Site RWA001 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
2018.01 | 809793-00
Bedienungsanleitung
User manual
2
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Wohndachfenster.
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, an dem Sie
lange Ihre Freude haben werden. In dieser Anleitung
nden Sie wichtige Informa tionen rund um Ihr neues
Wohndachfenster. Dazu gehört natürlich auch das
Thema Wartung und Pege. Denn nur so ist, wie bei
anderen hochwertigen technischen Produkten auch,
ein störungsfreier Betrieb gewährleistet. Nehmen
Sie sich also bitte die Zeit, diese Anleitung sorgfäl-
tig durchzulesen.
Wir wünschen Ihnen sonnige Zeiten und viel
Vergnügen mit Ihrem neuen Wohndachfenster.
Votre choix s‘est porté sur une fenêtre de toit et
nous vous en félicitons.
Vous venez d‘acquérir un produit de qualité qui vous
donnera entière satisfaction durant de nombreuses
années. La présente notice comporte d‘importantes
informations relatives à votre fenêtre de toit, dont des
conseils de maintenance et d‘entretien. La
maintenance et l’entretien en font bien sûr partie.
Comme pour d’autres produits techniques de qualité
supérieure, ce n’est qu’ainsi que vous préserverez
son bon fonctionnement. Prenez par conséquent le
temps de lire consciencieusement cette notice.
Nous vous souhaitons des moments ensoleillés et
beaucoup de joie avec votre nouvelle fenêtre de toit.
We congratulate you on your new skylight win-
dow.
You have purchased a quality product that will
provide you with pleasure for a long time.
These instructions contain important information on
your new roof window. Needless to say, this also
includes maintenance and care. Because, as with all
other high-quality technical products, this is the only
way to ensure faultless operation. Please take time
therefore to read through these instructions carefully.
We wish you plenty of sunshine and a lot of pleasure
with your roof window.
DE
FR
EN
NL
PT
Gefeliciteerd met uw nieuwe dakraam.
U bent nu in het bezit van een kwaliteitsproduct
waaraan u lang plezier zult beleven. In deze hand-
leiding vindt u belangrijke informatie over uw nieuwe
dakraam. Daarbij wordt natuurlijk ook gesproken
over het onderhoud. Want alleen zo kan, net als bij
andere hoogwaardige technische producten, een
probleemloze werking worden gegarandeerd. Trek
er dus voldoende tijd voor uit om deze handleiding
zorgvuldig door te nemen.
We wensen u zonnige tijden en veel plezier met uw
nieuwe dakraam.
Le felicitamos por la compra de su nueva venta-
na para tejado.
Ha adquirido un producto de calidad que podrá
disfrutar durante muchos años. Este manual con-
tiene información importante sobre su ventana pa-
ra tejado, como temas de mantenimiento y conser-
vación, ya que sólo con un cuidado adecuado pue-
de garantizarse un funcionamiento perfecto. Le re-
comendamos entonces leer atentamente este
manual.
Le deseamos que disfrute de unos momentos muy
especiales y acogedores con su nueva ventana pa-
ra tejado .
Os nossos parabéns por ter adquirido uma jane-
la de sótão.
Trata-se de um produto da mais alta qualidade, que
lhe irá proporcionar prazer durante muito tempo.
Este manual contém informações importantes sobre
a sua nova janela. Que, como não podia deixar de
ser, incluem indicações relativas à conservação e à
manutenção. Porque só assim, e a exemplo do que
sucede com outros produtos tecnológicos da mais
alta qualidade, poderá ser garantida uma operação
sem problemas. Por isso, leia atenta e integralmente
este manual.
Desejamos-lhe dias soalheiros e muitos momentos
bons com a sua nova janela de sótão.
ES
6
DE
Sicherheitsvorschrift
Hinweis zum Umgang und zur Entsorgung von
Gasdruckfedern. Ihr Wohndachfenster enthält zwei
Gasdruckfedern. Gasdruckfedern stehen unter Druck.
Sie dürfen nicht geöffnet oder erhitzt werden. Die
Gasdruckfedern müssen in Fachwerkstätten entsorgt
werden.
Règlementation de sécurité
Conseil de manipulation et de destruction des verins
à gaz. Les verins à gaz sont sous pression, veuillez à
ne pas les ouvrir, ni les chauffer. Les verins à gaz doi-
vent être ramenés dans les déchetteries appropriées
pour y être détruits.
Safety instructions.
Handling and removal instructions for gas pressure
springs. The window is tted with gas pressure
springs. Do not open the springs and do not apply
heat. The springs must only be removed by specia-
lists.
Veiligheidsvoorschrift
Aanwzingen voor omgang en afvalverwerking van
gasdrukveren. Gasdrukveren staan onder druk. Deze
mogen niet geopend of verhit worden. B vervanging
van de gasdrukveren deze in te leveren b de chemo-
kar. B voorbaat onze dank.
Normas de seguridad
¡Atención! Los resortes telescópicos a gas están
montados bajo presión. No deben ser abiertos ni
sometidos a temperaturas excesivas. Para su reciclaje
dirigirse a empresas especializadas.
Regulamentos de Segurança
Conselhos de manutenção e destruição de vidros
com gás. Os vidros com gás encontram-se sobre
pressão, pelo que não os deve tentar abrir nem
aquecê-los. Os vidros com gás devem ser levados a
locais apropriados para serem destruidos.
Przepisy bezpieczeństwa
Wskazówka obchodzenia się i utylizowania siłowników
gazowych. Państwa okno dachowe posiada siłowniki
gazowe. Są one pod ciśnieniem. Nie mogą być otwie-
rane ani podgrzewane. Siłowniki gazowe muszą być
utylizowane w przeznaczonych do tego wyspecjalizo-
wanych zakładach.
Меры безопасности
Рекомендации по обращению и утилизации газовых
амортизаторов. Ваше мансардное окно оснащено
газовыми амортизаторами. Они находятся под
давлением. Их нельзя ни разбирать, ни нагревать.
Газовые амортизаторы должны утилизироваться на
предназначенных для этого специализированных
предприятиях.
FR
EN
NL
ES
PT
PL
SLO
LV
Ohutuseeskiri
Viited gaasamortisaatorite käsitsemiseks ja utiliseeri-
miseks. Katuseaknal on kaks gaasamortisaatorit. Gaa-
samortisaatorid on surve all. Neid on keelatud avada
ning kuumutada. Utiliseerimiseks anda gaasamorti-
saatorid vastava spetsiaalettevõtte käsutusse.
Drošības instrukcija
Norādījums kā apieties ar gāzes spiediena atsperēm un
kā tās utilizēt. Jūsu jumta logam ir divas gāzes spie-
diena atsperes. Gāzes spiediena atsperes atrodas zem
spiediena. Tās nedrīkst atvērt un nedrīkst sakarsēt.
Utilizācijai tās ir jānodod specializētā darbnīcā.
Saugumo taisyklės
Naudojant ir išmontuojant pneumatines spyruokles
būtina elgtis itin atsargiai. Stogo languose yra įtaisytos
dvi pneumatinės spyruoklės, kurios veikia nuo slėgio.
Spyruokles draudžiama ardyti arba kaitinti. Išmontuoti
pneumatines spyruokles turi teisę tik specializuoti dar-
buotojai.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPIS
Pokyn pro zacházení a vyjímání plynového pružinového
tlumiče. Vaše okno obsahuje 2 takovéto tlumiče. Tyto
tlumiče jsou pod tlakem. Nesmějí být proto otvírány
nebo přehřáty. Tlumiče smí být vyjmuty pouze na spe
-
cializovaném pracovišti.
BEZPEČNOSTNÝ PREDPIS
Pokyn pre manipuláciu a vyberanie plynového
pružinového tlmiča. Vaše okno má 2 plynové pružinové
tlmiče. Tieto tlmiče sú pod tlakom. Nesmú sa preto
otvárať alebo vystavovať vysokým teplotám. Likvidáciu
tlmičov prenechajte špecializovaným pracoviskám.
Biztonsági előírás
A tetőtéri ablakuk 2 db gáznyomásos rugóval van fel-
szerelve. Ezek a rugók nyomás alatt állnak. Ezeket sem
kinyitni sem felforrósítani nem szabad. A gáznyomásos
rugókat csak erre szakosodott műhelyekben szabad
megsemmisíteni.
Varnostni predpis
Upoštevajte navodilo za ravnanje s plinskimi potisnimi
vzmetmi in njihovo odlaganje na odpad. Vaše strešno
okno vsebuje dve plinski potisni vzmeti, ki so pod pri-
tiskom. Ne smete jih odpreti ali segrevati. Plinske
potisne vzmeti ne vrzite v smeti, temveč jih oddajte
strokovnjaku.
Disposizioni di sicurezza
Istruzioni di montaggio e smontaggio dei pistoni a
gas. La nestra è infatti ssata a dei pistoni a gas.
Non aprire le molle e non fare ricorso al calore. Le
molle dovranno essere rimosse solo da personale
specializzato.
LT
CZ
SK
H
RUS
UA
I
EST
8
Normal- und Lüftungsöffnung.
Bedienungsgriff ganz nach rechts drehen und den
Flügel öffnen.
Ouverture et ventilation
Tourner la poignée vers la droite et ouvrir la
fenêtre.
Normal and ventilation positions.
Turn the handle to the right and open the window
sash.
Opening en ventilatie
Draai de handgreep naar rechts om het venster te
openen.
Apertura normal y de aireación.
Girar la manecilla totalmente a la derecha y abrir
la hoja de la ventana.
Abertura normal e de ventilação.
Rodar a maçaneta totalmente para a direita e abrir
a janela.
Pozycja normalna i pozycja wietrzenia
Obrócić klamkę do końca w prawo i otworzyć
okno.
Нормальное положение и положение для
проветривания
Повернуть ручку до конца в право и открыть окно.
Normaalne ja tuulutusasend
Pöörata käepide lõpuni paremale ja avada aken.
Parastā pozīcija un vēdināmā pozīcija
Pagriezt rokturi pa labi līdz galam un atvērt
logu.
Įprastinė ir vėdinimo padėtys
Rankenėlę pasukti dešinėn iki galo ir atidaryti
langą.
Normální a větrací poloha.
Ovládací kličku otočte úplně doprava a otevřete
křídlo.
Normálna a vetracia poloha.
Ovládaciu kľučku otočte na doraz doprava a otvorte
krídlo.
Normál és szellőzőnyilás
Kilincset egészen jobbra fordítani és a szárnyat
kinyitni.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
EST
LV
RUS
UA
LT
CZ
SK
H
Običajno in prezračevalno odpiranje.
Ročaj obrnite povsem na desno in odprite krilo.
Apertura normale e apertura per ventilazione.
Ruotare completamente la maniglia verso destra e
aprire il battente.
Normalni otvor i otvor za provjetravanje.
Ručku za rukovanje okrenuti do kraja u desno i
otvoriti krilo.
Deschidere normalã şi poziţia de aerisire
Mânerul se roteşte cãtre dreapta şi se deschide
fereastra.
Κανονικό άνοιγμα και άνοιγμα αερισμού.
Γυρίστε τη λαβή χειρισμού εντελώς προς τα δεξιά και
ανοίξτε το φύλλο.
SLO
I
RO
HR
GR
10
Reinigungsstellung
Flügel öffnen, um ca. 120° schwingen. Flügel wird in
Endstellung durch Flügelgewicht gehalten.
Achtung!
Ein nicht xierter Flügel kann beim Reinigen zu
Gefährdungen führen!
Position de nettoyage
Ouvrir le vantail et le faire basculer d’environ 120°.
L’ouvrant est maintenu dans la position nettoyage par
son propre poids.
Attention !
Risque d’accident si l’ouvrant n’est pas bloqué durant
le nettoyage.
Position for cleaning
Open the window sash, swing through approx. 120°
and lock into position with the cleaning bolt.
Attention!
Accidents may occur if the window is not secured
while being cleaned.
Schoonmaakstand
Vleugel openen, ca.120° draaien. De vleugel zet zich
in de laatste stand zelf vast.
Attentie!
Een niet gexeerde vleugel kan b het schoonmaken
tot ongelukken leiden!
Posición de limpieza.
Abrir la hoja aprox. 120°. La hoja quedará sujeta
automáticamente en su posición nal por su propio
peso.
¡At
ención!
Fijar la hoja correctamente para evitar accidentes
durante su limpieza.
Posição de limpeza
Abrir o batente e fazê-lo bascular aproximadamente
120º. O batente
mantêm-se aberto pelo seu próprio peso.
Atenção
Poderá haver risco de acidente se não bloquear o
batente durante a limpeza.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
Pozycja do mycia
Otworzyć skrzydło, obrócić o około 120°. Skrzydło trzy-
mane jest w pozycji końcowej poprzez swój ciężar.
Uwaga!
Skrzydło nieprawidłowo zablokowane w pozycji do
mycia stanowi zagrożenie bezpieczeństwa!
Положение створки для мытья
Открыть створку, повернуть ее примерно на 120°.
Створка автоматически удерживается в конечной
позиции благодаря собственному весу.
Внимание!
Неправильная блокировка створки во время мытья
может привести к травмам!
Pesuasend
Avage aken, pöörake umbes 120°. Aknaraam püsib
lõppasendis iseenda raskusjõu mõjul.
Tähelepanu!
Fikseerimata aknaraam võib Teid puhastamisel ohtu
seada!
Tīrīšanas stāvoklis
Atvērt vērtni, atvāzt apm. par 120°. Pašas vērtnes svars
notur to galējā stāvoklī.
Uzmanību!
Ja tīrīšana tiek veikta, nenoksējot vērtni, var rasties
bojājumu draudi!
Plovimo padėtis
Atidaryti varčią, apsukti mažd. 120º kampu, Galutinėje
padėtyje varčia užsiksuoja automatiškai.
Dėmesio!
Neužksuota varčia plovimo metu gali kelti pavojų!
NASTAVENÍ PŘI ČIŠTĚNÍ
Křídlo okna otevřete o cca 120° - do krajní polohy.
Křídlo bude držet svojí vahou v konečné poloze.
POZOR
Nezajištěné okno může vést při čištění ke zranění.
PL
CZ
EST
LV
LT
RUS
UA
12
a
b
Spaltlüftung und Verschluss
Der Verschlussgriff kann in 2 Stufen verriegelt
werden:
a) Spaltlüftung,
b) geschlossen.
Position d’aération par entrebâillement
La poignée de commande peut se verrouiller en
2 positions distinctes :
a) Position d’aération pour une ventilation
régulière sans courant d’air.
b) Position fermée
Night ventilation
The locking handle can be locked in 2 positions:
a) Permanent ventilation for draught-free, even
ventilation.
b) Closed.
Ventilatiestand en Sluiten
De sluitstand kan in 2 standen stormvast vergrendeld
worden:
a) Kierstand voor tochtvrije en gelijkmatige
ventilatie,
b) gesloten
Ventilación reducida
La manecilla tiene 2 posiciones de cierre:
a) Aireación permanente para ventilación continua
sin corrientes de aire, dos posiciones
b) cerrada.
Posição de arejamento
O manipulo de abertura pode ser colocado em
2 posicoes distintas:
a) Posição de arejamento para uma ventilação
regular sem correntes de ar.
b) Posição fechada
Mikrowentylacja oraz zamknięcie
Klamka może być zaryglowana w 2 pozycjach:
a) Mikrowentylacji – zablokowana na przewiew i
równomierną wymianę powietrza,
b) zamkniętej.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
EST
LV
CZ
LT
SK
H
RUS
UA
Микровентиляция и закрывание окна
Ручка может зафиксировать створку в 2 положениях:
а) два положения микровентиляции обеспечивают
равномерную циркуляцию воздуха и позволяют
проветривать помещение,
б) положение, при котором окно закрыто.
Õhutamine/ventilatsioon
Aknakaepide voib olla 2 asendis:
a) pidev õhutamine – ühtlane õhutamine ilma
tuuletõmbuseta (2 asendit)
b) suletud
Sprauga vēdināšanai un aizslēgs
Aizslēga rokturi iespējams  ksēt 2 stāvokļos:
a) noksēta vēdināšanas sprauga vienmērīgai gaisa
apmaiņai bez caurvēja,
b) aizvērts.
Vėdinimo padėtys ir uždarymas
Uždarymo rankena gali būti  ksuojama 2 padėtyse:
a) ksuota vėdinimo padėtis tolygiam vėdinimui,
be skersvėjų; 2 padėtys
b) uždaryto lango padėtis
SPÁROVÉ VĚTRÁNÍ A UZAVŘENÍ OKNA
Okenni klika ma 2 polohy:
a) zaaretovaná větrací štěrbina pro volnou a plynulou
výměnu vzduchu – 2 polohy
b) uzavřeno
ŠTRBINOVÁ VENTILÁCIA A UZATVORENIE OKNA
Okenna kľučka ma 2 polohy:
a) 2 polohy zaaretovaná ventilačná štrbina pre voľnú
a plynulú výmenu vzduchu
b) uzavreté
Résszellőztetés és zárás
A forditokilincset 2 fokozatban lehet rogziteni:
a) rögzített résszellőztetés az egyenletes és
huzatmentes levegőcsere érdekében
b) zárás
14
Lüften gegen Schwitzwasser
Zuviel Luftfeuchtigkeit im Raum und eine kalte
Scheibeninnenäche (besonders in der kalten
Jahreszeit) führen zu Schwitzwasser.
Wirksame Maßnahme: Ein Heizkörper unterhalb
des Fensters und öfter kurz kräftig lüften.
Ventilation pour éviter la condensation
Une humidité excessive dans la pièce, associée à
une face intérieure froide des vitres (particulièrement
pendant la saison froide), entraîne la formation de
condensation.
Pour éviter cela, placer un radiateur sous la fenêtre
et aérer intensément et brièvement plus souvent.
Air the room to prevent condensation
A tip for the cold season: too much humidity inside
the room and a cold inner pane will cause
condensation. It is therefore advisable to install a
heater under the window and to briey air the
room thoroughly several times a day.
Luchten om condens te voorkomen
Een tip voor het koude jaargetijde: een te hoge
luchtvochtigheid in de ruimte en een koude
binnenkant van de ruit veroorzaken condens.
Oplossing: een radiator onder het raam plaatsen en
de ruimte regelmatig even goed luchten.
Aireación para evitar la condensación
Una excesiva humedad del aire junto con un
cristal interior frío son la causa de la formación
de condensación. Recomendación: colocar una fuente de calor
debajo de la ventana y abrir ésta varias veces al día, durante un
breve tiempo, para conseguir una buena ventilación.
DE
FR
EN
NL
ES
Arejamento para evitar a condensação
Uma presença excessiva de humidade num
compartimento, aliada a uma temperatura baixa do
vidro (em especial nos períodos mais frios do ano),
dá azo à formação de condensação na janela.
Forma ecaz de o evitar: coloque um aquecedor
por baixo da janela e areje frequentemente o
compartimento, abrindo bem a janela.
Wietrzenie zapobiegające kondensacji pary wod-
nej
Zbyt duża wilgotność powietrza w pomieszczeniu i
zimna wewnętrzna powierzchnia szyby
(szczególnie w zimnych porach roku) prowadzą do
skraplania się pary wodnej.
Skuteczne zapobieganie: grzejnik umieszczony pod
oknem i częste krótkie, ale intensywne wietrzenie.
Проветривание, предотвращающее образование
конденсационной влаги
Слишком высокий уровень влажности воздуха в
помещении и холодная внутренняя поверхность стекла
(особенно в холодное время года) приводят к
образованию конденсационной влаги.
Эффективные меры: батарея отопления, расположенная
непосредственно под окном, и частое кратковременное,
но интенсивное проветривание.
Õhutamine klaasi higistamise vastu
Liigne õhuniiskus ruumis ja klaasi külm sisepind
toovad kaasa klaasi higistamise
(eriti külmal aastaajal).
Tõhus abinõu: Küttekeha akna all ja sagedane
lühiajaline õhutamine.
Vēdināšana kondensāta novēršanai
Pārāk liels gaisa mitrums telpā un auksta loga
iekšējā virsma (īpaši aukstajos gadalaikos) ir
kondensāta rašanās iemesli. Efektīvi pasākumi:
radiators zem loga un biežāka īslaicīga, bet kārtīga
vēdināšana.
PT
PL
EST
RUS
UA
LV
16
Lüfterklappe (falls vorhanden)
Bei geöffneter Lüfterklappe kann ein durchgehender,
gleichmäßiger Luftwechsel erreicht werden. Das ein-
gebaute Gitter verhindert das Eindringen von Insekten.
Um die Bildung von Eis unter den Abdeckblechen
zu verhindern, muss der Lüfter bei Minustempe-
raturen geschlossen bleiben.
Aérateurs (si votre fenêtre en est équipée)
L’aérateur permet un renouvellement d’air continu et
régulier tout en évitant la pénétration d’insectes dans
la pièce.
En cas de températures négatives, il est conseillé
de fermer l’aérateur an d’éviter la formation de
glace en dessous des tôles de protection.
Vent ap (if available)
A constant and steady change of air can be obtained
when the vent ap is open. The integrated grille pre-
vents insects from nding a way in. In order to avoid
the formation of ice under the cover plates, the fan
has to remain closed when the temperature falls
below 0° degrees.
Ventilatierooster (indien aanwezig)
Met een geopend ventilatierooster kan een
voortdurende gelkmatige ventilatie van lucht
worden bereikt.
Om het ontstaan van s onder het rooster te voor-
komen moet het rooster in het geval van minus-
temperaturen gesloten worden gehouden.
Rejilla de aireacíon
Cuando se abre la rejilla de aireacíon se consigue una
ventilación homogénea y constante.
El ltro incorporado evita la entrada de insectos.
Para evitar la formación de hielo por debajo de las
tapetas, se debe de mantener cerrada la ventilación
cuando la temperatura al exterior sea bajo cero.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
EST
LV
Grelhas de ventilação (se a sua janela as possuir)
As grelhas de ventilação permitem uma renovação
contínua e regular do ar evitando a entrada de insectos
na divisão.
Em situações de temperaturas negativas
aconselhamos que feche as grelhas de ventilação
de forma a evitar a formação de gelo por baixo
das protecções.
Przesłona nawiewnika (o ile występuje)
Otwarta pokrywa nawiewnika umożliwia bezpośrednią
i równomierną wymianę powietrza. Wbudowana siatka
zapobiega przedostaniu się owadów.
Aby zapobiec powstaniu lodu przy przesłonie
nawiewnik należy zamknąć przy temperaturach
minusowych.
Закрытие вентиляционного клапана (если
имеется в конструкции)
Открытые шторки вентиляционного клапана
обеспечивают непосредственный и равномерный
обмен воздуха. Встроенная в него сетка
препятствует проникновению насекомых.
Чтобы предотвратить образование льда в
непосредственной близости от клапана, шторки
необходимо закрывать при отрицательных
температурах.
Tuulutusklapp (juhul kui on monteeritud)
Pideva ja ühtlase õhuvahetuse saame siis, kui
tuulutusklapp on lahti.
Klapi ees olev rest kaitseb putukate sissepääsu eest.
Jää tekkimise vältimiseks akna katteplekkide
alla, tuleb tuulutusklapp sulgeda, kui väistempe-
ratuur langeb alla nulli.
Ventilācijas vāks (ja ir iebūvēts)
Atvērts ventilācijas vāks nodrošina caurplūstošu,
vienmērīgu gaisa apmaiņu. Iebūvētais siets aizsargā
pret insektu iekļūšanu.
Lai izvairītos no ledus veidošanās zem pārsegiem,
ventilācijas vākam pie mīnus temperatūras jābūt
aizvērtam.
RUS
UA
18
Holzteile, Oberäche
Die Holzteile ihres Wohndachfensters sind
endlackiert mit einem Holzbehandlungssystem auf
Wasserbasis ohne PCP, Lindan, Dioxin und
Formaldehyd. Um eine lange Lebensdauer zu
gewährleisten, sollten für späteres Überstreichen
vorzugsweise wasserverdünnte Acryllacke
verwendet werden.
Eléments en bois, surface
Les éléments en bois de votre fenêtre de toit sont
vernis au moyen d‘un système de traitement du
bois à base aqueuse, sans PCP, lindan, dioxine ni
formaldéhyde.
Pour garantir une longue durée de vie, utiliser de
préférence un vernis acrylique à base aqueuse pour
repeindre la fenêtre.
Wood parts and surfaces
The wood parts of your roof window are nish coated
with a water-base wood treatment system without
PCP, Lindan, dioxin or formaldehyde.
To guarantee a long service life, subsequent painting
should preferably be carried out with acrylic
varnish diluted with water.
Houten delen, oppervlak
De houten delen van uw dakraam zn afgelakt met
een houtbehandelingsmiddel op waterbasis, zonder
PCP, lindaan, dioxine en formaldehyde.
Om een lange levensduur te garanderen moet voor
latere overschildering b voorkeur met water
verdunde acrylverf worden gebruikt.
Partes de madera, acabado de la supercie
Las partes de madera de su ventana de tejado se
suministran con un acabado nal según un sistema
de tratamiento de madera con base de agua sin
PCP, lindano, dioxinas ni formaldehido.
Para garantizar una larga vida, escoja
preferiblemente barnices acrílicos diluidos en agua
cuando decida pintar su ventana.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
EST
Componentes e superfícies de madeira
Os componentes e superfícies de madeira da sua
janela foram tratadas com um sistema próprio para
tratamento de madeiras à base de água, isento de
PCP, lindanos, dioxinas e formaldeído.
A m de assegurar uma vida útil longa, sempre
que tiver de voltar a pintar a sua janela, opte sempre
por tintas e vernizes acrílicos diluídos com água.
Elementy drewniane, powierzchnia
Drewniane elementy okna dachowego są już
zabezpieczone impregnatem i lakierem na bazie
wody nie zawierającym pentachlorofenolu (PCP),
lindanu, dioksyn i formaldehydu. Aby zapewnić
długi okres użytkowania, do malowania okna
należy stosować wodorozcieńczalny lakier akrylowy.
Деревянные детали, поверхность
С помощью деревообрабатывающей системы
деревянные детали Вашего мансардного окна были
покрыты лаком на водной основе, не содержащим
полихлоропрен (PCP), гексахлорциклогексан,
диоксин и формальдегид. Чтобы гарантировать
длительный срок эксплуатации деревянных деталей,
для их повторного покрытия в будущем
рекомендуется использовать акриловый лак на
водной основе.
Puitdetailid, pealispind
Teie katuseakna puitdetailid on lõppvärvitud PCP-d,
lindaani, dioksiini ja formaldehüüdi mittesisaldava
vesialuselise puidutöötlemissüsteemiga.
Pika kasutusea tagamiseks tuleks hilisema
ülevärvimise käigus kasutada eelistatult veega
lahjendatud akrüülvärve.
Koka daļas, virsma
Jūsu jumta loga koka daļas ir nolakotas ar
kokmateriālu apstrādes līdzekli uz ūdens bāzes bez
PCP, lindāna, dioksīna un formaldehīda.
Lai nodrošinātu ilgu kalpošanas laiku, vēlākai
pārlakošanai ieteicams izmantot ar ūdeni
atšķaidītas akrila lakas.
RUS
UA
LV
20
Kunststoffdichtungen
Die elastischen Kunststoffdichtungen niemals
überstreichen, da sonst ihre Dichtungsfunktion
verloren geht.
Joints en plastique
Ne jamais peindre les joints en plastique élastique !
Ils perdraient sinon leurs propriétés
d’étanchéication.
Plastic gaskets
Never paint over the elastic plastic seals,
as otherwise they will no longer act as a seal!
Kunststofafdichtingen
De elastische kunststofafdichtingen nooit
overschilderen!
Anders gaat de afdichtende werking ervan verloren.
Juntas de plástico
No pintar en ningún caso las juntas de plástico
elásticas, pues de hacerlo, pierden su función
hermetizante.
Vedantes de material sintético
Nunca aplique tinta ou verniz nos vedantes elásticos
de material sintético!
Se o zer, os vedantes deixam de vedar.
Uszczelki z tworzywa sztucznego
Nie wolno nigdy malować uszczelek z tworzywa
sztucznego, ponieważ straciłyby swoją funkcję
uszczelniającą.
Полимерные уплотнения
Никогда не наносите лак на эластичные полимерные
уплотнения! В противном случае они потеряют свою
уплотняющую способность.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
CZ
SK
EST
LV
LT
SLO
H
RUS
UA
I
HR
Plastmasstihendid
Ärge värvige elastseid plastmasstihendeid
kunagi üle!
Vastasel juhul läheb nende tihendamisfunktsioon
kaduma.
Plastmasas blīves
Nekādā gadījumā nedrīkst nolakot elastīgās
plastmasas blīves! Pretējā gadījumā tās zaudē
savas blīvējošās īpašības.
Sintetinio kaučiuko tarpinės
Guminių sintetinio kaučiuko tarpinių dažyti
negalima! Tai gali pakenkti jų sandarinimo funkcijai.
Plastová těsnění
Elastická plastová těsnění nikdy nepřetírejte!
Jejich těsnící funkce by pak zanikla.
Plastové tesnenia
Elastické plastové tesnenia v žiadnom prípade nep-
tretierajte lakom! Stratili by tým svoju tesniacu
schopnosť.
Műanyag tömítések
A rugalmas műanyag tömítéseket soha nem szabad
átfesteni! Különben elveszítik a tömítési
tulajdonságaikat.
Plastična tesnila
Elastična plastična tesnila se ne smejo nikdar
prebarvati! Ker se pri tem izgubi sposobnost tesnenja.
Guarnizioni di materiale sintetico
Le guarnizioni di materiale sintetico elastico devono
essere mai verniciate! Altrimenti verrebbe
pregiudicata la loro tenuta.
Brtvila od plastike
Elastična brtvila od plastike nikada ne premazujte!
U suprotnom se gubi sposobnost brtvljenja.
Garniturile
Vã rugãm sã nu vopsiţi peste garnituri. Calitãtile
acestora se vor pierde.
Στεγανοποιήσεις συνθετικού υλικού
Μην επιχρίετε ποτέ τις ελαστικές στεγανοποιήσεις
συνθετικού υλικού!
Επειδή διαφορετικά χάνουν την ικανότητα
στεγανοποίησης.
GR
RO
21
Pegehinweise
Zum Reinigen des Wohndachfensters nur
handelsübliche milde Reiniger verwenden.
Keine aggressiven Scheuer- oder Lösungsmittel!
Conseils d‘entretien
Utiliser exclusivement un produit de nettoyage
courant pour nettoyer la fenêtre de toit.
Ne pas employer de produits agressifs abrasifs ou
des solvants !
Notes on care
Use only mild commercial cleaners to clean the
roof window.
Never use aggressive abrasives or solvents!
Onderhoudstips
Voor het reinigen van het dakraam alleen gangbare
milde schoonmaakmiddelen gebruiken.
Geen agressieve schuur- of oplosmiddelen gebruiken!
Instrucciones para la conservación
La ventana para tejado se debe limpiar únicamente
con productos de limpieza suav es para uso
doméstico. No utilizar productos abrasivos ni
disolventes agresivos.
Conservação e manutenção
Limpe só a sua janela com produtos de limpeza
suaves, à venda no mercado.
Nunca utilize solventes nem produtos abrasivos
agressivos.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji
Do mycia okna dachowego używać tylko
dostępnych w handlu, łagodnych środków
czyszczących. Nie stosować środków do szorowania
ani rozpuszczalników!
Рекомендации по уходу
Для очистки мансардного окна следует использовать
только обычные чистящие средства. Запрещается
использовать агрессивные чистящие средства или
растворители!
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
CZ
SK
EST
Hoolitsusjuhised
Kasutage katuseakna puhastamiseks üksnes
kaubandusvõrgus müüdavaid pehmeid
puhastusvahendeid. Agressiivsed küürimisvahendid
või lahustid on keelatud!
Tīrīšanas norādījumi
Jumta loga tīrīšanai izmantojiet tikai tirdzniecībā
pieejamus, maigus tīrīšanas līdzekļus.Neizmantojiet
agresīvus abrazīvos tīrīšanas līdzekļus un
šķīdinātājus!
Priežiūros nuorodos
Stogo lango plovimui naudoti tik švelnias valymo
priemones, kurias galima įsigyti parduotuvėse.
Nenaudoti stiprių valiklių arba tirpiklių!
Pokyny k údržbě
Pro čištění střešních oken používejte pouze běžné
mycí prostředky. Nepoužívejte žádná agresivní
abraziva nebo rozpouštědla!
Pokyny na údržbu
Na čistenie strešných okien používajte len vlažnú
mydlovú vodu. Nepoužívajte žiadne abrazivá alebo
agresívne rozpúšťadlá!
Ápolási tudnivalók
A tetőtéri ablakok tisztításához csak a
kereskedelemben kapható, kímélő hatású
tisztítószereket használjon. Agresszív hatású
súroló- vagy oldószerek használata kerülendő.
Napotki za nego
Za čiščenje strešnega okna uporabljati le navadna
blaga čistila. Ne uporabljati agresivnih abrazivnih
sredstev ali topil!
Avvertenze per la manutenzione
Utilizzare un comune detergente delicato per pulire il
lucernario. Non utilizzare dei mezzi abrasivi o solventi!
Naputci za njegu
Za čišćenje stambenog krovnog prozora koristite
samo normalna blaga sredstva za čišćenje.
Nikakva agresivna sredstva za ribanje i otapanje!
Instrucţiuni de curãţare
Pentru a curãţa feresatra vã indicãm soluţii normale
din comerţ.
Nu folosiţi substanţe acide !
Υποδείξεις φροντίδας
Για τον καθαρισμό του παραθύρου στέγης
χρησιμοποιείτε μόνο συνηθισμένα ήπια απορρυπαντικά.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα τραχύ υλικό καθαρισμού ή
διαλύτη!
LT
SLO
H
RUS
UA
I
HR
GR
LV
RO
22
Kolbenstange der Gasdruckfeder nicht scheuern!
Nicht anstreichen!
Ne pas nettoyer le piston du verin à gaz !
Ne pas le peindre !
Do not scour the pneumatic spring piston rod!
Do not paint!
Zuiger stang van de gasdrukveer niet schuren.
Niet verven!
¡Nunca limpiar, ni pintar, el pistón del muelle a gas!
Não pintar nem limpar o pistão do vidro com gás.
Nie szorować tłoczyska (-elementu ruchomego)
siłownika gazowego.
Шток (подвижный элемент) газового амортизатора
не требует ухода и обслуживания.
Vältida puhastusvahendi sattumist gaasamortisaatori
kolvivardale! Mitte värvida!
Neberzt gāzes spiediena atsperes virzuļa kātu!
Nekrāsot!
Valyti ir dažyti pneumatinių spyruoklių stūmoklio kotą
draudžiama!
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
CZ
EST
I
LV
LT
SK
H
RUS
UA
SLO
HR
Pístnici tlumiče nečistěte, neomývejte ani nenatírejte!
Piestový valec tlmiča nečistite,
neumývajte ani nenatierajte!
A gáznyomásos rugó dugattyúrúdját nem szabad
súrolni! Nem szabad lelakkozni!
Batnice plinske potisne vzmeti ne drgnite!
Ne premažite je!
Non sfregare lo stelo dell’ammortizzatore!
Non verniciare!
Nemojte ribati klipnjače plinskih tlačnih opruga! Nemojte
ih premazivati
!
Nu folosiţi schmierghelul pentru a curãţa telescoapele!
Nu vopsiţi telescoapele.
Το εξωτερικό περίβλημα του αμορτισέρ μην το τρίβετε
με ισχυρά απορρυπαντικά (όχι σκληρό σφουγγάρι)!
Μην το βάφεται!
RO
GR
23
DE
FR
EN
NL
Flügel vermitteln.
Die Flügelluft muß dann vermittelt werden, wenn
die Abstände zwischen Flügel und Blendrahmen
rechts und links ungleich sind (a). Drehen Sie
anschließend den Gewindestift neben dem
Exzenterbolzen fest (b).
Centrage de l‘ouvrant
Louvrant doit être recentré lorsque le jeu
périphérique entre l‘ouvrant et le dormant, à
droite et à gauche, est inégal
(a)
. Ensuite, serrez
la tige letée qui se trouve à côté du boulon
excentrique
(b)
.
Centring the sash.
The sash gap must be centred whenever the
distances between the sash and the right and
left- hand base frame are not equal (a). Then turn
the threaded pin rmly next to the eccentric bolt
(b).
Raam afstellen
De raamspeling moet worden afgesteld als de
afstand tussen raam en raamkozijn rechts en links
ongelijk is
(a)
. Draai vervolgens het tapeind naast
de excenterbout vast
(b)
.
13
Centrado de la hoja.
Es necesario centrar el juego lateral de la hoja cuando
la distancia entre la hoja y el marco de la ventana no
es igual en el lado izquierdo y en el derecho
(a)
.
A continuación, apretar el pasador roscado situado
junto al perno excéntrico
(b)
.
Centragem da folha da janela
Sempre que as distâncias entre a folha da janela e
as ombreiras direita e esquerda não forem iguais, a
folha da janela tem de ser centrada (a). Aperte, em
seguida, o pino roscado junto do pino excêntrico
(b).
Centrowanie skrzydła okiennego
Szczelina skrzydła okiennego musi być
wyśrodkowana, jeśli odstępy między skrzydłem i
ościeżnicą po prawej i lewej stronie nie są równe
(a)
. Następnie należy mocno dokręcić wkręt bez
łba obok sworznia mimośrodowego
(b)
.
Регулировка положения створки
Зазор створки должен быть отрегулирован в том
случае, когда просветы между створкой и наружной
оконной рамой справа и слева не одинаковы (a). По
окончанию прочно заверните резьбовой штифт
рядом с эксцентриковым пальцем (b).
ES
PT
PL
RUS
UA
a
b
a
26
Federkraft bei Bedarf nachstellen.
Falls der Flügel nicht in der gewünschten Stellung
offen bleibt, sind die Zusatzfedern an den Rändel-
schrauben auf beiden Seiten nachzustellen. Nur mög-
lich bei Wohndachfensterhöhe /98, /114 und /140.
La force du verin à gaz est réglable
Lorsque l’ouvrant ne s’arrête pas dans la position
souhaitée, il faut procéder à un réglage des ressorts
situés de part et d’autre des verins à gaz(ceci n’est
valable que pour les hauteurs de fenêtres suivantes:
/98, /114, /140).
Adjusting the sash stay if necessary
The sash stays must be adjusted on both sides with
the aid of a 5 mm allen key if the sash does not
remain open in the required position. This is only
possible with roof window height /98, /114 and /140.
Veerkracht indien nodig bijstellen.
Indien de vleugel niet in de gewenste stand blijft
staan, dient de remwerking met een 5 mm
imbussleutel aan beide zijden te worden bijgesteld.
Dit is alleen mogelijk bij een woondakvenster hoogte
van /98, /114 e /140.
La fuerza del piston neumáticoa gas es regulable
Cuando la hoja no se para en la posición deseada,
hace falta proceder a un arreglo de los resortes situa-
dos a cada lado de los pistones neumáticos (esto es
válido sólo para las alturas de ventanas siguientes:
/98, /114 y /140).
Regulação do vidro com gás
Quando o batente não car na posição desejada,
deve proceder-se à regulação das duas entradas do
gás(isto só é aplicável as janelas com as seguintes
dimensões: /98, /114, /140).
DE
FR
EN
NL
ES
PL
EST
W razie potrzeby nastawić siłę skrzydła.
Jeśli skrzydło nie pozostanie w żądanej pozycji, po obu
stronach należy podkręcić dodatkowe sprężyny na
śrubie gwintowanej. Możliwe tylko w oknach dachowych
o wysokości /98, /114 i /140.
В случае необходимости отрегулировать усилие
открывания створки.
Если створка не фиксируется в нужной позиции, то с
обеих сторон следует увеличить усилие на штоке
поршня , которое достигается при помощи гайки
регулирующей сжатие дополнительных пружин и
расположенной на штоке поршня амортизатора.
Возможно только в мансардных окнах длинной --/98,
--/114 и --/140.
Vajadusel reguleerida vedru survejõudu.
Juhul kui avatud aknaraam ei püsi soovitud asendis,
pingutage mõlemal poolel, raami katteplekkide all paik-
nevaid lisavedrusid. Võimalik ainult katuseakna kõr-
guste /98, /114 ja /140 puhul.
Ja nepieciešams, noregulēt atsperu stiprumu.
Ja vērtne neturas vēlamā atvērtā stāvoklī, abās pusēs
pie rievotām skrūvēm jāpieliek papildu atsperes.
Iespējams tikai jumta logiem ar augstumu /98, /114 un
/140.
Jeigu reikia sureguliuoti spyruoklių įveržimą.
Jeigu varčia neužsiksuoja pageidaujamoje padėtyje,
reikia ties varžtų su valcuota galvute iš abiejų pusių
sureguliuoti papildomas spyruokles. Tokia galimybė yra
tik stogo languose, kurių aukštis /98, /114 ir /140.
Nastavení síly pružiny v případě potřeby
V případě, že křídlo nezůstane stát v požadované
poloze, je potřeba nastavit sílu přídavné pružiny
na stavitelných šroubech po obou stranách okna.
Možné pouze při výšce střešního okna 98, 114 a 140.
RUS
UA
PT
CZ
LV
LT
28
Aushängen des Top-Schwingügels
1. Fenster in Putzstellung schwenken.
Décrocher l’ouvrant
1. Faire pivoter la fenêtre en position de nettoyage.
Unhinge the Top-pivot sash
1. Swivel the window into the cleaning position.
Demontage van de vleugel
1. Raam in reinigingspositie draaien.
Desmontaje de la hoja
1. Girar la hoja a la posición de limpieza.
Soltar o batente
1. Bascular a janela para a posição de limpeza.
Demontaż skrzydła okna obrotowego
1. Okno obrócić w pozycję do mycia.
Демонтаж створки окна
1. Окно повернуть в положение для мытья.
Aknaraami demontaaž
1. Pöörata aken pesuasendisse.
Atvāžamās vērtnes izcelšana no virām
1. Atvāzt logu tīrīšanas stāvoklī.
Varstomosios varčios išėmimas
1. Langą pasukti į plovimo padėtį.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
CZ
SLO
EST
LV
LT
SK
H
VYSAZENÍ KYVNÉHO KŘÍDLA
1. vyklopte okno do „čistící“ polohy.
VYSADENIE (VYBRATIE ) KÝVNEHO KRÍDLA
1. vyklopte okno do „čistiacej“ polohy.
Az ablakszárny kivétele
1. A szárnyat tisztítóállásba fordítani.
Snemanje strešnega okna
1. Okno zavrtite v položaj za čiščenje.
Sganciamento del battente a bilico
1. Ribaltare la nestra nella posizione di pulizia.
Demontaža TOP-prozorskog krila.
1. Prozor zaokrenite u položaj za čišćenje.
Demontajul pãrţii mobile a ferestrei
1. Se pune fereatra în poziţia de curãţare, dar nu se xeazã
Αφαίρεση φύλλου
1. Περιστρέφουμε το φύλλο στην θέση καθαρισμού.
RUS
UA
I
HR
RO
1
GR
29
2. Flügelabdeckblech abnehmen.
Den Sicherungsstift beidseitig nach vorne schieben
2. Retirer la plaque de recouvrement de l’ouvrant.
Pousser la goupille de sécurité des deux côtés
vers l’avant.
2. Remove sash cover plate: by pushing locking pin
toward front on both sides
2. Raamafdekplaat verwijderen: de borgpen aan
beide kanten naar voren schuiven.
2.
Retirar la chapa de cubierta de la hoja: desplazar
hacia adelante los pasadores de retención de
ambos lados
.
2. Retire a chapa de cobertura da folha da janela:
empurre o pino de retenção de cada lado para a
frente
2. Zdjąć osłonę blaszaną skrzydła okiennego:
wysunąć z obu stron kołek zabezpieczający do
przodu
2. Снять крышку створки: с обеих сторон
протолкнуть вперед предохранительный штифт
2. Aknatiiva kattepleki äravõtmine: Lükake lukustustihvte
mõlemal küljel ettepoole
2. Noņemiet loga vērtnes segplāksni: pabīdiet uz
priekšu abās pusēs esošo drošības tapu.
2. Nuimti lango sąvartos antdėklą: Apsauginį kaištį
iš abiejų pusių stumti į priekį
2. Uvolněte horní krycí plech křídla: Zajišťovací kolík
na obou stranách vysuňte dopředu.
2. Uvoľnite horný krycí plech krídla: Posuňte dopredu
poistný kolík na oboch stranách.
2. Az ablakszárny felső borítólemezének levétele:
A biztosító pecket mindkét oldalon előre kell tolni.
2. Snemite krovno pločevino krila: Na obeh straneh
potisniti varovalni čep naprej
2. Rimuovere la lamiera di copertura del battente:
spingere il perno di sicurezza in avanti in
ambedue i lati
2. Skinite pokrovni lim krila: Klin osiguranja gurnite
na obje strane prema naprijed
2. Îndepãrtaţi ornamentul exterior: Siguranţele se
împing în faţã
2. Αφαιρέστε το έλασμα κάλυψης φύλλου: Σπρώξτε τον
πείρο ασφαλείας και στις δύο πλευρές προς τα εμπρός
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
EST
LV
RUS
UA
CZ
SK
LT
SLO
H
I
HR
GR
RO
2
30
3. Seitliche untere Flügelabdeckbleche abnehmen.
3. Déposer les plaques de recouvrement latérales
du dormant.
3. Remove lower sash cover plates on side.
3. Onderste raamafdekplaten aan de zijkanten
verwijderen.
3. Desmontar las chapas de cubierta laterales
inferiores de la hoja.
3. Retire as chapas laterais inferiores de cobertura
da janela.
3. Zdjąć boczne dolne osłony blaszane skrzydła
okiennego.
3. Снять нижние боковые крышки створки.
3. Võtke külgedelt aknatiiva alumised katteplekid
ära.
3. Noņemiet loga vērtnes apakšējās sānu
segplāksnes.
3. Nuimti šoninius apatinius lango sąvartos
antdėklus.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
EST
LV
RUS
UA
CZ
SK
LT
SLO
H
I
HR
GR
RO
3. Z rámu okna odstraňte boční spodní krycí plechy.
3. Z rámu okna odstráňte bočné spodné krycie
plechy.
3. Levesszük az ablakszárny oldalsó alsó
borítólemezeit.
3. Sneti stranske zaščitne pločevine krila.
3. Rimuovere le lamiere di copertura inferiori
laterali dal battente.
3. Skinite bočne donje limene pokrove krila.
3. Se îndepãrteazã ornamentele inferioare
3. Αφαιρέστε το πλαϊνό κάτω έλασμα κάλυψης του
φύλλου.
3
2
1
31
4
1
2
3
4. Putzriegel (falls vorhanden) xieren 1
Greifersicherungen 2 abziehen und
Flügelarme 3 auf beiden Seiten aushängen.
4. Fixer le verrou de nettoyage (si disponible) 1
Enlever les anneaux élastiques 2 et décrocher les
bras 3 situés de part et d’autre de l’ouvrant.
4. Lock barrel bolt into position (if tted) 1 Remove
gripper xings 2 and unhinge window sash arms 3
on both sides.
4. Schoonmaakgrendel (indien aanwezigt) xeren 1
Veiligheidspal 2 van de greep verwijderen en de
vleugelarmen 3 aan beide zijden loshalen.
4. Fijar el pasador para la limpieza (en caso de existir) 1
Levantar los anillos 2 elásticos y descolgar (sacar)
los brazos 3 situados en cada lado de la hoja.
4. Fixar o trinco (se disponível) 1 Retirar os anéis elá
sticos 2 e separar os braços 3 do batente.
4. Umocować rygiel do mycia (jeśli występuje) 1 Zdjąć
zawleczki 2 zsunąć z bolców końcówki ramion
prowadzących 3 po obu stronach.
4. Зафиксируйте ригель для мойки (при наличии) 1
Снять фиксаторы 2, вывести из направляющих 3
тяги с обеих сторон.
4. Puhastusriivi (kui olemas) kseerimine 1 Võtta ära
kinnitavad klambrid 2 ja vabastada aknaraami
hingehoovad 3 mõlemalt poolt.
4. Tīrīšanas nolūkiem paredzētā atbalsta stieņa
noksēšana (ja pieejams) 1 Novilkt roktura
ksatorus 2 un abās pusēs izcelt vērtnes sviras 3.
4. Užksuoti valymo apsaugos mechanizmą (jei toks yra) 1
Nuimti ksuojantį vyrį 2, iš abiejų pusių atkabinti
kreipiamuosius stypus 3.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
CZ
SK
EST
LV
LT
SLO
H
RUS
UA
I
HR
4. Zaxujte západku do omítky (je-li k dispozici) 1
Vytáhněte pojistku 2 a vysaďte ramena křídla 3
na obou stranách.
4. Upevnite západku na čistenie (ak je k dispozícii) 1
Odistite poistku 2 a vysaďte ramená krídla 3
na obidvoch stranách.
4. A tisztítási retesz rögzítése (ha van) 1 A biztosító
gyűrűket 2 kivenni és a megvezető rudakat 3
mindkét oldalt kiakasztani.
4. Zapah za čiščenje (če obstoja) pričvrstiti 1
Odstranite varovalke 2 in na obeh straneh snemite
vodila.
4. Fissare la chiusura (se disponibile) 1 Rimuovere
le sicurezze d’aggancio 2 e slare i
bracci del battente 3 su entrambi i lati.
4. Postavite zasun za čišćenje (ako postoji) 1 Izvadite
osigurače 2 i oslobodite vodilice krila 3 na obje strane.
4. Fixaţi siguranţa pentru curăţare (dacă există) 1 Se
extrag clemele de xare laterale 2 şi se deplase
azã cele 3 braţe din lãcaşele acestora
4. Στερεώστε το σύρτη καθαρισμού (εάν υπάρχει) 1
Βγάζουμε την ασφάλεια 2 και τα μπράτσα του
φύλλου 3 και από τις δύο πλευρές.
RO
GR
32
5. Achtung: Flügelarme 3 umlegen und mit
Gummiring 4, Schnur oder Klebeband sichern.
5. Attention: rabattre les bras 3 de l’ouvrant et les
bloquer à l’aide d’un élastique 4, d’une celle ou
de ruban adhésif.
5. Important! Reposition window sash arms 3 and
secure with a rubber ring 4 on cord or adhesive
tape.
5. Pas op: de vleugelarmen 3 omklappen en met
elastiek 4, touw of plakband tijdelijk vastzetten.
5. Atención: bajar los brazos 3 de la hoja y
bloquearlos con la ayuda de una goma elástica 4,
de una cuerda na o de una cinta adhesiva.
5. Atenção: rebater os braços 3 do batente e
bloqueá-los com a ajuda de um elástico 4,
de um o ou de um adesivo.
5. Uwaga: Ramiona prowadzące 3 przełożyć i
zabezpieczyć pierścieniem gumowym 4,
sznurem lub taśmą klejącą.
5. Внимание: Направляющие тяги 3 повернуть и
зафиксировать резиновым кольцом 4,
шнуром или клейкой лентой.
5. Tähelepanu: Pöörata katuseakna hingehoovad 3
tagasi ning kinnitada need kummist rõngaga 4,
nööri või kleepribaga
5. Uzmanību: pārlikt vērtnes sviras 3 un nodrošināt
ar gumijas gredzenu 4, auklu vai līmlenti.
5. Dėmesio! Perkeltus kreipiamuosius strypus (3)
užksuoti guminės tarpinės (4), guminėmis
juostelėmis.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
CZ
SK
EST
LV
LT
5. Pozor: překlopte ramena křídla (3) a zajistěte je
gumovým kroužkem (4), provázkem nebo lepicí páskou
5. Pozor: preklopte ramená krídla (3) a zaistite ich
gumičkou (4), šnúrkou alebo lepiacou páskou
5. Figyelem! A megvezető rudakat (3) átfordítani és
gumigyürüvel (4), (vagy ragasztószalaggal) rögzíteni.
5. Pozor: prepognite vodila 3 in jih zavarujte z
gumijastim obročem 4, vrvjo ali lepilnim trakom.
5. Attenzione: spostare i bracci del battente 3
assicurarli con elastico 4, spago o nastro adesivo.
5. Pažnja: Vodilice krila 3 nakrenite i osigurajte
elastičnom gumicom 4, konopcem ili ljepljivom
trakom.
5. Atenţie: Braţele 3 se culcã şi cu ajutorul inelelor de
cauciuc 4 se xea
5. Προσοχή: τα μπράτσα του φύλλου 3 τα ασφαλίζουμε
με λαστιχάκι 4, νήμα ή ταινία κολλητική.
SLO
H
RUS
UA
I
HR
RO
5
GR
3 3
4
33
6. Achtung: Flügel festhalten. Dann Flügel
heraus heben.
6. Attention: Maintenir l’ouvrant, puis le décrocher.
6. Important! Hold onto sash. Then lift out sash. .
6. Attentie! Vleugel vasthouden, dan vleugel eruit
tillen.
6. ¡Atención! Sujetar la hoja y sacarla
posteriormente del marco.
6. Atenção: Agarrar o batente e só depois o retirar.
6. Uwaga: Pewnie uchwycić skrzydło i wyjąć je z
ościeżnicy.
6. Внимание: Уверенно взять створку и вынуть ее
из проема.
6. Tähelepanu: Võtta aknaraam kätte ja tõsta see
lengist maha
6. Uzmanību: pieturēt vērtni. Pēc tam izcelt vērtni.
6. Dėmesio: Užksuoti varčią. Išimti varčią.
6. Uchopte pevně křídlo a poté jej vyjměte.
6. Chyťte pevne krídlo a vyberte ho.
6. Figyelem! Az ablakszárnyat jól megtartani és
ezután kiemelni.
6. Pozor: držite okno. Nato dvignite okno iz okvirja.
6. Attenzione: Stringere saldamente il battente.
Successivamente sollevare ed estrarre il battente.
6. Pažnja: Čvrsto držite prozorsko krilo i izdignite ga iz
okvira.
DE
FR
EN
NL
ES
PT
PL
CZ
SLO
EST
LV
LT
SK
H
RUS
UA
I
HR
RO
6. Atenţie: Se xeazã aripa ferestrei. Se ridicã
aceasta.
6. Προσοχή: κρατάμε καλά το φύλλο. Έπειτα βγάζουμε
όλο το φύλλο.
6
GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Site RWA001 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi