione espresso ed
attenderel’erogazione.Quandosi
raggiunge la dose caè desiderata,
premere nuovamente il pulsante
per terminare l’erogazione e suc-
cessivamente sollevare la leva. La
capsula usata cadrà nel cassetto
capsule usate.
IT
11
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
1. Turn the machine o, unplug the
cord and let the machine cool
down. Wipe all outer surfaces with
a damp cloth. Empty and rinse the
water tank once a day.
2. When the oating indicator is
visible above the grid, the drip tray
must be emptied. Lift out grid, tray
and waste container. Empty, rinse,
dry and put back in place. This
procedure should be carried out
every two or three days or after 10
brewed coees.
1 Dish proof
2 Micro proof
The cup support rack, drip tray
and used capsules container are all
dishwasher proof.
3. Cleaning the coee spout. Pull the
spout fully down and remove it by
pulling it towards you. Clean and
put back in place.
1. Schalten Sie die Maschine aus,
ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie die
Maschine abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Leeren und reinigen Sie
den Wasserbehälter einmal am Tag.
2. Wenn der Schwimmer über dem
Abstellgitter sichtbar ist, muss die Auf-
fangschale geleert werden. Nehmen
Sie das Gitter, und die Auangschale
heraus. Leeren, spülen und trocknen
Sie die Teile und setzten Sie sie wieder
ein. Dieser Vorgang sollte alle zwei
bis drei Tage oder nach 10 gebrühten
Kaees wiederholt werden.
1 Dish proof
2 Micro proof
Das Abstellgitter, die Auf-
fangschale und der Behälter für
verbrauchte Kapseln sind spül-
maschinenfest.
3. Reinigen Kaeeauslass: Ziehen
Sie diesen nach unten vorne ab,
reinigen und setzen ihn wieder ein.
1. Eteignez la machine, débranchez
le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chion
humide. Videz et rincez le réservoir
une fois par jour.
2. Lorsque l’indicateur de niveau d’eau
est visible au-dessus de la grille, le bac
derécupérationdesliquidesdoitêtre
vidé. Retirez la grille, le plateau et le
récipient pour capsules usagées. Videz,
rincez, séchez et remettez le tout en
place.Cetteprocéduredoitêtreeec-
tuée tous les deux ou trois jours.
1 Dish proof
2 Micro proof
La grille repose tasse, le bac
recolte-gouttes et le récipient pour
capsules usagéespeuvent tous passer
au lave-vaisselle.
3. Nettoyer la sortie café. Tirer la sor-
tie café vers le bas. Retirer la sortie
café en tirant le bec verseur vers
vous. Nettoyer et remettre en place.
1. Spegnere la macchina, staccare
la spina e lasciarla rareddare.
Pulire tutte le superci esterne con
un panno umido. Svuotare e sciac-
quare il serbatoio dell’acqua una
volta al giorno.
2. Quando l’indicatore cassetto racco-
gli gocce pieno è visibile sopra la gri-
glia poggia tazze, il cassetto capsule
usate deve essere svuotato. Sollevare
la griglia ed estrarre il cassetto cap-
sule usate. Svuotarlo, risciacquarlo,
asciugarlo e rimetterlo al suo posto.
1 Dish proof
2 Micro proof
Griglia poggia tazze, cassetto
raccogli gocce e cassetto capsule
usate sono tutti lavabili in lavastovi-
glie.
3. Per pulire l’erogatore caè abbas-
sarlo e rimuoverlo tirandolo verso di
voi. Rimuovere eventuali impurità sot-
to l’acqua corrente. Dopo averlo pulito,
rimetterlo nella posizione iniziale.
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care
Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege
12
Max.
Decalcificazione /
EN
DE
FR
3. After de-scaling is nished, the
indicator light keeps ON to be
ready for coee mode. Clean out
the water tank and rell it with fresh
water; run through ½ tank with
freshwatertoushoutthesystem
by pressing the espresso button.
3. Nach Abschluss des Entkalkungs-
vorgangs bleibt die Anzeige
eingeschaltet, um für die Kaee-
zubereitung bereit zu sein. Rei-
nigen Sie den Wasserbehälter und
füllen Sie ihn mit frischem Wasser.
Drücken Sie die Espresso-Taste und
lassen Sie den halben Behälter mit
frischem Wasser durch die Maschi-
ne laufen, um das System auszuspü-
len.
3. Une fois le détartrage terminé, le
voyant restera allumé pour indi-
quer qu’il est prêt pour le mode
café. Nettoyez le réservoir d’eau et
remplissez-leavecdel’eaufroide;
faites couler la moitié du réservoir
d’eau froide en appuyant sur la
touche espresso pour nettoyer le
système.
3. Al termine del processo di decalci-
cazione la spia rimarrà accesa e la
macchina sarà pronta per erogare
caè. Pulire il serbatoio dell’acqua
e riempirlo con acqua corrente per
lavare il sistema utilizzando il pulsante
erogazione espresso.
1. Decalcifying. We recommend to
decalcify the machine regularly
depending on the water hardness
(2–3 months). We recommend to
use Electrolux decalcifying solu-
tion EPD4/C/D/E/N/R (never use
vinegar). Remove and empty the
water tank. Fill the water tank with
decalcifying solution (follow prod-
uct instructions).
1. Entkalken. Wir empfehlen Ihnen
die Maschine, je nach Wasserhärte,
regelmäßigzuentkalken(2-3Mo-
nate). Wir empfehlen die Electrolux
EntkalkungslösungEPD4/C/D/E/
N/R zu verwenden (benutzen Sie
auf keinen Fall Essig). Wassertank
entnehmen und entleeren. Füllen
Sie den Entkalker in den Wasserbe-
hälter (befolgen Sie die Anweisun-
gen des Herstellers).
1. Détartrage. Nous vous conseillons
de détartrer régulièrement la
machine en fonction de la dureté
del’eau(2–3mois).Nousvous
conseillons d’utiliser la solution de
détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/
N/R (n’utilisez jamais de vinaigre).
Vider le réservoir à eau. Remplissez
le réservoir d’eau avec la solution de
détartrage (suivez les instructions
du produit).
1. Decalcicazione. E’ consigliabile
decalcicare regolarmente la
macchina in base alla durezza
dell’acqua (ogni 2–3 mesi). Racco-
mandiamo di utilizzare la soluzione
decalcicante EPD4/C/D/E/N/R
Electrolux (non utilizzare mai aceto).
Rimuovere e svuotare il serbatoio
acqua. Riempire il serbatoio con la
soluzione decalcicante (seguendo
attentamente le istruzioni riportate
sulla confezione del prodotto).
2. After preheating is done: Place a
bowl under the coee spout. Press
the espresso button for 5 seconds
to start the de-scaling mode. The
indicatorwillashat1ssecond
o and 1s second on. The indica-
torlightwillashslowlyduring
the descaling process which takes
about 20 min.
2. Nach dem Aufheizen: Stellen Sie
eine Schüssel unter die Kaeedüse.
Halten Sie die Espresso-Taste 5 Sekun-
den gedrückt, um die Entkalkung zu
starten. Die Anzeige blinkt im Sekun-
dentakt. Die Anzeige blinkt während
des Entkalkungsvorgangs, der etwa
20 Min. dauert, langsam.
2. Après la préchauage: Placez
un récipient sous le bec à café.
Appuyez sur la touche espresso
pendant5secondespourdémarrer
le mode de détartrage. Le voyant
clignote,éteintpendant1seconde,
allumépendant1seconde.Pen-
dantles20minutesquedurele
processus de détartrage, le voyant
clignote lentement.
2. Prima di avviare il processo di
decalcicazione sistemare un
recipiente vuoto sotto l’erogatore
caè. Successivamente, premere il
pulsante erogazione espresso per 5
secondi. A procedimento avviato, la
spia del pulsante erogazione espresso
lampeggerà in modo alternato ad in-
tervalli di 1 secondo per tutta la dura-
ta dell’operazione di decalcicazione
che terminerà dopo circa 20 minuti.
Decalcifying
DE
Détartrage / Entkalken
IT
13
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
Specifications
Voltage/Frequency: AC 220-240V / 50-60Hz Water tank capacity: 1000 ml
Power: 1100-1300W Used capsules container
capacity:
12
Pump pressure: 15 bar Heating element: Thermoblock
Heatup time: < 70 sec Type of power cord & plug: H05VV-F 3G0.75mm² L=1.2m
Standby power: 0.5W Product net weight: 3.97 Kg
Auto shut o time: after 9 min Dimensions (L * W * H): 300mm * 214 mm * 246 mm
Spannung/Frequenz: AC 220-240 V / 50-60 Hz Fassungsvermögen des Was-
serbehälters:
1000 ml
Leistung: 1100-1300 W
Fassungsvermögen des Be-
hälters für verbrauchte Kapseln:
12
Pumpendruck: 15 bar Heizelement: Thermoblock
Aufheizzeit: < 70 Sek. Netzkabeltyp: H05VV-F 3G 0,75 mm² L=1,2 m
Energieverbrauch im Standby-
Modus:
0,5 W Produktnettogewicht: 3.97 Kg
Automatische Abschaltung: Nach 9 Minuten Abmessungen (L x B x H): 300 mm x 214 mm x 246 mm
DE
IT
EN
FR
Technische DatenCaractéristiques /
Tension/Fréquence: AC220-240V/50-60Hz Capacité du réservoir d’eau: 1000 ml
Alimentation: 1100-1300W Capacité du réservoir de cap-
sules usées:
12
Pression de la pompe: 15bar Résistance: Thermoblock
Temps de préchauage: <70sec
Type de câble d’alimentation:
H05VV-F3G0,75mm²L=12m
Alimentation en mode veille: 0,5W Poids net du produit: 3.97 Kg
Arrêt automatique: Auboutde9minutes Dimensions (L x l x H): 300mmx214mmx246mm
Tensione/frequenza: CA 220 - 240 V/50 - 60 Hz Capacità del serbatoio acqua: 1000 ml
Alimentazione: 1.100 - 1.300 W Capacità del cassetto delle
capsule usate:
12
Pressione pompa: 15 bar Caldaia: Thermoblock
Tempo di riscaldamento: < 70 sec.
Tipo di cavo di alimentazione:
H05VV-F 3G 0,75 mm² L = 1,2 m
Consumo di energia in modalità
Standby:
0,5 W Peso netto prodotto: 3.97 Kg
Spegnimento automatico: Dopo 9 minuti Dimensioni (L* W * H): 300 mm * 214 mm * 246 mm
Caratteristiche tecniche /
15
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
UK
RO
BG
Gestion des pannes / Fehlersuche
DE
Probleme Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an die Strom-
versorgung angeschlossen.
SchließenSiedieMaschineandieStromversorgungan.
Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.
Die Pumpe ist sehr laut.
KeinWasseruss.
Es ist kein Wasser im Behälter. Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.
Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
Der Ladehebel erreicht die Brüh-
position nicht.
Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt. WiederholenSiedenVorgang,önenundschließen
SiedenHebel.IstdieseMaßnahmenichtausreichend,
entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter,
nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.
Der Behälter für verbrauchte Kapseln
ist voll.
Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.
Der Kaee wird zu schnell gebrüht,
der gebrühte Kaee ist nicht cremig.
Die Kapsel wurde bereits verwendet. Önen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel
ein.
Der Kaee wird nicht oder nur
tröpfchenweisegebrüht.
Die Kaeeauslass ist verstopft. Reinigen Sie die Kaeeauslass.
Wenn das Gerät nicht aufheizt. Thermoblock arbeitet nicht ord-
nungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.
DieMaschinebenötigtvielZeitzum
Aufheizen.
Die Maschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Maschine.
Der Kaee wird nicht gebrüht und
die Kaeeanzeige blinkt sehr schnell
(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).
Der Thermofühler arbeitet nicht ord-
nungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.
FR
Problèmes Causes Solutions
La machine ne se met pas en
marche.
La machine n’est pas branchée à la
source d’alimentation.
Branchez la machine à une source d’alimentation.
Contactez le service client d’Electrolux.
La pompe est très bruyante.
Leau ne s’écoule plus.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.
Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.
Le levier ne se replace pas
correctement.
La capsule nest pas insérée
correctement.
Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.
Si cela ne sut pas, retirez la dosette du compartiment
à la main après avoir débranché la machine.
Le bac à capsules usagées est plein. Videz le récipient à capsules usagées.
Le café est préparé trop vite, le café
préparé nest pas crémeux.
La capsule a déjà été utilisée. Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.
Le café nest pas préparé ou s’écoule
uniquement goutte-à-goutte.
La sortie café est bouchée. Nettoyez la sortie café.
Si la machine ne chaue pas. Thermoblock ne fonctionne pas cor-
rectement.
Contactez le service client d’Electrolux.
La durée de montée en température
est assez longue.
L’appareil présente un fort dépôt de
calcaire.
Détartrez l’appareil.
Le café nest pas moulu et le voyant
du café clignote très rapidement
(0,25s.alluméet0,25s.éteint).
Le capteur thermique ne fonctionne pas
correctement.
Contactez le service client d’Electrolux.
16
EN
Smaltimento / Disposal
Mise au rebut / Entsorgung
DE
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym-
bol
. Entsorgen Sie die Verpackung
in den entsprechenden Recycling-
behältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
BringenSiedasGerätzuIhrerörtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
FR
Recyclez les matériaux portant le
symbole
. Déposez les emballages
dans les conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
IT
Riciclare i materiali con il simbolo .
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare riuti deri-
vanti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo
insieme ai
normali riuti domestici. Portare il pro-
dotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and
human health and to recycle waste of
electrical and electronic appliances.
Do not dispose appliances marked
with
the symbol
with the household
waste. Return the product to your local
recycling facility or contact your mu-
nicipal oce.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Electrolux ELM5150 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à