• Dosiergabel
• Dosage fork
• Pièce de dosage
Spendermontage
Behälter leicht anheben und aus
dem Spender nehmen. Verriege-
lungszunge andrücken, Wandhalter
nach unten vom Gehäuse abziehen.
Mit beiliegenden Dübeln und
Schrauben Wandhalter befestigen.
Spender aufschieben, bis Verriege-
lungszunge einrastet.
Mounting
Remove the container. Slightly press
the fixing catch and pull down the
wall plate.
Fix wall plate with enclosed plugs
and screws. Mount the dispenser
onto the wall plate by firmly
pressing until it clicks into place.
Installation
Retirer le récipient. Dégager l’en-
semble en poussant légèrement sur
la languette de bloquage.
Introduire le distributeur dans la
plaque murale jusqu’à
l’enclenchement.
Fixer le support mural à l'aide des vis
et chevilles prévues à cet effet.
Débit
Le débit du distributeur est réglé à
un maximum de 1,5 ml/pression.
Au besoin, le débit peut être réduit à
un minimum de 0,5 ml/pression env.
en graduellement la pièce
de dosage dans les 2 sens.
tournant
Le débit de la pompe pour le
savon mousse n'est pas reglable.
Echange de récipient
Insérer le récipient rempli et enfon-
cer la plaquette de codage.
Mise en service
Avant la première mise en service, il
faut appuyer sur le levier à plusieurs
reprises jusqu’au bon écoulement.
Bien tenir la main ouverte sous le
débit.
Nettoyage/Stérilisation
Appuyer sur la languette de ver-
rouillage et pousser l’appareil vers le
haut.
Appareils en aluminium ou en inox
avec pompe en inox ou seule la
pompe inox peuvent être stérilisés en
autoclave à 121 °C, 1 bar (Egale-
ment la pompe type 28 avec tuyau
d’aspiration).
Pompes en plastique et distri-
buteurs en revètement de laque
pulvérisée ne vont pas en auto-
clave.
Dosage
The dispenser is adjusted to the
maximum amount of approx. 1.5
ml/stroke.
If required, the dosage can be
reduced to a minimum of approx.
0.5 ml/stroke by gradually turning
the dosage wheel head.
The foam pump has not a
dosage wheel. The dosage is not
changeable.
Container exchange
Insert the refilled container from
below and press the facial clip into
position.
Operation
For initial working, the unit must be
operated several times until it
delivers fully. Hold the open hand
under the outlet nozzle.
Cleaning/Sterilizing
Press locking device and push
dispenser upwards.
Dispensers using aluminium or
stainless steel for units fitted with a
stainless steel pump or stainless steel
pumps alone (also the r
are autoclavable up to 121 °C, 1 Bar.
Plastic pumps and powder
coated dispensers are not auto-
clavable!
ange
28pump with flexible sucking tube)
Behältertausch
Gefüllten Behälter von unten in den
Spender einsetzen.
Beiliegenden Clip zur Kennzeichnung
eindrücken.
Inbetriebnahme
Bei der ersten Inbetriebnahme muss
der Hebel einige Male bis zum
Anschlag niedergedrückt werden,
bis der Spender dosiert. Dabei die
Hand unter den Auslauf halten.
Reinigen/Sterilisieren
Verriegelungszunge drücken und
Spender nach oben herausschieben.
Spender mit Aluminium- und Edel-
stahlgehäuse und mit Edelstahlpum-
pen (auch die 28er Edelstahlpumpe
mit flexiblen Ansaugrohr) oder
einzelne Edelstahlpumpen sind mit
Heißdampf (121 °C, 1 bar)
autoklavierbar.
Reine Kunststoffpumpen und
Spender
mit Pulverbeschichtung sind
nicht autoklavierbar!
Austausch der Edelstahlpumpe
Bedienungshebel in oberer Position
festhalten und Edelstahlpumpe
waagerecht nach hinten herauszie-
hen. Zum Einsetzen der Edelstahl-
pumpe den Bedienungshebel in
oberer Position festhalten und
Pumpe in den Spender schieben.
Exchange of
stainless steel pump
Hold operating lever up and pull
out stainless steel pump from
backwards. For inserting the stain-
less steel pump hold operating lever
up and place pump into position.
Echange de la pompe en acier
inoxydable
.
Pour insérer la pompe en acier
inoxydable, lever
le levier et placer la pompe en
position.
Lever le levier en haut
et enlever la pompe en acier
inoxydable en la tirant vers l'arrière.
Austausch der Kunststoffpumpe
Bedienungshebel in oberer Position
festhalten und Kunststoffpumpe
leicht anheben und herausziehen.
Zum Einsetzen der Kunststoffpumpe
den Bedienungshebel in oberer
Position festhalten und Pumpe in
den Spender schieben.
Exchange of
plastic pump
Hold operating lever up and slightly
lift up the plastic pump and pull it
out. For inserting the plastic pump
hold operating lever up and place
pump into position.
Echange de la pompe en
plastique
Lever le levier en haut et enlever la
pompe en plastique légèrement, la
retirer de l’appareil.
Pour insérer la pompe en plastique,
lever le levier et placer la pompe en
position.
Maintenance
. – Though the pump is made
from stainless steel, rust can occur. This
can be prevented by observing the
above recommendation. – R
The Robert-Koch Institute
recommends: “Dispensers for soap
and disinfectants must be
thouroughly cleaned or sterilised
whenever the cartridges are
changed” [Source: see above
“Quelle”]
outine
cleaning with warm water and soap,
do not use any abrasive cleansers or
such containing chlorine.
Do not dismantle the unit.
Use original spare parts only.
Attention! If you fail to use the
right liquid, it can splash into your
eyes.
Entretien
L’institut Robert Koch recommande:
“Les distributeurs pour savon et
désinfectants doivent être
nettoyés ou stérilisés toutes les fois
que les cartouches sont changées”
[Source: voir au-dessus “Quelle”
avec de l'eau chaude
savonneuse, ne jamais utiliser de
produits contenant d'abrasifs ou de
chlore.
Ne jamais démonter l'appareil.
N'utiliser que les pièces de
rechange originales.
]. – La
pompe est en tout inox, mais il se
peut toutefois qu'il y ait formation
de rouille. Pour éviter ceci veuillez
vous tenir à la recommandation ci-
dessus. Il suffit de le nettoyer
régulièrement
Pour maintenir un bon
fonctionnement les pompes doivent
être autoclavées ou mettez-les
régulièrement dans l'autoclave ou au
lave-vaisselle.
Soyez prudent! L'utilisation des
produits non conformes peut
endommager les yeux.
Vor Spendermontage beachten
1. Spender über dem Waschtisch
oder in unmittelbarer Nähe anbrin-
gen, damit nasse Hände abtropfen
können.
2. Benötigter Platz oberhalb des
Spenders: 40 mm.
Benötigter Platz unterhalb des
Spenders bitte der entsprechenden
Maßskizze auf der Vorderseite ent-
nehmen.
3. Günstige Montagehöhe:
130–135 cm, gemessen vom Fuß-
boden bis Oberkante des Spenders.
Check before installation
1. The dispenser should be fitted
above a sink so that wet hands can
drip.
3. Required height: 130–135 cm,
from floor to top of dispenser.
2. Required space above the dis-
penser is 40 mm; for below refer to
dimensions overleaf.
Vérifier avant l’installation
1. Veiller à installer le distributeur
au dessus de la cuvette pour
égoutter les mains.
3. La hauteur moyenne pour le
montage est de 130–135 cm du
sol au sommet de l’appareil.
2. L’espace à prévoir au dessus du
distributeur est de 40 mm; pour le
dessous, voir dimensions au verso.
•
Pflege
Das Robert-Koch-Institut empfiehlt:
„Waschmittelspender müssen vor
dem erneuten Füllen gründlich ge-
reinigt bzw. desinfiziert werden”
[Quelle: Richtlinie für Krankenhaushy-
giene u. Infektionsprävention, Stand:
Sept. 1998, Pkt. 5.1. Händewaschen u.
Händedesinfektion, Bundesgesund-
heitsblatt 28 (1985) 185]. – Trotz Pum-
penteile aus hochwertigem Edelstahl
kann es zu rostfarbenen Belägen kom-
men. Dies kann durch Einhaltung obi-
ger Empfehlung verhindert werden. –
Reinigung nur mit warmem Seifenwas-
ser und keine ätzenden (chlorhaltigen)
Reiniger oder Scheuermittel verwen-
den!
Um eine einwandfreie Funktion zu
gewährleisten Pumpen regelmäßig
autoklavieren oder in die Spülmaschine
geben.
Keinesfalls das Gerät zerlegen!
Bitte nur Originalersatzteile des
Herstellers verwenden.
Vorsicht! Bei Verwendung nicht
geeigneter Medien kann Produkt
ins Auge spritzen!
Pumpenwechsel
Die Farbcodierung auf der Konsole
im Grundmodell/Spendergehäuse
muss mit der Farbe der Dosierrad
auf der Pumpe übereinstimmen.
Pump exchange
Make sure that the colour code in-
side of the chassis is same as colour
of the dosage wheel.
Echange de la pompe
Veiller à ce que la couleur marquée à
l’intérieur du chassis corresponde à
la couleur de la pièce de dosage.
• Dosierrad
• Dosage wheel
• Pièce de dosage
Dosierung
Werksmäßig wird der Spender auf
die maximale Dosierleistung von ca.
1,5 ml/Hub eingestellt.
Bei Bedarf lässt sich die Dosierung
stufenweise durch Drehen des
Dosierrades nach rechts und links bis
auf ca. 0,5 ml/Hub reduzieren.
Die Kunststoffpumpe ist werksmäßig
auf die maximale Dosierleistung von
ca. 1,5 ml/Hub eingestellt.
Bei Bedarf lässt sich die Dosierung
stufenweise durch Drehen der
Dosiergabel nach rechts und links
bis auf ca. 0,8 ml/Hub reduzieren.
Die Schaumpumpe hat kein
Dosierrad. Ihre Dosiereinstel-
lung ist nicht verstellbar.
• Schaumpumpe ohne Dosierrad
• Foam pump without dosage wheel
• Pompe pour savon mousse
pièce de dosage
The plastic pump is adjusted to
the maximum amount of apppox.
1.5ml/stroke. If required, the dosage
can be reduced to a minimum of
approx. 0.8 ml/stroke by gradually
turning the dosage fork head.
Le débit de la pompe en plastique est
réglé à un maximum de 1,5 ml/pression.
Au besoin, le débit peut être réduit
à un minimum de 0,8 ml/pression env.
en tournant graduellement la pièce de
dosage dans les 2 sens.