Hitachi CG 14DSDL Handling Instructions Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Handling Instructions Manual

Ce manuel convient également à

4
English Deutsch Français Italiano
1
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
2
Latch Schnapper Loquet Fermo
3
Battery cover Akkumulatorabdeckung Couvercle de la batterie Coperchio della batteria
4
Terminals Anschlüsse Bornes Terminali
5
Ventilation holes Belüftungslöcher Ori ces de ventilation Fori di ventilazione
6
Push Drücken Pousser Spingere
7
Insert Einsatz Insérer Inserire
8
Pull out Herausziehen Tirer Estrarre
9
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia
0
After insert Nach dem Einsetzen Après insertionl Dopo l’inserimento
!
Power button Einschalttaste Bouton d'alimentation Pulsante di alimentazione
@
Remaining battery
indicator lamp
Ladezustand-
Kontrollleuchte
Témoin lumineux de
puissance batterie résiduelle
Spia luminosa batteria
restante
#
Main pipe Hauptrohr Tuyau principal Tubo principale
$
Housing side Gehäuseseite Côté bâti Lato alloggiamento
%
Loop handle Bügelgri Poignée Impugnatura ad anello
^
Handle xture Gri einbau Fixation pour poignée
Dispositivo di ssaggio
dell’impugnatura
&
M6×43 bolts M6×43-Schrauben 43 boulons M6 Bulloni M6×43
*
M6 nuts M6-Muttern Ecrous M6 Dadi M6
(
Cover Abdeckung Capot Coperchio
)
Knife Messer Lame Coltello
q
D5 tapping screw D5-Blechschraube Vis autotaraudeuse D5 Vite auto lettante D5
w
Cover bracket Schutzhalter Support du capot Sta a del coperchio
e
M6×25 hex. socket button
bolts
M6×25-Innensechskant-
Rundkopfschrauben
Boulons à tête creuse
hexagonale M6×25
Bulloni con testa esagonale
incassata M6
×
25
r
Cover holder Abdeckungshalterung
Dispositif de retenue du
capot
Supporto del coperchio
t
Flange ass'y Flanschbaueinheit Bride d’assemblage Gruppo angia
y
Wing Flügel Ailette Ala
u
Motor case Motorgehäuse Carter de moteur Scatola del motore
i
Hex. bar wrench 4 mm
4-mm-Sechskant-
Inbusschlüssel
Clé à barre hex. de 4mm
Chiave a barra esagonale
da 4 mm
o
Threaded fastener of the
motor case
Schraubgewinde im
Motorgehäuse
Élément de xation leté
du carter moteur
Dispositivo di ssaggio
lettato della scatola
motore
p
Hole Loch Trou
Foro
a
Nylon head Nylonkopf Tête du l de nylon Testa di nylon
s
Screw (left rotation) Schraube (Linksgewinde)
Vis (rotation vers la
gauche)
Vite (rotazione a sinistra)
d
Nylon line Nylonfaden Fil nylon Filo di nylon
f
Tap Klopfen Tapoter Filettatore
g
Button Knopf Bouton Pulsante
h
Tap/release Tippen/Verlängern Appuyez/Relâchez Tocco/rilascio
j
Wear limit mark (2 marks)
Verschleißgrenzenmarke
(2 Marken)
Marque de limite d'usure
(2 marques)
Contrassegno limite di
usura (2)
k
Extends in 30 mm
increments
Verlängerung à 30 mm
Extensions par segments
de 30 mm
Si estende in incrementi
di 30 mm
l
Appropriate length 90 –
110 mm
Ungefähre Länge 90 – 110
mm
Longueur appropriée 90
à 110 mm
Lunghezza appropriata
90 – 110 mm
;
Cover Abdeckung Capot Coperchio
z
Case Gehäuse
Châssis
Testina
5
English Deutsch Français Italiano
x
Hook Haken Crochet Gancio
c
Press tabs (2 areas)
Drucklaschen
(2 Bereiche)
Appuyez sur les
languettes (2 zones)
Pressione linguette
(2 aree)
v
Reel Rolle Bobine Bobina
b
Groove Nut Rainure Scanalatura
n
Hole of reel Loch in Rolle Ori ce de la bobine Scatola della bobina
m
Direction to wind nylon
cord
Wickelrichtung des
Nylonfadens
Direction pour enrouler du
cordon en nylon
Direzione di avvolgimento
cavo di nylon
,
Secure in the stopper Im Stopper sichern Fixez dans l'arrêt Fissare nel tappo
.
Stopper Stopper L'arrêt Tappo
/
Eyelet line guide Fadenführungsöse L'œillet du guide- l. Linea guida occhiello
¡
While holding the reel
Während die Rolle
gehalten wird
Tenant la bobine Mentre si tiene la bobina
String the line through the
eyelet line guide
Faden durch die
Fadenführungse führen
En lez le l à travers
l'œillet du guide- l.
Inserire il lo attraverso la
linea guida dell’occhiello
£
Locking holes of cover
(2 holes)
Rastlöcher in der
Abdeckung (2 Löcher)
Trous de verrouillage du
couvercle (2 trous)
Fori di bloccaggio del
coperchio (2)
¢
Tabs of case (2 tabs)
Laschen am Gehäuse
(2 Laschen)
Languettes du cssis
(2 languettes)
Linguette testina (2)
Power lamp Betriebsleuchte Témoin d’alimentation Spia di alimentazione
§
Handle Gri Poignée Impugnatura
Lock lever Verriegelungshebel Levier de verrouillage Leva di bloccaggio
Lever Hebel Levier Leva
ª
Forward Vorwärts Avant Avanti
º
Left side Linke Seite Côté gauche Lato sinistro
Wear limit Verschließgrenze Limite d’usure Limite di usura
¤
Brush cap Motorsensenaufsatz Bouchon de porte-balai Coperchio della spazzola
Nail of carbon brush Klaue der Kohlerste Clou de balai en carbone
Chiodo di spazzola di
carbone
Protrusion of carbon
brush
Krempe der Kohlebürste Saillie de balai en carbone
Sporgenza di spazzola di
carbone
Contact portion of brush
tube
Kontakt äche des
Bürstenrohrs
Partie de contact du tube
de balai
Parte di contatto del tubo
della spazzola
8
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour loutil.
Bien se familiariser avec
leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il signi cato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Always wear eye
protection.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Toujours porter des verres
de protection.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Do not expose to moisture. Keiner Feuchtigkeit
aussetzen.
Ne pas exposer à
l’humidité.
Non esporre all’umidità.
Keep bystanders away.
Achten Sie darauf, dass
keine unbeteiligten
Personen in der Nähe
sind.
Empêchez la présence
de toute personne dans la
zone de travail.
Tenere lontani i passanti.
Remove battery before
adjusting or cleaning
and before leaving the
machine unattended for
any period.
Entfernen Sie die Batterie
vor dem Einstellen und
der Reinigung sowie
dann, wenn das Gerät
unbeaufsichtigt ist.
Ôtez la batterie avant
de procéder au réglage
de lʼappareil, avant de le
nettoyer ou de lʼentreposer
pendant une période
prolongée.
Rimuovere la batteria
prima di regolare o pulire
e prima di lasciare la
macchina incustodita per
qualsiasi periodo.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned
to an environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-nder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechaten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la
directive européenne
2002/96/EG relative aux
chets d’équipements
électriques ou
électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans
la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à
part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
ri uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione
in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
ne di essere reimpiegate
in modo eco-compatibile.
33
Français
(Traduction des instructions d'origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme outil électrique, utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans l).
1) Sécurité sur l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de
liquides, gaz ou poussière in ammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil
électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi
er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions
humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher
l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou us augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser
d’outil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels que les
masques anti-poussre, les chaussures de sécurité
anti-rapantes, les casques ou les protections
auditives dans des conditions appropriées réduisent
les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source d’alimentation
et/ou
une batterie, de ramasser l’outil au sol ou
de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l’interrupteur en position de marche peut entraîner
des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l’outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de loutil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats.
Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil
de la poussière, veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et
entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été cou.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au
remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l’absence de mauvais alignement ou
d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
34
Français
condition susceptible d’a ecter l’opération de
l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et
plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail
à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
di érentes de celles pour lesquelles il a été cou
est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spéci é
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque dincendie en cas dutilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement
avec les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes
de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un
médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de lacurité de l’outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU COUPE-BORDURE
IMPORTANTE
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION
À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Consignes à respecter pour assurer la curité
Instructions
a) Lisez soigneusement les instructions. Familiarisez-
vous avec les commandes et apprenez à utiliser
correctement la machine.
b) Interdisez à toute personne qui n’a pas lu ces consignes
ou aux enfants d’utiliser la machine. Une réglementation
locale peut limiter l’âge de l’opérateur.
c) Rappelez-vous que lopérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou des risques occasions
à d’autres personnes ou à leurs biens.
Préparation
a) Ne faites jamais fonctionner l’appareil quand des
personnes, en particulier des enfants, ou des animaux
domestiques sont à proximité.
b) Portez toujours une protection oculaire et des
chaussures solides quand vous utilisez la machine.
Fonctionnement
a) Utilisez l’appareil uniquement de jour ou avec une
bonne lumière arti cielle.
b) Ne faites jamais fonctionner la machine si le capot est
endommagé ou s’il n’est pas en place.
c) Ne démarrez le moteur que quand vos mains et vos
pieds sont éloignés des lames.
d) Déconnectez toujours la machine de lalimentation
(c’est-à-dire en débranchant la prise du secteur ou en
enlevant le dispositif de neutralisation)
dès que vous laissez l’appareil sans surveillance;
avant d’enlever une matière qui lobstrue;
avant de véri er la machine, de la nettoyer ou
d’intervenir sur celle-ci;
aps avoir heurté un corps étranger;
dès que la machine commence à vibrer de manière
anormale.
e) Faites attention aux lames a n d’éviter de blesser vos
pieds et vos mains.
f) Véri ez toujours que des débris ne bouchent pas les
ori ces de ventilation.
Maintenance et stockage
a) Déconnectez l’appareil de l’alimentation électrique
(en débranchant la prise du secteur ou en enlevant
le dispositif de neutralisation) avant d’e ectuer la
maintenance de l’appareil ou de le nettoyer.
b) Utilisez uniquement les pces détachées et les
accessoires recommandés par le fabricant.
c) Véri ez et entretenez régulièrement la machine. Faites-
la réparer uniquement par un réparateur agréé.
d) Lorsqu’elle n’est pas utilie, stockez la machine hors
de portée des enfants.
PRÉCAUTIONS RELATIVES AU COUPE-
BORDURE SANS FIL
AVERTISSEMENT
1. L’utilisation de cet outil nécessite une certaine patience.
Couvrez-vous su samment pour ne pas avoir froid.
2. Plani ez vos travaux pour éviter les accidents.
3. N’utilisez pas l’outil la nuit, par mauvais temps ou en
cas de mauvaise visibilité. N’utilisez pas l’outil sous la
pluie ou après une averse.
Le terrain est alors glissant. Une perte d’équilibre
pourrait provoquer un accident.
4. Contrôlez la tête du l de nylon avant de démarrer les
travaux.
N’utilisez pas l’outil si la tête du l de nylon est fendue,
abîmée ou tordue.
ri ez que la tête du l de nylon est xée correctement.
Si elle venait à tomber ou à se desserrer pendant les
travaux, elle risquerait de provoquer un accident.
5. N’oubliez pas de xer le couvercle avant de démarrer
les travaux.
L’utilisation de loutil sans cette pce peut entraîner un
risque de blessure.
6. N’oubliez pas de xer la poige en U avant de
démarrer les travaux. La poignée ne doit présenter aucun
jeu et être correctement e avant le début des travaux.
35
Français
Maintenez fermement la poige en U pendant les
travaux. Ne faites pas basculer l’outil. Placez-vous dans
une position correcte en maintenant votre équilibre.
Une perte d’équilibre entraîne un risque de blessure.
7. Soyez vigilant lors du démarrage du moteur.
Posez l’outil sur le sol, à un endroit plat.
N’utilisez pas l’outil à moins de 15 m de personnes ou
d’animaux.
Veillez à ce que la tête du l de nylon nentre pas en
contact avec le sol, des arbres ou des plantes.
Le non-respect de ces précautions au démarrage peut
entraîner une blessure.
8. Ne bloquez pas le levier de verrouillage.
En repoussant le levier par inadvertance, vous vous
exposez à un risque de blessure.
9. Avant de vous éloigner de l’outil, appuyez sur le bouton
d’alimentation pour l’éteindre.
10. Utilisez l’outil avec pcaution à proximité de câbles
électriques, de canalisations de gaz ou d’installations
similaires.
11. Ramassez les btes de conserve vides, les câbles,
pierres ou autres obstacles au sol avant de démarrer
les travaux. Ne travaillez pas à proximité de souches ou
de cailloux.
Vous risqueriez de détériorer la tête du l de nylon ou de
vous blesser.
12. Ne touchez jamais la tête du l de nylon pendant que
l’outil est en marche.
Veillez également à ce qu’elle n’entre pas en contact
avec vos cheveux, vêtements etc.
13. Dans les situations suivantes, coupez le moteur et
véri ez que la tête du l de nylon ne tourne plus.
Lors du passage vers une autre zone de travail.
Avant d’ôter une ordure ou des herbes coincées dans
l’outil.
Pour ramasser les obstacles, les ordures, l’herbe et les
éclats gérés par la débroussailleuse.
Avant de poser l’outil sur le sol.
En laissant la tête du l de nylon ces opérations, vous
risquez de provoquer un accident inattendu.
14. N’utilisez pas l’outil à moins de 15 m d’une autre
personne.
Si vous travaillez à deux, restez sépas d’une distance
minimum de 15 m.
Les éclats projetés peuvent entraîner des accidents.
Si vous travaillez sur des surfaces instables (pentes),
véri ez que vous ne risquez pas de blesser votre
partenaire.
Utilisez des si ets ou autre prodé similaire pour
attirer l’attention de vos collaborateurs.
15. Si la tête est bloqe par de l’herbe ou un autre objet,
coupez le moteur et attendez que la tête soit arrêtée
avant de retirer l’obstruction.
Vous risquez de vous blesser si vous n’attendez pas
l’immobilisation de la tête.
Vous risquez d’endommager l’outil si vous continuez à
l’utiliser lorsque la tête est bloquée par des objets.
16. Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits ou des
vibrations, coupez immédiatement le moteur et faites
contrôler/réparer l’outil par votre concessionnaire.
Une utilisation prolongée entraîne un risque de blessure
ou de détérioration de l’outil.
17. En cas de chute ou de choc, contrôlez soigneusement
l’outil pour véri er l’absence de détérioration, de ssure
ou de déformation.
L’utilisation d’un outil détérioré, ssuré ou déformé peut
entraîner un risque de blessure.
18. Si vous devez transporter l’outil à l’intérieur d’un
véhicule, xez-le pour éviter qu’il ne soit ballotté.
Le non-respect de cet avertissement entraîne un risque
d’accident.
19. Le moteur de cet appareil intègre un puissant aimant
permanent.
Respectez les précautions suivantes concernant
l’adhérence des copeaux à l’outil et le et de l’aimant
permanent sur les appareils électroniques.
ATTENTION
Ne placez jamais l’outil sur un établi ou un plan de
travail sur lequel se trouvent des copeaux métalliques.
Les copeaux pourraient se coller à l’outil et provoquer
un accident ou un dysfonctionnement.
Si des copeaux se sont collés à l’outil, ne les touchez
pas.
Retirez les copeaux à l’aide d’une brosse.
Vous risqueriez autrement de vous blesser.
Si vous portez un pacemaker ou autre type dappareil
dical électronique, n’utilisez en aucun cas cet outil
et ne vous en approchez pas.
Le fonctionnement de l’appareil électronique pourrait
être a ecté.
N’utilisez pas l’outil à proximité d’appareils de
précision tels que des téléphones cellulaires, des
cartes magnétiques ou des supports de mémoire
électroniques.
Vous risqueriez une corruption, un dysfonctionnement
ou une perte des données.
ATTENTION
1. N’utilisez pas la tête du l de nylon pour découper des
objets autres que de l’herbe. N’utilisez pas l’outil dans
des aques d’eau et évitez de mettre en contact la tête
du l de nylon avec de la saleté.
2. Cet outil contient des pces de précision. Il ne doit
donc pas être exposé à des chutes, à des impacts
violents ou à des liquides.
L’outil risquerait d’être détérioré ou de présenter un
dysfonctionnement.
3. Ôtez la tête du l de nylon si vous devez stocker l’outil
ou le transporter après l’avoir utilisé.
4. N’exposez pas l’outil à des insecticides ou des produits
chimiques.
Ces derniers risquent de provoquer une ssure ou des
détériorations.
5. Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou
s’écaillent, remplacez-les par des étiquettes neuves.
Vous pouvez vous procurer des étiquettes neuves
auprès de votre revendeur.
6. Ne touchez jamais le moteur imdiatement après
avoir utilisé l’outil – vous risqueriez de vous bler.
PRÉCAUTIONS A RESPECTER POUR LA
BATTERIE ET LE CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C –
40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température surieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20°C
25°C.
2. Quand une charge a été e ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger concutivement plus de deux
batteries.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
in ammables dans les fentes daération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera
le chargeur.
5. Lutilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
36
Français
6. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
s que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
7. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
8. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchau e, ce qui entrainera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
9. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur sarrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne sagit pas dun
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, chargez imdiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur
de loutil et éliminez les causes de la surcharge. Vous
pouvez ensuite recommencer à utiliser loutil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer
à l’utiliser. (BSL1430, BSL1830)
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respectez
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussre ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussre
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilie dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un
clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez
pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à
choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez imdiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des temratures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme en cas
de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez
plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit
de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à
l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur
votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchau e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie,
si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans
les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les
consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, l d’acier, de
cuivre ou autre l dans la
mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière curitaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les ori ces de ventilation
soient dissimulés a n d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
37
Français
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle CG14DSDL CG18DSDL
broussailleuse à bras Type droit
Diamètre de coupe 310 mm
Direction de rotation Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu du dessus
Vitesse à vide 5000 min
-1
Autonomie de la batterie *
1
(Lorsque la batterie rechargeable fournie est
complètement chargée)
17 – 18 min*
2
24 – 26 min*
2
Batterie
BSL1430: Lithium-ion 14,4 V
(3,0 Ah 8 celllules)
BSL1830: Lithium-ion 18 V
(3,0 Ah 10 celllules)
Poids (avec tête de l de nylon, batterie
rechargeable et couvercle)
4,1 kg 4,3 kg
*1 Les données du tableau précédant sont fournies à titre d’exemple uniquement. Le type de végétation, la température
ambiante, les caractéristiques de la batterie rechargeable, les méthodes de travail etc. pouvant être très di érents, ces
données doivent uniquement être utilisées à titre indicatif.
*2 Conditions: Diamètre extérieur de la tête du l de nylon : 310 mm; vitesse maximale. (interrupteur en position ON
(marche) en permanence)
CHARGEUR
Modèle UC18YGSL UC18YRSL
Tension de charge 14,4 V – 18 V
Batterie BSL1430, BSL1830
Poids 0,4 kg 0.6 kg
ACCESSOIRES STANDARD
CG14DSDL
(LSC)
1 Batterie (BSL1430) ...............................1
2 Chargeur (UC18YGSL) .........................1
3 Tête en nylon ........................................1
4 Capot ....................................................1
5 Clé à barre hexagonale 4 mm...............1
6 Clé polygonale Combi 119
.................
1
7 Lunettes de protection ..........................1
CG14DSDL
(2LSC)
1 Batterie (BSL1430) ...............................2
2 Chargeur (UC18YGSL) .........................1
3 Tête en nylon ........................................1
4 Capot ....................................................1
5 Clé à barre hexagonale 4 mm...............1
6 Clé polygonale Combi 119 ................1
7 Lunettes de protection ..........................1
8 Couvercle de la batterie .......................1
CG18DSDL
(NN)
1 Tête en nylon ........................................1
2 Capot ....................................................1
3 Clé à barre hexagonale 4 mm...............1
4 Clé polygonale Combi 119 ................1
5 Lunettes de protection ..........................1
CG18DSDL
(LSC)
1 Batterie (BSL1830) ...............................1
2 Chargeur (UC18YGSL) .........................1
3 Tête en nylon ........................................1
4 Capot ....................................................1
5 Clé à barre hexagonale 4 mm...............1
6 Clé polygonale Combi 119 ................1
7 Lunettes de protection ..........................1
CG18DSDL
(2LSC)
1 Batterie (BSL1830) ...............................2
2 Chargeur (UC18YGSL) .........................1
3 Tête en nylon ........................................1
4 Capot ....................................................1
5 Clé à barre hexagonale 4 mm...............1
6 Clé polygonale Combi 119 ................1
7 Lunettes de protection ..........................1
8 Couvercle de la batterie .......................1
CG18DSDL
(LSR)
1 Batterie (BSL1830) ...............................1
2 Chargeur (UC18YRSL) .........................1
3 Tête en nylon ........................................1
4 Capot ....................................................1
5 Clé à barre hexagonale 4 mm...............1
6 Clé polygonale Combi 119 ................1
7 Lunettes de protection ..........................1
38
Français
Tableau 1
Indications de la lampe témoin (UC18YGSL)
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Veille en
surchau e
Clignote
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Batterie en surchau e.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
Recharge
impossible
Clignote
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
CG18DSDL
(2LSR)
1 Batterie (BSL1830) ...............................2
2 Chargeur (UC18YRSL) .........................1
3 Tête en nylon ........................................1
4 Capot ....................................................1
5 Clé à barre hexagonale 4 mm...............1
6 Clé polygonale Combi 119 ................1
7 Lunettes de protection ..........................1
8 Couvercle de la batterie .......................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie
(BSL1430) (BSL1830)
2. Couvercle de la batterie
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
broussaillage et tonte des herbes.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenez fermement le boîtier et poussez sur les
attaches de la batterie pour ôter cette dernre (voir la
Fig. 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 2).
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la pile comme
suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la che du chargeur à une prise
murale, le voyant témoin clignote en rouge intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur, comme
illustré aux Fig. 3 et 4 (UC18YGSL), Fig. 5 et 6
(UC18YRSL).
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le
voyant témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
(voir Tableau 1)
(1) Explication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
39
Français
Indications de la lampe témoin (UC18YRSL)
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge
impossible
Clignote
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Lampe
témoin
(vert)
Veille en
surchau e
S’allume
S’allume sans interruption
Batterie en surchau e.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
(2) Au sujet de la temrature de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables
sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez
laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Températures de recharge de la batterie
0°C – 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 3 indique le temps de recharge nécessaire
selon le type de batterie.
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Chargeur
Batterie
UC18YGSL UC18YRSL
BSL1430 Env. 90 min. Env. 45 min.
BSL1830 Env. 90 min. Env. 45 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps inutilies,
le courant de décharge risque d’être ts faible lors des
première et deuxième utilisations. Ce phénomène est
temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli
quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utili
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque dêtre endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’e ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechare
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de setériorer et la due
de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie
refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou
parce qu’elle vient juste d’être utilie, la lampe pilote
du chargeur clignote en s’allumant pendant 1 seconde,
puis en s’éteignant pendant 0,5 seconde. Dans une telle
éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à
la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement (à
intervalles de 0,2 seconde), véri er le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans son
connecteur. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors
probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal.
Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur
agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro-
ordinateur intégré pour con rmer l’extraction de la
batterie en cours de chargement avec UC18YGSL,
attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer
pour continuer le chargement. Si la batterie est
réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas
être correctement rechargée.
À PROPOS DU TÉMOIN D'ALIMENTATION
Le témoin d'alimentation indique di érents états de l'outil.
(Fig. 7)
Le tableau 4 montre les di érents états indiqués par le
témoin d'alimentation.
40
Français
Tableau 4
Etat de la lampe État de l'outil
O Alimentation éteinte
Rouge Alimentation allumée
Rouge clignotant
Le circuit de protection de
surchau e de l'outil est en
marche.
Le levier est enfoncé alors que
le circuit de protection contre
les surcharges de l'outil est en
marche.
Clignote rapidement
en rouge
L'outil fonctionne de manière
anormale.
A PROPOS DE L’ IN D IC ATEU R DE PUISSANCE
RÉSIDUELLE DE LA BATTERIE
Le voyant de la batterie clignote lorsque la batterie est
faible.
Veuillez recharger l'outil dès que possible. Le Tableau 5
présente les conditions d’illumination du témoin et l’état de
puissance de la batterie.
Tableau 5
Etat de la
lampe
La puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de la batterie
est su sante.
La puissance résiduelle de la batterie
est presque nulle. Rechargez la
batterie le plus vite possible.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle peut
s’allumer di éremment selon la température ambiante et
les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau
comme référence.
REMARQUE
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer
des défaillances.
AVANT D’UTILISER L’OU T IL
ATTENTION
Ôtez la batterie avant de procéder au montage de
l’outil.
1. Installation de la poignée en U (Fig. 8)
(1) Ôtez les boulons M6 × 43 (2 pces).
(2) Installez la poignée en U sur le tuyau principal de
manière à ce qu’elle repose contre le bâti.
(3) Placez le dispositif de serrage de la poignée sur
l’extmité inférieure du tuyau principal et xez-le à
l’aide des boulons M6 × 43 (2 pièces) et des écrous M6
(2 pces).
REMARQUE
inférieure du tuyau principal et xez-le à l’aide des b
Fixez la poignée en U à un emplacement permettant
une bonne prise en main.
ATTENTION
Installez correctement et soigneusement la poignée
ouverte en respectant les instructions de manipulation.
En cas de xation incorrecte ou défectueuse, elle
pourrait se détacher et provoquer un accident.
2. Installation du capot (voir Fig. 9 et 10)
AVERTISSEMENT
N’oubliez pas d’installer le capot à l’emplacement prévu
à cette n.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
blessure due aux projections de cailloux.
REMARQUE
Utilisez la clé à barre hex. de 4mm fournie pour
l’installation.
(1) Utilisez la vis autotaraudeuse D5 fournie pour installer
la lame dans le capot. (Fig. 9)
(2) Alignez les deux ori ces du support du couvercle et du
capot et insérez deux boulons à tête creuse hexagonale
M6 × 25. (Le support du couvercle est placé à l’intérieur
du carter du moteur).
(3) Placez le pro lé de maintien sur le côté inférieur du
capot et utilisez la clé à barre hex. de 4 mm fournie pour
serrer alternativement les deux boulons M6 × 25 à tête
hexagonale jusqu’à ce qu’ils soient correctement xés.
ATTENTION
Le couteau à l’intérieur du capot est tranchant et doit
être manipulé avec précaution.
Installez correctement et soigneusement la capot et la
lame en respectant les instructions de manipulation.
En cas de xation incorrecte ou défectueuse, elles
pourraient se détacher et provoquer un accident.
TÊTE DU FIL DE NYLON
Montage de la tête du l de nylon semi-automatique
1. Fonction
Fait avancer automatiquement le l de coupe en nylon
lorsqu’elle est tapotée.
Caractéristiques
N° de
code
Type de vis
de xation
Sens de la rotation
Taille de vis
de xation
333903 Vis creuse Sens antihoraire
M10×
P1,25-LH
Cordon de nylon applicable
Diamètre du cordon : Φ1,4 mm
Longueur : 6 m
ATTENTION
Le btier doit être attaché solidement au couvercle.
ri ez s’il y a des ssures ou d’autres dommages sur
le couvercle, le boîtier et les autres composants.
ri ez si le btier et le bouton sont usés.
Si la marque de limite d’usure sur le boîtier nest plus
visible ou qu’il y a un trou au bas du bouton, changez
immédiatement les nouvelles pces. (Fig. 14)
La tête du l de nylon doit être solidement xée à
l'attache letée du cssis du moteur.
Pour béné cier d’un rendement et d’une abilité
remarquables, utilisez toujours du l de coupe en nylon
Hitachi. N’utilisez jamais de l métallique ou d’autres
matériaux qui pourraient constituer de dangereux
projectiles.
Si le l de coupe n’avance pas bien dans la tête du l de
nylon, véri ez si le l nylon et tous les composants sont
bien installés. Contactez un concessionnaire Hitachi
pour toute assistance.
2. Installation (Fig. 11 et 12)
(1) Inrez l'assemblage de la bride dans le châssis du
moteur. À ce stade, l’ailette de la bride d’assemblage
devrait être tournée du côté du carter du moteur.
Ensuite, alignez les trous de la bride avec ceux du
châssis du moteur, puis inrez la clé à barre hex. de 4
mm et tournez pour serrer la bride.
41
Français
(2) Vissez la tête du l de nylon directement sur l'attache
letée du châssis du moteur.
Lécrou de montage de la tête du l de nylon est muni
d’un let à gauche. Tournez dans le sens des aiguilles
dune montre pour desserrer et dans le sens inverse
pour serrer.
ATTENTION
Installez correctement et soigneusement la tête du l de
nylon en respectant les instructions de manipulation.
En cas de xation incorrecte ou défectueuse, elle
pourrait se détacher et provoquer un accident.
3. Ajustage de la longueur du l
Tapotez la tête du l de nylon contre le sol. Le l de
nylon est étiré d'environ (30 mm) à chaque petit coup.
(Fig. 13)
Vous pouvez également rallonger le l de nylon à la
main; le moteur doit alors être complètement coupé.
ri ez que le l de nylon sort par incréments de (30
mm) en "tapant" et en "relâchant" le bouton inférieur
tout en tirant sur l'extrémité du l de nylon sortant de la
tête. (Fig. 14)
Longueur appropriée du l de nylon
La longueur appropriée du l de nylon lorsque l'outil est
en cours d'utilisation est de 90 à 110 mm.
Tirez le l de nylon à la longueur appropre.
4. Remplacement du l de nylon
(1) Préparez un l de nylon authentique de 1,4 mm × 6 m
(Code no. 333923).
(2) Appuyez sur les languettes opposées, puis retirez le
couvercle du cssis. (Fig. 15)
(3) Déposer la bobine du châssis. (Fig. 16)
S'il reste du
l de nylon, accrochez le l dans les
rainures, puis retirez la bobine.
Si le l de nylon ne sort pas alors qu'il y a assez de
l de nylon, ou lorsque vous remplacez le l de nylon
(Code no. 333923), rembobinez le l de nylon selon la
procédure suivante.
(4) Comme le montrent les Fig. 17 et 18, tirez le l de
nylon par l’ori ce de la bobine et accrochez-le dans les
rainures de la bobine, puis enroulez le l dans le sens
de la èche de sorte que le l de nylon ne se croise pas.
(5) Laissez de 100 mm à 150 mm de l de nylon déroulé,
puis accrochez et xez le l dans l'arrêt. (Fig. 19)
REMARQUE
Ne pas croiser le l de nylon lorsque vous le xez dans
l'arrêt. (Fig. 20)
(6) Alignez l'emplacement de l'arrêt avec l'œillet du guide-
l, puis insérez le bouton à travers le châssis.
Relâchez le l de l'arrêt tout en tenant légèrement la
bobine, puis en lez le l à travers l'œillet du guide- l.
(Fig. 21)
(7) Appuyez sur les languettes du châssis pour les
enclencher dans les trous de verrouillage du couvercle.
(Fig. 22)
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les languettes sont fermement
enclences dans les trous de verrouillage.
L'utilisation de l'outil avec des pièces mal enclences
peut provoquer des accidents ou des blessures à
cause des pces susceptibles d'être projetées.
(8) Tirez sur le l de sorte qu'il soit bien tendu, puis coupez
le l à une longueur de 90 mm à 110 mm avec des
ciseaux. (Fig. 23)
UTILISATION
Débroussaillage
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas l’outil la nuit, par mauvais temps ou en
cas de mauvaise visibilité.
N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou aps une averse.
Portez des chaussures adaptées non glissantes. En
cas de perte d’équilibre, vous risquez de tomber et de
vous blesser.
N’utilisez pas loutil sur des pentes abruptes.
Pour débroussailler des pentes douces, prodez en
remontant vers le sommet.
Placez votre main droite sur la poignée et la main
gauche sur la poignée en U. Maintenez fermement
l’outil.
Veillez à ne pas trop approcher la tête du l de nylon de
vos pieds.
Ne soulevez pas la tête au-dessus de vos genoux.
N’utilisez pas l’outil lorsque la tête du l de nylon risque
d’entrer en contact avec des pierres, des arbres ou
autres obstacles.
Les têtes en nylon sont susceptibles de provoquer des
blessures car ils continuent à tourner une fois le moteur
arrêté. Après l'arrêt de la machine, attendez l'arrêt
complet de la tête en nylon avant de poser la machine.
N’utilisez pas l’outil à moins de 15 m d’une autre
personne. Si vous travaillez à deux, restez séparés
d’une distance minimum de 15 m.
1. Insérez la batterie en respectant les polarités.
2. Mettez l’outil en marche. (Fig. 24)
Appuyez sur le bouton marche/arrêt du boîtier : l'outil se
met en route et le témoin d'alimentation sur la poige
s'allume en rouge.
Pour éteindre l'outil, appuyez une seconde fois sur le
bouton marche/art : le témoin rouge sur la poignée
s'éteint.
[Extinction automatique]
Si l’outil est mis en marche mais que le levier n’est
pas utilisé pendant une minute, l’outil s’éteint
automatiquement. Pour rallumer l’outil, appuyez une
seconde fois sur le bouton marche/arrêt.
AVERTISSEMENT
Ne vous éloignez jamais de l’outil quand il est allumé.
Vous risqueriez de provoquer un accident.
3. Débroussaillage
Saisissez la poignée par le dessus. Appuyez sur le
levier de verrouillage et tirez sur le levier pour lancer la
rotation de la tête du l de nylon. (Fig. 25)
Relâchez le levier une fois le débroussaillage terminé
et coupez le moteur.
Placez votre pouce sur la poignée en U et saisissez la
poignée à l’aide des autres doigts. (Fig. 26)
Adoptez une position facilitant les déplacements.
[Techniques de débroussaillage]
Ne faites pas basculer le tuyau. Utilisez plutôt vos
hanches pour déplacer horizontalement la tête du l
de nylon de droite à gauche en arc de cercle tout en
avançant. Utilisez le côté gauche de la tête du l de
nylon pour débroussailler. (Fig. 27)
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
Travail prolongé
L’outil est équipé d’un circuit de protection contre
la surchau e qui protège les pièces électroniques
contrôlant la batterie rechargeable. Quand l’outil est
utilisé de manière prolongée, sa température augmente
et nit par déclencher le circuit de protection qui coupe
automatiquement l’outil.
Dans ce cas, laissez l’outil refroidir pendant un
moment. Quand la température a redescendu, l’outil
est à nouveau utilisable. Si vous devez remplacer la
batterie rechargeable après une utilisation prolongée,
laissez l’outil refroidir pendant 15 minutes environ.
42
Français
Proder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en
carbone et d’endommager pcocement le moteur.
5. Nettoyage de l’extérieur
Si le coupe-bordure est sale, essuyez-le à l’aide d’un
chi on doux et sec ou dun chi on imprégné d’eau
savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore,
d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières
plastiques.
6. Rangement
Stockez le coupe-bordure à une température ambiante
inférieure à 40°C et hors de pore des enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une
longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit
entrement chargée avant de la ranger. Une pile moins
chargée pourrait ne plus se recharger correctement
après une longue période de stockage.
7. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être con ées à un service
après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
cessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pces
soient modi ées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sans l s’il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spéci é, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
Protection contre les surcharges
Cet outil est livré avec un circuit de protection contre
les surcharges pour protéger les composants
électroniques contrôlant l'outil. Lors d'une surcharge
continue en cours de travail (blocage de la tête du
l de nylon, etc.), le circuit de protection contre les
surcharges arrête le moteur. Dans ce cas, coupez
l'alimentation, puis réglez le problème qui cause la
surcharge.
Le témoin d'alimentation clignote si le levier est
enfoncé aps l'arrêt du moteur (voir page 39, "À
PROPOS DU TÉMOIN D'ALIMENTATION"). L'appareil
se met automatiquement hors tension si le témoin
d'alimentation clignote plus de 5 secondes. Dans
ce cas, vous devez résoudre le problème à l'origine
de la surcharge, puis vous pouvez mettre le bouton
d'alimentation en position ON pour recommencer à
utiliser l'outil.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
ATTENTION
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou
d’entretien.
1. Véri cation de l’état de la tête du l de nylon
La tête du l de nylon doit être véri ée régulièrement.
Si elle est usée ou cassée, la tête du l de nylon risque
de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le
brûler.
Si la tête du l de nylon est ue, remplacez-la par une
tête neuve.
ATTENTION
L’utilisation d’une tête du l de nylon dont la pointe est
usée ou case psente un danger. La remplacer par
une neuve.
2. ri er les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et véri er qu’elles sont serrées à fond.
ATTENTION
L’utilisation de l’outil électrique avec des vis desserrées
serait extrêmement dangereuse.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 28)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs lorsqu’ils sont us ou près de la
limite d’usure. En outre, toujours maintenir les balais
en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
REMARQUE
Lors du remplacement des balais en carbone par des
neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No.
de code 999015.
4. Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer
le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai
en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme
indiqué sur la Fig. 29.
Lors de l’installation du balai en carbone, choisissez la
direction de manre à ce que la pointe du balai (voir
Fig. 30) corresponde à la partie de contact du tube
du balai. Puis lenfoncer du doigt comme indiqué à la
Fig. 31. En n, remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en
carbone dans la section de contact du tube de balai.
(On pourra insérer n’importe lequel des deux clous
fournis.)
43
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne
fonctionne pas correctement. Si le probme n’est pas
réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un
centre de réparations Hitachi.
Symptôme Cause possible Solution
Chargeur Le témoin de charge
ne s’allume pas.
La che d’alimentation n’est pas branchée
dans une prise de courant.
Brancher la che dans une prise de
courant.
L’accumulateur n’est pas bien connecté
au chargeur.
Insérer l’accumulateur de manière à
bien lasseoir dans le chargeur.
Les électrodes de l’accumulateur ou du
chargeur sont sales.
Nettoyer les électrodes à l’aide d’une
tige de coton ou d’un autre outil de
nettoyage.
L’accumulateur est très chaud. Accorder su samment de temps pour
le refroidissement de l’accumulateur
avant de le charger.
Le témoin de charge
ne s’éteint pas après
quatre (4) heures de
charge.
L’accumulateur ou le chargeur est
défectueux.
Débrancher la che de courant et
consulter un concessionnaire ou un
centre de réparation Hitachi.
Outil Ne fonctionne pas. La batterie rechargeable est déchargée. Chargez la batterie rechargeable.
La batterie rechargeable n’est pas
installée correctement.
Sortez la batterie rechargeable de son
compartiment et véri ez l’absence de
corps étranger. Véri ez également que
les électrodes de la batterie ne sont pas
sales, mouiles, ou bloquées par un
corps étranger. Utilisez un tampon en
coton pour le nettoyage. Appuyez sur la
batterie rechargeable pour la mettre en
place, jusqu’à l’obtention d’un déclic.
L’outil ne se met pas sous tension. Appuyez sur le bouton marche/art
sur le carter pour démarrer l’outil.
Cet outil est équipé d’une fonction
d’extinction automatique ; Loutil s’éteint
automatiquement si le levier n’est pas
enclenché au bout d’une minute une
fois l’appareil mis sous tension. Pour
rallumer l’outil, appuyez une seconde
fois sur le bouton marche/arrêt.
Pour éteindre l’outil, appuyez une
seconde fois sur le bouton marche/arrêt.
Vous n’avez pas appuyé sur le levier
de verrouillage après avoir repoussé le
levier.
Pour éviter tout accident résultant
d’une utilisation incorrecte, démarrez
le moteur en appuyant sur le levier de
verrouillage une fois le levier repoussé.
Saisissez la poignée par le dessus et
appuyez sur le levier de verrouillage tout
en tirant sur la poignée.
L’appareil charrie de gros volumes
d’herbes qui se coincent entre le capot
et la tête en nylon. Loutil est surchargé.
Ceci est dû à une fonction de protection
de la batterie rechargeable qui coupe
le moteur lorsque l’outil est exposé à
une charge excessive. Coupez l’outil
et éliminez la cause de la surcharge.
Appuyez à nouveau sur le bouton
marche/art pour continuer à utiliser
l’outil.
S’allume mais s’arrête
rapidement.
La batterie rechargeable est déchargée. Chargez la batterie rechargeable.
La batterie rechargeable a surchau é. Arrêtez toute utilisation de la batterie
rechargeable, sortez-la de loutil et
laissez-la refroidir dans un endroit bien
ventilé non exposé à la lumière du soleil.
44
Français
Symptôme Cause possible Solution
Outil Vibrations fortes La poige en U n’est pas correctement
xée au tuyau principal.
Fixez-le correctement.
Le capot n’est pas correctement xé au
tuyau principal.
Fixez-le correctement.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations sci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inrents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la n du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces sci c ations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été détermies en fonction de
la norme IEC60335 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 75 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 66 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à IEC60335.
Valeur d’émission de vibration
ah. w = 1,8 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesue par une
méthode dfessai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’fexposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’fémission de vibration en fonctionnement
de lfoutil électrique peut être di érente de la valeur
totale déclae, en fonction des utilisations de l’foutil.
Identi cation les mesures de protection de l’futilisateur
fones sur une estimation de l’fexposition en
conditions dfuitilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’futilisation, tels que les moments où
l’foutil est mis hors tension ou lorsqu’ l tourne à vide en
plus des temps de déclenchements).
95
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or
standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with
Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the
technical le.
2000/14/EC
Type of equipment: Lawn Trimmer
Type name: CG14DSDL, CG18DSDL
Cutting width: 31 cm
Conformity assessment procedure: ANNEX VI
European Noti ed Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Germany
Measured sound power level: 76 dB
Guaranteed sound power level: 88 dB
The technical documentation is kept by the head of our design department.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot
het samenstellen van het technische bestand.
2000/14/EC
• Type gereedschap: Gazonmaaier
• Typenaam: CG14DSDL, CG18DSDL
• Maaibreedte: 31 cm
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
In kennis gesteld Europees instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519
Hannover, Duitsland
Gemeten geluidsdruk: 76 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 88 dB
De technische documentatie is bij het hoofd van onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erkren mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder
standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/
CE und 2000/14/CE entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen
der technischen Datei befugt.
2000/14/CE
Art der Ausrüstung: Rasentrimmer
• Typname: CG14DSDL, CG18DSDL
• Schnittbreite: 31 cm
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
Europäische benannte Stelle: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 76 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 88 dB
Die technische Dokumentation wird vom Leiter unserer Planungsabteilung aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con
las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/
CE y 2000/14/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar
archivos técnicos.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: Cortadora de césped
Nombre del modelo: CG14DSDL, CG18DSDL
Ancho de corte: 31 cm
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANNEX VI
Entidad europea noti cada: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover,
Alemania
Nivel de potencia astica medida: 76 dB
Nivel de potencia astica garantizada: 88 dB
La documentación técnica la guarda el responsable de nuestro departamento de diseño
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français DECLARATION DE CONFORMITE CE Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entre respon-sabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE du Conseil.
Le responsable des normes euroennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler
les données techniques.
2000/14/CE
Type de matériel: Coupe-bordure
Nom du type: CG14DSDL, CG18DSDL
Largeur de coupe: 31 cm
Procédure d’évaluation de conformité: ANNEX VI
Organisme européen noti é: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovre,
Allemagne
Niveau de puissance sonore mesuré: 76 dB
Niveau de puissance sonore garanti: 88 dB
La documentation technique est conservée par le responsable de notre service de
conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désigs CE.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as
normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade
com as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE do Conselho.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. es autorizado a compilar o
cheiro técnico.
2000/14/CE
Tipo de equipamento: Corta-relva
Nome do tipo: CG14DSDL, CG18DSDL
Largura de corte: 31 cm
Procedimento de avaliação de conformidade: ANNEX VI
Entidade Certi cadora Europeia: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519
Hannover, Germany
vel medido de potência de som: 76 dB
vel garantido de potência de som: 88 dB
A documentação técnica é mantida pelo director do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabili che questo prodotto è conforme agli standard o ai
documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE del concilio.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la
scheda tecnica.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: Tagliaerba
Nome di tipo: CG14DSDL, CG18DSDL
Larghezza di taglio: 31 cm
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
Ente di Noti ca Europeo: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Germania
Livello di potenza sonora misurato: 76 dB
Livello di potenza sonora garantito: 88 dB
La documentazione tecnica è in possesso del responsabile del nostro dipartimento di
progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
104
Code No. C99197171 G
Printed in China
29. 4. 2011
F. Tashimo
Vice-President & Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Hitachi CG 14DSDL Handling Instructions Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Handling Instructions Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues