American Standard R120.000 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à

- 1 -
Certied to comply with ANSI A112.18.1
Cumplimiento certificado de los requisitos
de la norma ANSI A112.18.1
Certié conforme à ANSI A112.18.1
U.S. Patent No. D403,750
Patente estadounidense D403,750
Brevet U.S.A. no. D403,750
M968387 Rev. 1.7 (12/16)
© AS America, Inc. 2015
Thank you for selecting American-Standard...
the benchmark of ne quality for over 100 years.
Gracias por elegir American-Standard...
el parámetro de excelente calidad por más de 100 años.
Merci d’avoir choisi American Standard…
la référence en matière de qualité depuis plus de 100 ans.
To ensure that your installation proceeds smoothly-please read these instructions
carefully before you begin.
Para asegurarse de realizar una instalación sin problemas, lea estas
instrucciones cuidadosamente antes de comenzar.
Afin de garantir une installation sans problème, veuillez lire ces instructions
attentivement avant de commencer.
ROUGHING-IN DIMENSIONS DIMENSIONES DE DESBASTADO DIMENSIONS DE PRÉPARATION
n To assure proper positioning in relation to wall, note roughing-in dimensions.
n Tome nota de las dimensiones de desbastado para asegurar la posición correcta respecto de la pared.
n Pour garantir un bon positionnement par rapport au mur, tenir compte des dimensions de préparation.
ROUGH VALVE KIT
JUEGO DE VÁVULA
SIN ACABADO
ENSEMBLE DE ROBINET
ROBUSTE
Installation Instructions
Instrucciones de instalación
Mode d’installation
R121; R121SS
R125; R125SS
4"
1/2" NPT
1/2" (12,7 mm) NPT
NPT 12,7 mm (1/2 po.)
FINISHED WALL
PARED TERMINADA
PAROI FINIE
BOTTOM OF TUB
FONDO DE LA BAÑERA
FOND BAIGNOIRE
18" OPTIONAL
OPTATIVO, 18" (45,7 cm)
OPTION 45,7 cm (18 po.)
OPTIONAL TO FINISHED FLOOR
USUALLY BETWEEN 65'' AND 78''
OPTATIVO AL PISO TERMINADO,
POR LO GENERAL ENTRE
65" Y 78" (165 A 198 cm)
DISTANCE ENTRE OPTION ET
PLANCHER FINI ENTRE
165 cm ET 198 cm (65 à 78 po.)
"SEE ILLUSTRATION"
"VEA LA FIGURA"
"VOIR ILLUSTRATION"
TOP OF TUB RIM
BORDE SUPERIOR
DE LA BAÑERA
HAUT REBORD
BAIGNOIRE
1/2" NPT
1/2" (12,7 mm) NPT
NPT 12,7 mm (1/2 po.)
1/2" COPPER
1/2" (12,7 mm)
COBRE
12,7 mm
(1/2 po.) CUIVRE
NOTE: TO AVOID SHOWER RISE OR OTHER RELATED ISSUES,
DO NOT USE PEX CONNECTIONS ON ANY OF THE INLETS / OUTLETS.
NOTE: PARA EVITAR LA SUBIDA DE DUCHA U OTRAS CUESTIONES RELACIONADAS,
NO USAR UNIONES PEX EN CUALQUIERA DE LAS ENTRADAS / SALIDAS.
NOTEZ: POUR ÉVITER L'AUGMENTATION DE DOUCHE OU D'AUTRES ÉDITIONS LIÉES,
N'UTILISER PAS DE CONNEXIONS PEX SUR N'IMPORTE LAQUELLE DES ARRIVÉES / LES ISSUES.
1-5/8" TO 3-1/4"
1-5/8" A 3-1/4" (41 A 83 mm)
41 mm (1-5/8 po.) À 83 mm (3-1/4 po.)
4-1/16"
(103 mm)
4-1/16"
(103 mm)
4-1/16"
(103 mm)
OUTLETS
1/2" NOM. COPPER SWEAT
SALIDA
,
1/2" (12,7 mm)
NOM. COBRE SOLDADO
ORIFICE
CUIVRE LISSE
12,7 mm (1/2 po.) NOM.
INLETS
1/2" NOM. COPPER SWEAT
ENTRADAS,
1/2" (12,7 mm)
NOM. COBRE SOLDADO
ENTRÉES
CUIVRE LISSE
12,7 mm (1/2 po.) NOM.
5-7/8"
(149 mm)
5-7/8"
(149 mm)
3-3/8"
(86 mm)
INLETS
1/2" NPT
ENTRADAS,
1/2" (12,7 mm) NPT
ENTRÉES
12,7 mm (1/2 po.)
OUTLETS
1/2" NPT
SALIDA,
1/2" (12,7 mm) NPT
ORIFICE
12,7 mm (1/2 po.)
INLETS
1/2" NPT
ENTRADAS,
1/2" (12,7 mm) NPT
ENTRÉES
12,7 mm (1/2 po.)
OUTLETS
1/2" NPT
SALIDA,
1/2" (12,7 mm) NPT
ORIFICE
12,7 mm (1/2 po.)
3-3/8"
(86 mm)
3-3/8"
(86 mm)
R125 R125SS
R121
OUTLETS
1/2" NOM. COPPER SWEAT
SALIDA
,
1/2" (12,7 mm)
NOM. COBRE SOLDADO
ORIFICE
CUIVRE LISSE
12,7 mm (1/2 po.) NOM.
INLETS
1/2" NOM. COPPER SWEAT
ENTRADAS,
1/2" (12,7 mm)
NOM. COBRE SOLDADO
ENTRÉES
CUIVRE LISSE
12,7 mm (1/2 po.) NOM.
R121SS
Mounting Brackets
Soportes de montaje
Supports de montage
Mounting Brackets
Soportes de montaje
Supports de montage
Mounting Brackets
Soportes de montaje
Supports de montage
Mounting Brackets
Soportes de montaje
Supports de montage
- 2 -
ROUGHING-IN
1
M968387 Rev. 1.7 (12/16)
CAUTION
Turn off hot and cold water
supplies before beginning.
NOTE: When soldering, remove PLASTER GUARD, CARTRIDGE and CHECK STOPS (IF PRESENT). When finished
soldering, flush valve body, replace cartridges, check stops (if present) and plaster guard to continue installation. Use thread seal-
ant or Teflon tape on threaded connections.
NOTE: TO AVOID SHOWER RISE OR OTHER RELATED ISSUES,
DO NOT USE PEX CONNECTIONS ON ANY OF THE INLETS / OUTLETS.
n See Roughing-in diagram before starting.
Connections are:
— 1/2" copper sweat for sweat inlets
— 1/2" female NPT for threaded inlets
n Secure MOUNTING BRACKET (8) to wall brace with wood screws.
n Connect RISER PIPE (1) to MANIFOLD (2) top outlet marked “SHR”.
n Connect TUB FILLER PIPE (3) at bottom outlet marked “TUB”.
n For proper positioning the nished wall must be within side wall of PLASTER GUARD (4).
n If the valve is installed on a berglass or other thin wall application, the PLASTER GUARD (4)
can be used as a support.
Cut a 3" dia. hole in the shower stall.
If STOPS are used, drill two additional 1" holes to allow access to the stops.
Remove PLASTER GUARD (4), rotate 180˚ so that indicated screw holes t MANIFOLD (2).
Push CAP on valve, place ESCUTCHEON on and attach with screws.
n Connect hot and cold water supplies.
n Cap off shower pipe (5) and tub ller pipe (6).
n For support, use pipe braces secured to wooden braces.
n With valve turned off, turn on water supplies. Check for leaks. Finish wall construction.
8
COLD
FRÍA
FROID
HOT
CALIENTE
CHAUD
PLUG
TAPÓN
BOUCHON
1
5
3
6
2
4
NOTA:
Al soldar, quite el PROTECTOR DE YESO, los CARTUCHOS y los
LIMITADORES (SI ESTÁN PRESENTES). Al terminar de soldar,
enjuague el cuerpo de la válvula, vuelva a colocar los cartuchos
y revise los limitadores (si están presentes) y el protector de yeso
antes de continuar con la instalación. Utilice sellador para roscas
o cinta de Teflon en las conexiones roscadas.
n Consulte el diagrama de desbastado antes de continuar.
n Las conexiones de suministro son las siguientes:
— 1/2" (12,7 mm) cobre soldado, para las entradas soldadas
— 1/2" (12,7 mm) NPT hembra, para las entradas roscadas
n Instale el SOPORTE DE MONTAJE (8) a la madera con los tornillos
proporcionados.
n Conecte el TUBO ELEVADOR (1) a la salida superior “SHR” (ducha)
del MÚLTIPLE (2).
n Conecte el TUBO DE LLENADO DE LA BAÑERA (3) a la salida
inferior “TUB” (bañera).
n Para lograr la posición correcta, la pared terminada debe quedar
dentro de la pared lateral del PROTECTOR DE YESO (4).
n Si instala la válvula en una pared delgada o de fibra de vidrio,
puede utilizar el PROTECTOR DE YESO (4) como soporte.
Corte un agujero de 3" (76 mm) de diámetro en el recinto
de la ducha.
Si utilizará LIMITADORES, taladre dos agujeros adicionales
de 1" (25 mm) de diámetro para el acceso a los limitadores.
Quite el PROTECTOR DE YESO (4) y gírelo 180 grados para
que los agujeros para tornillo indicados correspondan al
MÚLTIPLE (2).
Coloque el CAPUCHÓN de la válvula, monte el ESCUDETE y
sujételo con tornillos.
n Conecte el suministro de agua fría y caliente.
n Tapone la tubería de la ducha (5) y la tubería de llenado
de la bañera (6).
n Para tener más apoyo, utilice abrazaderas para tubería
sujetas a soportes de madera.
n Cierre la válvula, abra el suministro de agua y revise si hay fugas.
REMARQUE :
Lorsqu’on soude, enlever la PROTECTION CONTRE LE
PLÂTRE, les CARTOUCHES et LES BUTÉES DE RETENUE
(S’IL Y EN A). Lorsqu’on a fini de souder, rincer le corps
du robinet, remettre les cartouches, les butées d’arrêt (s’il
y en a) et la protection contre le plâtre avant de continuer
l’installation. Utiliser un produit d’étanchéité pour filetage
ou du ruban Téflon sur les connexions filetées.
n Le SUPPORT DE FIXATION sûr (8) au mur fortie avec les vis de bois.
n Consulter le diagramme de préparation avant de commencer.
n Les connexions pour l’alimentation sont :
— Cuivre lisse 12,7 mm (1/2 po.) pour les entrées lisses
— NPT femelle 12,7 mm (1/2 po.) pour les entrées letées
n Connecter le TUYAU MONTANT (1) à la sortie supérieure du
MANIFOLD (2) marquée “SHR”.
n Connecter le TUYAU DE REMPLISSAGE DE BAIGNOIRE (3)
à la sortie inférieure marquée “TUB”.
n Pour obtenir un bon positionnement, le mur ni doit être à l’intérieur
du trou latéral de la PROTECTION CONTRE LE PLÂTRE (4).
n Si le robinet est installé sur de la bre de verrre ou une autre paroi de
faible épaisseur, la PROTECTION CONTRE LE PLÂTRE (4) peut être
utilisée comme support.
Découper un trou de 76 mm (3 po.) de diamètre dans
la cabine de douche.
Si des BUTÉES sont utilisées, percer deux trous supplémentaires
de 25 mm (1 po.) pour permettre l’accès aux butées.
Enlever la PROTECTION CONTRE LE PLÂTRE (4), effectuer une
rotation de 180 degrés de façon que les trous de vis indiqués
correspondent au MANIFOLD (2).
Pousser le CAPUCHON sur le robinet, placer l’ÉCUSSON par
dessus et l’attacher avec les vis.
n Connecter les alimentations d’eau chaude et d’eau froide.
n Boucher le tuyau de douche (5) et le tuyau de remplissage de
baignoire (6).
n Pour les maintenir, utiliser des attaches de tuyau xées sur des
pièces de bois.
n Le robinet étant fermé, ouvrir les alimentations en eau et vérier
qu’il n’y a pas de fuite.
PREPARACIÓN PRÉPARATION
PRECAUCIÓN
Apague los suministros de agua
caliente y fría antes de comenzar.
MISE EN GARDE
Fermez l’alimentation en eau chaude
et en eau froide avant de commencer.
- 3 -
M968387 Rev. 1.7 (12/16)
2
3
ADJUST HOT LIMIT STOP
HOT LIMIT SAFETY STOP ADJUSTMENT
SERVICE
ENTRETIEN
SERVICIO
AJUSTE DEL LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE SÉCURITÉ DU LIMITEUR D’EAU CHAUDE
By restricting handle rotation and limiting the amount of hot water allowed to mix with the cold, the HOT LIMIT SAFETY STOP reduces risk of
accidental scalding. To set the maximum hot water temperature of your faucets, all you need to do is adjust the setting on the HOT LIMIT
SAFETY STOP.
n Use a at blade screwdriver or your ngers to pull up and rotate red HOT LIMIT SAFETY STOP (1). Follow Step “A” or “B” to
adjust min./max. discharge temperature. “0” being the hottest to “7” the coldest temperature setting. Factory set at “0”.
n If faucet drips, operate CARTRIDGE PIVOT (1) handle
several times from “off” to “on”. Do not apply excessive force.
n Clogged CARTRIDGE (3) inlets may cause reduced ow in “full on” hot or cold.
To clean inlets, rst turn off water supply, then:
— Remove and CARTRIDGE (3). Clean inlets and MANIFOLD (4).
— Reassemble CARTRIDGE (3), alternately tightening SCREWS (2).
n Si le robinet fuit, actionner la PIVOT DE CARTOUCHE (1) à plusieurs reprises entre les positions « OFF » (FERMÉE) et « ON » (OUVERTE).
Ne pas faire preuve de force excessive.
n Si les entrées de la CARTOUCHE (3) sont colmatées, le débit peut s’en trouver diminué dans les positions extrêmes de chaud ou de froid.
Pour nettoyer les entrées, d’abord couper l’alimentation en eau, puis :
— Enlever la CARTOUCHE (3). Nettoyer les entrées et le MANIFOLD (4).
— Réassembler la CARTOUCHE (3) en serrant les VIS (2) en alternance.
El LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE restringe la rotación de la manija y limita la cantidad de agua caliente que
puede mezclarse con el agua fría, con el fin de evitar el riesgo de quemaduras accidentales. Para definir la temperatura
máxima del agua caliente de los grifos, sólo debe ajustar el LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE.
n Con un destornillador de punta plana o con los dedos, jale y gire el LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE (1).
Siga el paso “A” o “B” para ajustar la temperatura de descarga mínima y máxima. El ajuste de temperatura más caliente es “0”
y el más frío es “7”. El ajuste de fábrica es “0”.
En limitant la rotation de la poignée et en contrôlant la quantité d’eau chaude qui se mélange à l’eau froide, la BUTÉE DU LIMITEUR D’EAU
CHAUDE réduit les risques de brûlure accidentelle. Pour régler la température maximale de l’eau chaude dispensée par le robinet, ajuster le
réglage de la BUTÉE DU LIMITEUR D’EAU CHAUDE
n Utiliser un tournevis à tête plate ou vos doigts pour tirer et tourner la BUTÉE DU LIMITEUR D’EAU CHAUDE (1) de couleur rouge. Suivre les
étapes «A» ou «B» pour régler la température minimale/maximale. «0» est la température la plus chaude et «7», la plus froide. Le réglage
par défaut à l’usine est «0».
PRY RED RING FORWARD AND ROTATE
COUNTER-CLOCKWISE ONE CLICK
PRY RED RING FORWARD AND ROTATE CLOCKWISE
"A"
ADJUSTMENT WHEN WATER IS TOO HOT
"A"
"B"
"B"
ADJUSTMENT WHEN WATER IS TOO COLD
"RED RING"- HOT LIMIT SAFETY STOP
TEMPERATURE SETTING NUMBERS
0
1
2
3
4
5
6
1
NUMEROS DE AJUSTE DE TEMPERATURA
ìANILLO ROJOî - LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE
LEVANTE EL ANILLO HACIENDO PALANCA Y GIRE HACIA
LA DERECHA
AJUSTE CUANDO EL AGUA ESTÁ DEMASIADO FRÍA
LEVANTE EL ANILLO HACIENDO PALANCA
Y GIRE UN CLIC HACIA LA IZQUIERDA
AJUSTE CUANDO EL AGUA ESTÁ DEMASIADO CALIENTE
NOMBRES DE RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
« ANNEAU ROUGE » - DISPOSITIF DE SÉCURITÉ ANTI-BRÛLURE
SOULEVER LANNEAU ROUGE VERS LAVANT ET
TOURNER D’UN CRAN DANS LE SENS
CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
RÉGLAGE LORSQUE LA TEMPÉRATURE DE
L’EAU EST TROP ÉLEVÉE
SOULEVER LANNEAU ROUGE VERS
LAVANT ET TOURNER DANS LE SENS
DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
RÉGLAGE LORSQUE LA TEMPÉRATURE
DE L’EAU EST TROP BASSE
4
3
2
1
n Si la llave gotea, abra y cierre varias veces la PIVOTE DE CARTUCHO (1), sin aplicar demasiada fuerza.
n Las obstrucciones en las entradas del CARTUCHO (3) pueden reducir el flujo cuando la llave está totalmente
abierta en la posición de agua fría o caliente. Para limpiar las entradas, primero cierre el suministro de agua y luego:
— Quite el CARTUCHO (3). Limpie las entradas y el MÚLTIPLE (4).
— Vuelva a armar el CARTUCHO (3), apretando los TORNILLOS (2) en forma alternada.
- 4 -
PRESSURE BALANCE
TEMPERATURE CONTROL VALVE
VÁLVULA DE CONTROL DE VOLUMEN Y
TEMPERATURA CON EQUILIBRO DE PRESIÓN
ROBINET MITIGEUR THERMOSTATIQUE
M968387 Rev. 1.7 (12/16)
Product names listed herein are trademarks
of American Standard Inc.
Los nombres de los productos presentados
en este documento son marcas comerciales de
American Standard Inc.
Les noms des produits indiqués dans ce
document sont des marques de commerce de
American Standard Inc.
M952100-0070A
PRESSURE BALANCING UNIT
UNIDAD DE EQUILIBRIO DE PRESIÓN
UNITÉ D'ÉQUILIBRAGE DE PRESSION
023529-0070A
CARTRIDGE
CARTUCHO
CARTOUCHE
023603-0070A
CARTRIDGE SCREWS
TORNILLOS DEL CARTUCHO
VIS DE CARTOUCHE
051122-0070A
SCREWDRIVER STOPS
LIMITADORES AJUSTADOS CON DESTORNILLADOR
BUTÉES À TOURNEVIS
050145-0070A
1/2" SWEAT PLUG
TAPÓN DE SOLDADURA
DE 1/2" (12,7 MM)
BOUCHON LISSE
12,7 mm (1/2 po.)
027816-0070A
1/2" NPT PLUG
TAPÓN NPT DE 1/2" (12,7 MM)
BOUCHON NPT 12,7 mm (1/2 po.)
M961854-0070A
FIXATION RING WITH SCREWS
ANILLO DE RETENCIÓN CON TORNILLOS
BAGUE DE FIXATION AVEC VIS
013205-0070A
STOP VALVE O-RING
O-RING PARA VALVULA DE CIERRE
ARRÊTEZ L'O-ANNEAU DE VALVE
MODEL NUMBER
NÚMERO DE MODELO
NUMÉRO DE MODÈLE
R121 R121SS
R125 R125SS
HOT LINE FOR HELP LÍNEA DE AYUDA DIRECTA SERVICE D’ASSISTANCE TÉLÉPHONIQUE
For toll-free information and answers to your questions, call:
Si desea obtener información o tiene preguntas, llame sin cargo al:
Pour obtenir de l’information et des réponses à vos questions, composez sans frais le :
1 (800) 442-1902
Mon. - Fri. 8:00 a.m. to 8:00 p.m. EST
Saturday 10:00 a.m. to 4:00 p.m. EST
Los días de semana de 8:00 a.m. a 8:00 p.m. Hora normal del este
Sabado 10:00 a.m. a 4:00 p.m. Hora normal del este
Du lundi au vendredi de 8 h à 20 h, Samedi 8 h à 16 h, HNE
IN CANADA EN CANADÁ AU CANADA
1-800-387-0369 (TORONTO 1-905-306-1093)
IN MEXICO EN MÉXICO AU MEXIQUE 01-800-839-1200
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

American Standard R120.000 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues