Hitachi Koki CG18DAL Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

5
English Deutsch Français Italiano
1
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
2
Latch Schnapper Loquet Fermo
3
Push Drücken Pousser Spingere
4
Insert Einsatz Insérer Inserire
5
Pull out Herausziehen Tirer Estrarre
6
Charger Ladegerät Chargeur Caricatore
7
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia
8
Line Leitung Ligne Linea
9
Remaining battery
indicator switch
Ladezustand-
Anzeigeschalter
Commutateur de puissance
batterie résiduelle
Interruttore indicatore
batteria restante
0
Remaining battery
indicator lamp
Ladezustand-
Kontrollleuchte
Témoin lumineux de
puissance batterie résiduelle
Spia luminosa batteria
restante
!
Main pipe Hauptrohr Tuyau principal Tubo principale
@
Locking hole Verriegelungsö nung Ori ce de blocage Foro di bloccaggio
#
Joint case Schäftungsgehäuse Boîtier de raccordement Manicotto di giuntura
$
Lock pin Spannstift Cheville de blocage Perno di bloccaggio
%
Pull Ziehen Tirer Tirare
^
Handle knob Gri knopf Bouton de poignée
Manopola dell’impugnatura
&
Motor side Motorseite Côté moteur Lato motore
*
Loop handle Bügelgri Poignée Impugnatura ad anello
(
Handle xture Gri befestigung Attache de la poignée
Supporto dell’impugnatura
)
M6×43 bolts M6×43-Schrauben 43 boulons M6 Bulloni M6×43
q
M6 nuts M6-Muttern Ecrous M6 Dadi M6
w
Safety cover Sicherheitsabdeckung Capot de sécuri Coperchio di sicurezza
e
Cover guard Schutzvorrichtung Capot de protection Protezione del coperchio
r
Knife Messer Lame Coltello
t
D4 tapping screw D4-Blechschraube Vis autotaraudeuse D4 Vite auto lettante D4
y
Cover bracket Schutzhalter Support du capot Sta a del coperchio
u
M6×25 hex. socket button
bolts
M6×25-Innensechskant-
Rundkopfschrauben
25 boulons à tête creuse
hexagonale M6
Bulloni con testa esagonale
incassata M6x25
i
Cover holder Abdeckungshalterung
Dispositif de retenue du
capot
Supporto del coperchio
o
Hanger Einhängöse Suspension Supporto pendente
p
Bracket Halterung Support Sta a
a
Quick-release belt Schnelllösegurt Ceinture à attache rapide Cinghia a rilascio rapido
s
Hook Haken Crochet Gancio
d
Quick-release bracket Schnellsehalterung Support à attache rapide Sta a a rilascio rapido
f
Hexagonal bar wrench Sechskantinnenschssel Clé à barre hexagonale Chiave a barra esagonale
g
Cutter holder Messerhalterung Porte-lame Supporto taglierina
h
Winding protector Spulenschutz
Protection de l’enroulement
Protezione avvolgibile
j
Cutter holder cap Messerhaltekappe Capuchon du porte-lame
Coperchio supporto
taglierina
k
Cutting head Schneidkopf Tête de coupe Testa di taglio
l
Tighten Anziehen Serrer Stringere
;
Tap Klopfen Tapoter Filettatore
z
Nylon line Nylonfaden Fil nylon Filo di nylon
x
Guide ball Führungskugel Boule de guidage Guida a sfera
c
Turning (Right) Drehen (nach rechts) Tourner (vers la droite) Rotazione (a destra)
v
Cutting body cap Schneidkörperkappe
Capuchon de l
ensemble
de coupe
Coperchio del corpo di
taglio
b
Locking tab Verriegelungslasche Attache de blocage Linguetta di bloccaggio
6
English Deutsch Français Italiano
n
Spool Spule Bobine Bobina
m
Stopper hole Stopfenbohrung Ori ce de butée Foro del tappo
,
Eyelet Öse Oeillet Occhiello
.
Cutting body Schneidkörper Ensemble de coupe Corpo di taglio
/
Long hole Schlitzloch Ori ce long Foro lungo
¡
Reel spring Spulenfeder Ressort de l’enrouleuse Molla della bobina
Start button Startknopf Bouton Marche Pulsante di avvio
£
Power lamp Betriebsleuchte Témoin d’alimentation Spia di alimentazione
¢
Handle Gri Poignée Impugnatura
Lock lever Verriegelungshebel Levier de verrouillage Leva di bloccaggio
§
Lever Hebel Levier Leva
Forward Vorwärts Avant Avanti
Left side Linke Seite Côté gauche Lato sinistro
ª
Wear limit Verschließgrenze Limite d’usure Limite di usura
º
Brush cap Motorsensenaufsatz Bouchon de porte-balai Coperchio della spazzola
Protrusion of carbon
brush
Krempe der Kohlebürste Saillie de balai en carbone
Sporgenza di spazzola di
carbone
¤
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste Clou de balai en carbone
Chiodo di spazzola di
carbone
Contact portion outside
brush tube
Kontaktteil außerhalb
des Bürstenrohrs
Section de contact à
l’extérieur du tube de balai
Parte di contatto fuori dal
tubo spazzola
9
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour loutil.
Bien se familiariser avec
leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il signi cato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Always wear eye
protection.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Toujours porter des verres
de protection.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Do not expose to moisture. Keiner Feuchtigkeit
aussetzen.
Ne pas exposer à
l’humidité.
Non esporre all’umidità.
Keep bystanders away.
Achten Sie darauf, dass
keine unbeteiligten
Personen in der Nähe
sind.
Empêchez la présence
de toute personne dans la
zone de travail.
Tenere lontani i passanti.
Remove battery before
adjusting or cleaning
and before leaving the
machine unattended for
any period.
Entfernen Sie die Batterie
vor dem Einstellen und
der Reinigung sowie
dann, wenn das Gerät
unbeaufsichtigt ist.
Ôtez la batterie avant
de procéder au réglage
de lʼappareil, avant de le
nettoyer ou de lʼentreposer
pendant une période
prolongée.
Rimuovere la batteria
prima di regolare o pulire
e prima di lasciare la
macchina incustodita per
qualsiasi periodo.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned
to an environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-nder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechaten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la
directive européenne
2002/96/EG relative aux
chets d’équipements
électriques ou
électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans
la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à
part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
ri uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione
in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
ne di essere reimpiegate
in modo eco-compatibile.
34
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme outil électrique, utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans l).
1) Sécurité sur l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de
liquides, gaz ou poussière in ammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussre ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil
électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi
er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions
humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher
l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommas ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser
d’outil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels que les
masques anti-poussre, les chaussures de sécurité
anti-rapantes, les casques ou les protections
auditives dans des conditions appropriées réduisent
les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source d’alimentation
et/ou
une batterie, de ramasser l’outil au sol ou
de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l’interrupteur en position de marche peut entraîner
des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l’outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats.
Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil
de la poussière, veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et
entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été cou.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au
remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l’absence de mauvais alignement ou
d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
35
Français
condition susceptible d’a ecter l’opération de
l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et
plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail
à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
di érentes de celles pour lesquelles il a été cou
est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spéci é
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque dincendie en cas dutilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement
avec les batteries désignées.
Lutilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes
de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un
médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de lacurité de l’outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU COUPE-BORDURE
IMPORTANTE
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION
À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Consignes à respecter pour assurer la curité
Instructions
a) Lisez soigneusement les instructions. Familiarisez-
vous avec les commandes et apprenez à utiliser
correctement la machine.
b) Interdisez à toute personne qui n’a pas lu ces consignes
ou aux enfants d’utiliser la machine. Une réglementation
locale peut limiter l’âge de l’opérateur.
c) Rappelez-vous que lopérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou des risques occasions
à d’autres personnes ou à leurs biens.
Préparation
a) Ne faites jamais fonctionner l’appareil quand des
personnes, en particulier des enfants, ou des animaux
domestiques sont à proximité.
b) Portez toujours une protection oculaire et des
chaussures solides quand vous utilisez la machine.
Fonctionnement
a) Utilisez l’appareil uniquement de jour ou avec une
bonne lumière arti cielle.
b) Ne faites jamais fonctionner la machine si les capots
de protection ou les dispositifs de sécurité sont
endommagés ou s’ils ne sont pas en place.
c) Ne démarrez le moteur que quand vos mains et vos
pieds sont éloignés des lames.
d) Déconnectez toujours la machine de lalimentation
(c’est-à-dire en débranchant la prise du secteur ou en
enlevant le dispositif de neutralisation)
dès que vous laissez l’appareil sans surveillance;
avant d’enlever une matre qui l’obstrue;
avant de véri er la machine, de la nettoyer ou
d’intervenir sur celle-ci;
après avoir heurté un corps étranger;
dès que la machine commence à vibrer de manière
anormale.
e) Faites attention aux lames a n déviter de blesser vos
pieds et vos mains.
f) Véri ez toujours que des débris ne bouchent pas les
ori ces de ventilation.
Maintenance et stockage
a) Déconnectez l’appareil de l’alimentation électrique
(en débranchant la prise du secteur ou en enlevant
le dispositif de neutralisation) avant d’e ectuer la
maintenance de l’appareil ou de le nettoyer.
b) Utilisez uniquement les pces détachées et les
accessoires recommandés par le fabricant.
c) Véri ez et entretenez régulièrement la machine. Faites-
la réparer uniquement par un réparateur agréé.
d) Lorsqu’elle n’est pas utilie, stockez la machine hors
de portée des enfants.
PRÉCAUTIONS RELATIVES AU COUPE-
BORDURE SANS FIL
AVERTISSEMENT
1. L’utilisation de cet outil nécessite une certaine patience.
Couvrez-vous su samment pour ne pas avoir froid.
2. Plani ez vos travaux pour éviter les accidents.
3. N’utilisez pas l’outil la nuit, par mauvais temps ou en
cas de mauvaise visibilité. N’utilisez pas l’outil sous la
pluie ou après une averse.
Le terrain est alors glissant. Une perte d’équilibre
pourrait provoquer un accident.
4. Contrôlez la tête de coupe avant de démarrer les
travaux.
N’utilisez pas l’outil si la tête de coupe est fendue,
abîmée ou tordue.
ri ez que la tête de coupe est e correctement.
Si elle venait à tomber ou à se desserrer pendant les
travaux, elle risquerait de provoquer un accident.
5. N’oubliez pas de xer le capot de sécurité et la
bandoulière avant de démarrer les travaux.
L’utilisation de loutil sans ces pièces entraîne un risque
de blessure.
6. N’oubliez pas de xer la poignée en U avant de démarrer
les travaux. La poige ne doit présenter aucun jeu et
être correctement xée avant le début des travaux.
36
Français
Maintenez fermement la poige en U pendant les
travaux. Ne faites pas basculer l’outil. Placez-vous dans
une position correcte en maintenant votre équilibre.
Une perte d’équilibre entraîne un risque de blessure.
7. Soyez vigilant lors du démarrage du moteur.
Posez l’outil sur le sol, à un endroit plat.
N’utilisez pas l’outil à moins de 15 m de personnes ou
d’animaux.
Veillez à ce que la tête de coupe n’entre pas en contact
avec le sol, des arbres ou des plantes.
Le non-respect de ces pcautions au démarrage peut
entraîner une blessure.
8. Ne bloquez pas le levier de verrouillage.
En repoussant le levier par inadvertance, vous vous
exposez à un risque de blessure.
9. Avant de vous éloigner de l’outil, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt pour l’éteindre.
10. Utilisez l’outil avec précaution à proximité de câbles
électriques, de canalisations de gaz ou d’installations
similaires.
11. Ramassez les btes de conserve vides, les câbles,
pierres ou autres obstacles au sol avant de démarrer
les travaux. Ne travaillez pas à proximité de souches ou
de cailloux.
Vous risqueriez de détériorer la tête de coupe ou de
vous blesser.
12. N’augmentez pas la vitesse de rotation de manre
excessive.
Augmentez progressivement la vitesse, sans à-coups.
Ajustez la position du levier en fonction de la charge de
travail.
Les objets projetés par le mouvement de l’outil peuvent
entraîner des blessures inattendues.
13. Ne touchez jamais la tête de coupe pendant que l’outil
est en marche.
Veillez également à ce qu’elle n’entre pas en contact
avec vos cheveux, vêtements etc.
14. Dans les situations suivantes, coupez le moteur et
véri ez que la tête de coupe ne tourne plus.
Lors du passage vers une autre zone de travail.
Avant d’ôter une ordure ou des herbes coincées dans
l’outil.
Pour ramasser les obstacles, les ordures, l’herbe et les
éclats gérés par la débroussailleuse.
Avant de poser l’outil sur le sol.
En laissant la tête tourner pendant ces orations, vous
risquez de provoquer un accident inattendu.
15. N’utilisez pas l’outil à moins de 15 m d’une autre
personne.
Si vous travaillez à deux, restez séparés d’une distance
minimum de 15 m.
Les éclats projetés peuvent entraîner des accidents.
Si vous travaillez sur des surfaces instables (pentes),
véri ez que vous ne risquez pas de blesser votre
partenaire.
Utilisez des si ets ou autre procédé similaire pour
attirer l’attention de vos collaborateurs.
16. Si la tête est bloqe par de l’herbe ou un autre objet,
coupez le moteur et attendez que la tête soit arrêtée
avant de retirer l’obstruction.
Vous risquez de vous blesser si vous n’attendez pas
l’immobilisation de la tête.
Vous risquez d’endommager l’outil si vous continuez à
l’utiliser lorsque la tête est bloquée par des objets.
17. Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits ou des
vibrations, coupez immédiatement le moteur et faites
contrôler/réparer l’outil par votre concessionnaire.
Une utilisation prolongée entraîne un risque de blessure
ou de détérioration de l’outil.
18. En cas de chute ou de choc, contrôlez soigneusement
l’outil pour véri er l’absence de détérioration, de ssure
ou de déformation.
L’utilisation d’un outil détérioré, ssuré ou déformé peut
entraîner un risque de blessure.
19. Si vous devez transporter l’outil à l’intérieur d’un
véhicule, xez-le pour éviter qu’il ne soit ballotté.
Le non-respect de cet avertissement entraîne un risque
d’accident.
ATTENTION
1. N’utilisez pas la tête de coupe pour découper des
objets autres que de l’herbe. N’utilisez pas l’outil dans
des aques d’eau et évitez de mettre en contact la tête
de coupe avec de la saleté.
2. Cet outil contient des pièces de précision. Il ne doit
donc pas être exposé à des chutes, à des impacts
violents ou à des liquides.
L’outil risquerait d’être détérioré ou de présenter un
dysfonctionnement.
3. Ôtez la tête de coupe si vous devez stocker l’outil ou le
transporter aps l’avoir utilisé.
4. N’exposez pas l’outil à des insecticides ou des produits
chimiques.
Ces derniers risquent de provoquer une ssure ou des
détériorations.
5. Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou
s’écaillent, remplacez-les par des étiquettes neuves.
Vous pouvez vous procurer des étiquettes neuves
auprès de votre revendeur.
PRÉCAUTIONS A RESPECTER POUR LA
BATTERIE ET LE CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C –
40°C. Une température inférieure à 10°C entrainera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température surieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20°C
25°C.
2. Quand une charge a été e ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger la batterie pendant plus de deux
heures.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
in ammables dans les fentes daération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera
le chargeur.
5. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
6. Apportez la batterie au magasin vous l’avez achetée
s que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
7. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
8. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchau e, ce qui entrainera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
9. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
37
Français
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur sarrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne sagit pas dun
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur
de loutil et éliminez les causes de la surcharge. Vous
pouvez ensuite recommencer à utiliser loutil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer
à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
A n déviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respectez
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussre ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussre
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un
clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez
pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à
choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez imdiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme en cas
de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez
plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit
de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à
l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur
votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchau e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle CG18DL CG18DAL
broussailleuse à bras Type d’accessoire Type droit
Diamètre de coupe 425 mm
Direction de rotation
Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu
depuis le carter d’engrenage
Vitesse à vide 04500 min
-1
Autonomie de la batterie *
1
(Lorsque la batterie rechargeable fournie est
complètement chargée)
5 min*
2
Batterie BSL1830: Lithium-ion 18 V (3,0 Ah 10 celllules)
Poids (sans tête de coupe et bandoulière) 5,4 kg 5,2 kg
*1 Les données du tableau précédant sont fournies à titre d’exemple uniquement. Le type de végétation, l’a ûtage de
la lame, le nombre de rotations par minute de la tête de coupe, la température ambiante, les caractéristiques de la
batterie rechargeable, les méthodes de travail etc. pouvant être très di érents, ces données doivent uniquement être
utilies à titre indicatif.
*2 Conditions: Diamètre extérieur du cordage en nylon: 425 mm; vitesse maximale.
CHARGEUR
Modèle UC18YRSL
Tension de charge 14,4 V 18 V
Poids 0,6 kg
38
Français
ACCESSOIRES STANDARD
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (BSL1830)
2. Couvercle de la batterie
3. Graisse (tube de 100 g)
Lubri ez le carter d’engrenages à intervalles de 50
heures d’utilisation.
CG18DL
CG18DAL
(LSC)
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Tête en nylon (sure tap) ................................................1
2 Protection de lenroulement .........................................1
3 Clé à barre hexagonale 4 mm ......................................1
4 Clé polygonale (tête hexagonale 17/19) .......................1
5 Lunettes de protection .................................................1
6 Bandoulière ..................................................................1
7 Batterie (BSL1830) .......................................................1
8 Chargeur (UC18YRSL) .................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
4. Jambière (1 kit de 2 jambières)
Protège les pieds des débris projetés.
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
broussaillage et tonte des herbes.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenez fermement le boîtier et poussez sur les
attaches de la batterie pour ôter cette dernre (voir la
Fig. 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 2).
39
Français
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la pile comme
suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la che du chargeur à une prise
murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À inter valles
d’une seconde)
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur, jusqu’à
ce que la ligne soit visible, comme cela est indiqué
dans la Fig. 3 et 4.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
(Voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliqes
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
La lampe
témoin
s’allume
ou clignote
en rouge.
Avant la
recharge
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge
impossible
Clignote S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
La lampe
témoin
s’allume
en vert.
Veille en
surchau e
S’allume S’allume sans interruption
Batterie en surchau e.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
(2) Au sujet de la temrature de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables
sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez
laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
Températures de
recharge de la batterie
BSL1830 0°C – 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Chargeur
Batterie
UC18YRSL
BSL1830 Env. 45 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la
batterie.
REMARQUE
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries du
chargeur, puis conserver les batteries correctement.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utili
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque dêtre endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’e ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechare
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de setériorer et la due
de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie
refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchau e risque de se produire, ce qui peut provoquer
des dysfonctionnements. Une fois la recharge terminée,
attendez 15 minutes avant la prochaine recharge.
Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore
chaude (soit parce que vous venez de l’utiliser, soit
parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible
que la lampe témoin clignote en vert.
La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant,
laissez la batterie refroidir avant de la recharger.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), véri er le chargeur
et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
l’ouverture lors de la mise en place.
40
Français
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la
batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas,
les enlever et les porter à un réparateur agréé.
A PROPOS DE L’ IN D I CA T E U R DE PUISSANCE
RÉSIDUELLE DE LA BATTERIE
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de puissance
résiduelle de la batterie, le témoin lumineux de puissance
batterie sallume et vous pouvez véri er la puissance
résiduelle. (Fig. 5) Lorsque vous rechez le commutateur
d’indication de puissance batterie, le témoin de puissance
batterie résiduelle séteint. Le Tableau 4 présente les
conditions dillumination du témoin et létat de puissance
de la batterie.
Tableau 4
Etat de la
lampe
La puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de la batterie
est su sante.
La puissance résiduelle de la batterie
est à la moitié.
La puissance résiduelle de la batterie
est presque nulle. Rechargez la
batterie le plus vite possible.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle peut
s’allumer di éremment selon la température ambiante et
les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau
comme référence.
REMARQUE
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer
des défaillances.
Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la batterie
ne s’allume que pendant l’activation du commutateur
d’indication de puissance résiduelle.
AVANT D’UTILISER L’OUT I L
ATTENTION
Ôtez la batterie avant de procéder au montage de
l’outil.
1. Montage des accessoires [CG18DL uniquement]
(Fig. 6)
(1) Insérez la cheville de blocage dans l’ori ce de blocage
du tuyau principal de l’outil de coupe du coupe-bordure
et véri ez que celui-ci ne peut pas se desserrer.
(2) Serrez le bouton de la poignée pour xer cette
dernière.
2. Installation de la poignée en U (Fig. 7)
(1) Ôtez les 43 boulons M6 (2).
(2) Installez la poige en U sur le tuyau principal de
manière à ce qu’elle repose contre le moteur.
(3) Placez le dispositif de serrage de la poignée sur
l’extmité inférieure du tuyau principal et xez-le à
l’aide des 43 boulons M6 (2) et des écrous M6 (2).
REMARQUE
Fixez la poignée en U à un emplacement permettant
une bonne prise en main.
3. Installation du capot de sécurité (voir Fig. 8 et 9)
AVERTISSEMENT
N’oubliez pas d’installer le capot de sécurité à
l’emplacement prévu à cette n.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
blessure due aux projections de cailloux.
REMARQUE
Utilisez la clé à barre hexagonale fournie pour
l’installation.
(1) Utilisez la vis autotaraudeuse D4 fournie pour installer
la lame dans le capot de protection. (Fig. 8)
Fixez le capot de protection au capot de sécurité.
(2) Alignez les deux ori ces du support du couvercle et du
capot de sécurité et inrez 25 boulons à tête creuse
hexagonale M6. (Le support du couvercle est placé à
l’intérieur du carter d’engrenage).
(3) Placez le pro lé de maintien sur le côté inférieur
du capot de sécurité et utilisez la clé Allen fournie
pour serrer alternativement les 25 boulons M6 à tête
hexagonale jusqu’à ce qu’ils soient correctement xés.
ATTENTION
Le couteau à l’intérieur du capot de sécurité est
tranchant et doit être manipulé avec précaution.
4. Installation de la bandoulière
AVERTISSEMENT
N’oubliez pas de xer la bandoulière qui permet de
porter correctement la débroussailleuse.
Si vous avez l’impression que l’outil ne fonctionne pas
normalement, coupez immédiatement le moteur, ôtez
le raccord rapide de la bandoulière et ôtez l’outil.
ATTENTION
Soutenez l’outil lors du retrait de la bandoulière
pour éviter quil ne tombe et nous vous blesse ou se
détériore.
Maintenez le tuyau principal tout en tirant la
bandoulière.
ri ez que le raccord rapide fonctionne correctement
avant de commencer à travailler.
(1) Placez la bandoulre sur l’épaule comme indiqué sur la
Fig. 10 et passez-la dans le crochet sur l’outil. Réglez la
longueur de la bandoulière.
(2) Pour dégager l’outil de la bandoulière, soutenez l’outil
au niveau du tuyau principal et, de l’autre main, tirez
la bandoulière pour la dégager du support, comme
indiqué sur la Fig. 10.
(3) Pour porter l’outil en bandoulière, inrez le support
dans le crochet et insérez le raccord rapide par-dessus
le crochet dans l’ouverture large pratiqe dans le
support. (Fig. 11)
Tirez doucement sur la bandoulière pour véri er qu’elle
est bien xée.
TÊTE DE COUPE
1. Fonctions
La tête de coupage autoalimentée “SURE-TAP
Elle amène automatiquement plus de cordage coupe
en nylon aux tours ralentis par minute (de moins 4,500/
min).
ATTENTION
Lé couvercle du boîtier de coupe doit être solidement
xé sur le boîtier de coupe.
ri er le boîtier de coupe, le couvercle du boîtier de
coupe et les autres composants pour voir s’il n’y pas de
craquelures ou d’autres endommagements a ectant
les pièces.
La tête de coupe doit être montée fermement sur la
boîte d’engrenages de l’ensemble.
Employer toujours le cordage de coupe de HITACHI,
a n d’assurer le fonctionnement convenable et la
con abilité. Ne jamais utiliser de l métallique ou
d’autre matière qui pourrait se convertir en pro-jectile
dangereux.
41
Français
Au cas où la tête de coupe n’amène pas du cordage
de coupe comme il faut, véri er le montage correct
du cordage en nylon et de tous les éléments.
Communiquez avec un concessionnaire HITACHI pour
toute assistance.
2. Installation (Fig. 12)
(1) Insérez la clé à barre hexagonale dans le trou du boîtier
d’engrenage a n de bloquer le porte-lame.
(2) Installez le porte-lame, la protection de lenroulement,
le capuchon du porte-lame et la tête de coupe sur le
boîtier dengrenage du coupe-bordure. L’écrou de
montage est leté à gauche. Pour le serrer, tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre et dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer.
3. Ajustage de la longueur du cordage
(1) Ramenez la vitesse de moteur au minimum et tapotez
late de coupe contre le sol. Le cordage en nylon est
étiré d’environ 30 mm. à la suite de chaque petit coup.
(Fig. 13)
Vous pouvez également rallonger le cordage en nylon
à la main mais le moteur doit alors être comptement
coupé. (Fig. 14)
(2) Ajuster le cordage en nylon selon la longueur appropriée
de 110 mm – 140 mm avant chaque exploitation.
(3) Lorsque le cordage en nylon est étiré trop, rebobiner
le cordage excessif du en faisant tourner la boule de
glissement à la main. (Fig. 15)
4. Remplacement du cordage en nylon
(1) Enlever le capot du châssis de coupe en enfonçant
fermement les cliquets de verrouillage avec des
pouces. (Fig. 16)
(2) Après avoir enlevé le capot du châssis de coupe, sortir
la bobine et se défaire du cordage restant.
(3) Plier le cordage nouveau en nylon à moitié inégalement,
comme indiqué sur l’image. (Fig. 17)
(4) Accroche le bout en forme d’un “U échi du cordage
en nylon dans la rainure située à cloison centrale de la
bobine.
Enrouler les deux moitiés du cordage sur la bobine dans
le même sens en retenant chaque moitié du cordage de
son côté de la cloison. (Fig. 18)
(5) Insérer chaque corde dans les trous d’arrêt en laissant
des bouts Iâches de la longueur d’environ 100 mm.
(Fig. 19)
(6) Insérer tous les deux bouts du cordage à travers lœillet
lorsqu’on met la bobine sous le capot du châssis de
coupe. (Fig. 20
)
REMARQUE
Lorsqu’on met la bobine sous le capot du cssis de
coupe, essayer d’aligner les trous d’arrêt (3) avec
l’œillet (4), a n de faciliter le dégagement du cordage
plus tard.
(7) Placez le ressort de lenrouleuse dans la bobine.
(Fig. 21)
(8) Mettre le cssis de coupe au-dessus du capot du
châssis de coupe de telle façon que les cliquets de
verrouillage sits sur le capot du châssis de coupe
s’harmonisent avec les trous longs situés le châssis de
coupe. (Fig. 21)
(9) Tirez les extrémités du l pour les dégager des ori ces
de butée. Si les lignes sont trop longues (plus de
100 mm), appuyez sur la boule de guidage et tournez-la
pour enrouler la ligne d’environ 100 mm. (Fig. 15)
(10)
La longueur initiale du cordage de coupe devrait être
d’environ 150 mm des deux côtés à la fois. (Fig. 22)
UTILISATION
Débroussaillage
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas l’outil la nuit, par mauvais temps ou en
cas de mauvaise visibilité.
N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou aps une averse.
Portez des chaussures adaptées non glissantes. En
cas de perte d’équilibre, vous risquez de tomber et de
vous blesser.
N’utilisez pas loutil sur des pentes abruptes.
Pour débroussailler des pentes douces, prodez en
remontant vers le sommet.
Accrochez l’outil à la bandoulière, placez votre main
droite sur la poignée et la main gauche sur la poignée
en U. Maintenez fermement l’outil.
Veillez à ne pas trop approcher la tête de coupe de vos
pieds.
Ne soulevez pas la tête au-dessus de vos genoux.
N’utilisez pas l’outil lorsque la tête de coupe risque
d’entrer en contact avec des pierres, des arbres ou
autres obstacles.
Les outils de coupe sont susceptibles de provoquer des
blessures car ils continuent à tourner une fois le moteur
arrêté. Après larrêt de la machine, attendez l’arrêt
complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
N’utilisez pas l’outil à moins de 15 m d’une autre
personne. Si vous travaillez à deux, restez séparés
d’une distance minimum de 15 m.
1. Insérez la batterie en respectant les polarités.
2. Mettez l’outil en marche. (Fig. 23)
Appuyez sur le bouton Start (Démarrer) sur le boîtier :
l’outil se met en route et le témoin d’alimentation sur la
poignée s’allume en rouge.
Pour éteindre l’outil, appuyez une seconde fois sur le
bouton Start (Démarrer) : le témoin rouge sur la poige
s’éteint.
[Extinction automatique]
Si l’outil est mis en marche mais que le levier n’est
pas utilisé pendant une minute, l’outil s’éteint
automatiquement. Pour rallumer l’outil, appuyez une
seconde fois sur le bouton Start (Démarrer).
AVERTISSEMENT
Ne vous éloignez jamais de l’outil quand il est allumé.
Vous risqueriez de provoquer un accident.
3. Débroussaillage
Saisissez la poignée par le dessus. Appuyez sur le
levier de verrouillage et tirez sur le levier pour lancer la
rotation de la tête de coupe. (Fig. 24)
Relâchez le levier une fois le débroussaillage terminé
et coupez le moteur.
Placez votre pouce sur la poignée en U et saisissez la
poignée à l’aide des autres doigts. (Fig. 25)
Adoptez une position facilitant les déplacements.
[Techniques de débroussaillage]
Quand le moteur tourne au ralenti, sa puissance de
coupe est faible et l’herbe a tendance à rester coincée
dans la lame. Quand il tourne trop rapidement, les
vibrations et le bruit augmentent et la batterie s’use plus
rapidement.
La batterie s’use plus rapidement quand l’outil est utili
à vitesse élevée.
Ne faites pas basculer le tuyau. Utilisez plutôt vos
hanches pour déplacer horizontalement la tête de
coupe de droite à gauche en arc de cercle tout en
avançant. Utilisez le côté gauche de la tête de coupe
pour débroussailler. (Fig. 26)
42
Français
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
Travail prolongé
L’outil est équipé d’un circuit de protection contre
la surchau e qui protège les pièces électroniques
contrôlant la batterie rechargeable. Quand l’outil est
utilisé de manière prolongée, sa température augmente
et nit par déclencher le circuit de protection qui coupe
automatiquement l’outil.
Dans ce cas, laissez l’outil refroidir pendant un moment.
Quand la température a redescendu, l’outil est à
nouveau utilisable. Si vous devez remplacer la batterie
rechargeable après une utilisation prolongée, laissez
l’outil refroidir pendant 15 minutes environ.
Variateur de vitesse
Équipé d’un circuit électronique, ce variateur permet
d’ajuster progressivement la vitesse.
Si le déclencheur est ajusté à un niveau trop faible
(faible nombre de trs/min) et que le moteur est utilisé
de manière prolongée, le circuit électronique risque de
chau er et de tomber en panne.
Entreprenez uniquement des travaux légers à faible
vitesse.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
ATTENTION
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou
d’entretien.
1. Véri cation de l’état de la tête de coupe
La tête de coupe doit êtreri ée régulièrement. Si elle
est usée ou case, la tête de coupe risque de glisser
ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler.
Si la tête de coupe est ue, remplacez-la par une tête
neuve.
ATTENTION
L’utilisation d’une tête de coupe dont la pointe est usée
ou case présente un danger. La remplacer par une
neuve.
2. ri er les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et véri er qu’elles sont serrées à fond.
ATTENTION
L’utilisation de l’outil électrique avec des vis desserrées
serait extrêmement dangereuse.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le “cœur” même
de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Lubri cation du carter d’engrenage
Intervalle de maintenance
ri ez la lubri cation du carter d’engrenage toutes les
50 heures d’utilisation.
Lubri cation
Démontez la tête de coupe. Eliminez la saleté et les
bris coins à l’intérieur du carter d’engrenage.
D év i s sez le b ou lo n M 6 s u r l e c ôt é d u c a r te r de n gr en ag e.
Faites tournez la tige de xation et injectez du lubri ant
pour roulement à base de lithium (P/N 682975) dans
l’ori ce jusqu’à ce que le carter soit plein. Remettez en
place le boulon M6.
5. Contrôle des balais
en carbone (Fig. 27)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs lorsqu’ils sont us ou près de la
limite d’usure. En outre, toujours maintenir les balais
en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
REMARQUE
Lors du remplacement des balais en carbone par des
neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No.
de code 999054.
6. Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer
le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai
en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme
indiqué sur la Fig. 28.
Lors de l’installation du balai en carbone, choisissez la
direction de manre à ce que la pointe du balai (voir
Fig. 29) corresponde à la partie de contact à lextérieur
du tube du balai. Puis lenfoncer du doigt comme
indiqué à la Fig. 30. En n, remettre le capuchon du
balai en place.
ATTENTION
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en
carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube
de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux
clous fournis.)
Procéder avec pcaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en
carbone et d’endommager pcocement le moteur.
7. Nettoyage de l’extérieur
Si le coupe-bordure est sale, essuyez-le à l’aide d’un
chi on doux et sec ou dun chi on imprégné d’eau
savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore,
d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières
plastiques.
8. Rangement
Stockez le coupe-bordure à une temrature ambiante
inférieure à 40°C et hors de pore des enfants.
43
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.
Symptôme Cause possible Solution
Chargeur Le témoin de charge
ne s’allume pas.
La che d’alimentation n’est pas branchée
dans une prise de courant.
Brancher la che dans une prise de
courant.
L’accumulateur n’est pas bien connecté
au chargeur.
Insérer l’accumulateur de manière à
bien lasseoir dans le chargeur.
Les électrodes de l’accumulateur ou du
chargeur sont sales.
Nettoyer les électrodes à l’aide d’une
tige de coton ou d’un autre outil de
nettoyage.
L’accumulateur est très chaud. Accorder su samment de temps pour
le refroidissement de l’accumulateur
avant de le charger.
Le témoin de charge
ne s’éteint pas après
quatre (4) heures de
charge.
L’accumulateur ou le chargeur est
défectueux.
Débrancher la che de courant et
consulter un concessionnaire ou un
centre de réparation Hitachi.
Outil Ne fonctionne pas. La batterie rechargeable est déchargée. Chargez la batterie rechargeable.
La batterie rechargeable n’est pas
installée correctement.
Sortez la batterie rechargeable de son
compartiment et véri ez l’absence de
corps étranger. Véri ez également que
les électrodes de la batterie ne sont pas
sales, mouiles, ou bloquées par un
corps étranger. Utilisez un tampon en
coton pour le nettoyage. Appuyez sur la
batterie rechargeable pour la mettre en
place, jusqu’à l’obtention d’un déclic.
L’outil ne se met pas sous tension. Appuyez sur le bouton Start (Démarrer)
sur le carter pour démarrer l’outil.
Cet outil est équipé d’une fonction
d’extinction automatique ; L’outil s’éteint
automatiquement si le levier n’est pas
enclenché au bout d’une minute une
fois l’appareil mis sous tension. Pour
rallumer l’outil, appuyez une seconde
fois sur le bouton Start (Démarrer).
Pour éteindre l’outil, appuyez une
seconde fois sur le bouton Start
(Démarrer).
Vous n’avez pas appuyé sur le levier
de verrouillage après avoir repoussé le
levier.
Pour éviter tout accident résultant
d’une utilisation incorrecte, démarrez
le moteur en appuyant sur le levier de
verrouillage une fois le levier repoussé.
Saisissez la poignée par le dessus et
appuyez sur le levier de verrouillage tout
en tirant sur la poignée.
L’appareil charrie de gros volumes
d’herbes qui se coincent entre le capot
de sécurité et la tête en nylon. L’outil est
surchargé.
Ceci est dû à une fonction de protection
de la batterie rechargeable qui coupe
le moteur lorsque l’outil est exposé à
une charge excessive. Coupez l’outil
et éliminez la cause de la surcharge.
Appuyez à nouveau sur le bouton Start
(Démarrer) pour continuer à utiliser
l’outil.
S’allume mais s’arrête
rapidement.
La batterie rechargeable est déchargée. Chargez la batterie rechargeable.
La batterie rechargeable a surchau é. Arrêtez toute utilisation de la batterie
rechargeable, sortez-la de loutil et
laissez-la refroidir dans un endroit bien
ventilé non exposé à la lumière du soleil.
44
Français
Symptôme Cause possible Solution
Outil Vibrations fortes La poignée en U nest pas correctement
xée au tuyau principal.
Fixez-le correctement.
Le capot de sécurité n’est pas
correctement xé au tuyau principal.
Fixez-le correctement.
Carter d’engrenage
émet un bruit étrange
Le carter d’engrenage n’est plus
su samment lubri é.
Lubri ez avec de la graisse.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations sci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inrents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la n du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces sci c ations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été détermies en fonction de
la norme IEC60335 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 95 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 86 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à IEC60335.
Valeur d’émission de vibration
ah, w = 7,5 m/s
2
AVERTISSEMENT
La valeur démission de vibration en fonctionnement
de loutil électrique peut être di érente de la valeur
clarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Pour identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fones sur une estimation de l’exposition en conditions
d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du
cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des
temps de déclenchements).
93
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards
or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance
with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 98/37/EC and 2000/14/EC. This
product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from
29 December 2009 instead of 98/37/EC.
2000/14/EC
Type of equipment: Lawn Trimmer
Type name: CG18DL, CG18DAL
Cutting width: 42 cm
Conformity assessment procedure: ANNEX VI
European Noti ed Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Germany
Measured sound power level: 94 dB
Guaranteed sound power level: 96 dB
The technical documentation is kept by the head of our design department.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 98/37/EC en 2000/14/EC.
Dit product voldoet ook aan de essentle vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf
december 2009, in plaats van 98/37/EC.
2000/14/EC
• Type gereedschap: Gazonmaaier
• Typenaam: CG18DL, CG18DAL
• Maaibreedte: 42 cm
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
In kennis gesteld Europees instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519
Hannover, Duitsland
Gemeten geluidsdruk: 94 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 96 dB
De technische documentatie is bij het hoofd van onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erkren mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder
standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/
CE und 2000/14/CE entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen
Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in
Kraft ist.
2000/14/CE
Art der Ausrüstung: Rasentrimmer
• Typname: CG18DL, CG18DAL
• Schnittbreite: 42 cm
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
Europäische benannte Stelle: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB
Die technische Dokumentation wird vom Leiter unserer Planungsabteilung
aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con
las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE
y 2000/14/CE. Este producto tambn cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: Cortadora de césped
Nombre del modelo: CG18DL, CG18DAL
Ancho de corte: 42 cm
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANNEX VI
Entidad europea noti cada: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover,
Alemania
Nivel de potencia astica medida: 94 dB
Nivel de potencia astica garantizada: 96 dB
La documentación técnica la guarda el responsable de nuestro departamento de
diseño
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français DECLARATION DE CONFORMITE CE Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE et 2000/14/CE du Conseil. Ce
produit est également conforme aux exigences essentielles de 2006/42/CE applicables à
compter du 29 Décembre 2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE.
2000/14/CE
Type de matériel: Coupe-bordure
Nom du type: CG18DL, CG18DAL
Largeur de coupe: 42 cm
Procédure d’évaluation de conformité: ANNEX VI
Organisme européen noti é: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovre,
Allemagne
Niveau de puissance sonore mesuré: 94 dB
Niveau de puissance sonore garanti: 96 dB
La documentation technique est consere par le responsable de notre service de
conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désigs CE.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo
com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE e 2000/14/CE
do Conselho. Este produto também está em conformidade com os requisitos essenciais
da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009 em substituição
da 98/37/CE.
2000/14/CE
Tipo de equipamento: Corta-relva
Nome do tipo: CG18DL, CG18DAL
Largura de corte: 42 cm
Procedimento de avaliação de conformidade: ANNEX VI
Entidade Certi cadora Europeia: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519
Hannover, Germany
vel medido de potência de som: 94 dB
vel garantido de potência de som: 96 dB
A documentação técnica é mantida pelo director do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o
ai documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle
direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE e 2000/14/CE del concilio. Questo prodotto
è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre 2009 invece
dei requisiti 98/37/CE.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: Tagliaerba
Nome di tipo: CG18DL, CG18DAL
Larghezza di taglio: 42 cm
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
Ente di Noti ca Europeo: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover,
Germania
Livello di potenza sonora misurato: 94 dB
Livello di potenza sonora garantito: 96 dB
La documentazione tecnica è in possesso del responsabile del nostro dipartimento di
progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2009
K. Kato
Board Director
908
Code No. C99177871 G
Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Hitachi Koki CG18DAL Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à