Medisana Upper-Arm Blood Pressure Monitor MTD Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes zum Blutdruck . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 Speicher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
6 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
GB Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
7 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3
3 Pôr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
3 Idrifttagande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 4
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 5
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 8
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 9
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 3
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 5
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 16
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 7
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Käännä tämä sivu auki ja pidä se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
DE
GB
51140_MTD_West_Final.qxd:MEDISANA 26.10.2008 12:31 Uhr Seite 2
DE
Anschluss für Netzteil
Oberarmmanschette
Luftschlauch
Touch screen-Taste MEM (grün)
EIN/AUS Schalter
Touch screen-Taste START (rot)
Display
Blutdruck-Indikator
Anschluss für Luftschlauch
Batterie schwach
Luftablass-Symbol
Aufpump-Symbol
Puls-Symbol
Anzeige des Systolischen Drucks
Anzeige des Diastolischen Drucks
Anzeige der Pulsfrequenz
Speicherplatz-Nummer
Uhrzeit
Datum
GB
Socket for mains adaptor
Upper arm cuff
Air hose
Touch screen button MEM (green)
ON/OFF switch
Touch screen button START (red)
Display
Blood pressure indicator
Connector for the hose
Batteries low
Deflate to measure symbol
Inflate to measure symbol
Pulse symbol
Display of systolic pressure
Display of diastolic pressure
Display of pulse rate
Memory location number
Time
Date
FR
Connecteur pour le bloc d'alimentation
Brassard
Tuyau d’air
Touche à effleurement MEM (verte)
Commutateur MARCHE/ARRET
Touche à effleurement START (rouge)
Affichage
Indicateur de la tension
Connecteur pour le tuyau d'air du brassard
Les piles sont faibles
Symbole du dégonflage
Symbole du gonflage
Symbole du pouls
Affichage de la pression systolique
Affichage de la pression diastolique
Affichage du pouls
Numéro de la position occupée dans la mémoire
Heure
Date
IT
Presa di connessione per alimentatore
Manicotto
Tubo flessibile dell’aria
Tasto schermo a sfioramento MEM (verde)
Interruttore ON/OFF
Tasto schermo a sfioramento START (rosso)
Display
Indicatore di pressione arteriosa
Presa di connessione per tubo flessibile
Batteria scarica
Simbolo di fuoriuscita dell'aria
Simbolo di gonfiamento
Simbolo del battito
Visualizzazione della pressione sistolica
Visualizzazione della pressione diastolica
Visualizzazione della frequenza cardiaca
Numero della posizione di memoria
Ora
Data
51140_MTD_West_Final.qxd:MEDISANA 26.10.2008 12:32 Uhr Seite 4
25
FR
1 Consignes de sécurité
Merci !
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec le tensiomètre MTD, vous avez acquis un produit de qualité de la maison
MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps
de votre tensiomètre MTD MEDISANA, nous vous recommandons de lire
attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisa-tion, la sécurité et
l'entretien.
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Les symboles suivants se trouvent dans le mode d’emploi :
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle
contient des informations importantes concernant sa mise
en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode
d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de
graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
51140_MTD_West_Final.qxd:MEDISANA 26.10.2008 12:32 Uhr Seite 25
26
1 Consignes de sécurité
FR
Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation décrit
dans ce mode d'emploi.
Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
Cet appareil est réservé à l’usage domestique uniquement.
Dans les cas rares de pannes où le brassard reste gonflé durant la mesure, il
faut immédiatement le desserrer.
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant un fort
rayonnement électrique, tels que des émetteurs radio. Ceci peut déranger le
bon fonctionnement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les équipements
médicaux ne sont pas des jouets!
En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos
droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés.
Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent
dans l'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et éviter toute
autre utilisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé
ou nous informer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page
adresse.
Si vous prêtez ce tensiomètre à une tierce personne, n’oubliez pas de lui
remettre la notice d’utilisation.
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées
par vous-même! Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par
votre médecin!
Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier.
Ceci peut causer des difficultés pour déterminer la tension correcte en cas de
mesure avec un tensio-mètre oscillométrique.
Si vous souffrez d'autres maladies, par exemple d'obturation artérielle,
renseignezvous auprès de votre médecin avant d'utiliser cet appareil.
• Cet appareil ne peut pas être utilisé pour contrôler la fréquence cardiaque
d'un stimulateur.
Les femmes enceintes doivent tenir compte des mesures de précautions
nécessaires, de leur condition physique et le cas échéant, consulter leur
médecin.
Si vous remarquez des sensations désagréables durant la mesure, par ex. des
douleurs du bras ou d'autres maux, prenez les contremesures suivantes:
Actionnez la touche START
pour dégonfler immédiatement le brassard.
Desserrez le brassard et ôtez-le du bras. Veuillez contacter votre commerçant
spécialisé ou nous informer directement.
• Les personnes avec une onde de pouls plate doivent lever le bras, ouvrir et
fermer 10 fois le poing avant d'effectuer la mesure. Cet exercice permet
d'optimiser l'onde du pouls et l'opération de mesure.
1.1
Consignes
de sécurité
51140_MTD_West_Final.qxd:MEDISANA 26.10.2008 12:32 Uhr Seite 26
27
FR
2 Informations utiles
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En
cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvoyez-le à un point de
service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 tensiomètre MTD MEDISANA
• 1 brassard avec tuyau à air
• 1 support avec coussin adhésif
• 4 piles (type AA, LR 6) 1,5 V
• 1 pochette de rangement
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar-
quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement
du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans
les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée
pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure.
Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue
également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième
valeur, la pression diastolique, est mesurée.
Le MTD est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La
mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de
pression, analyse les variations de tension générées dans les artères par le
gonflage et dégonflage du brassard.
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de
la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA
est vérifiée par d’études cliniques effectuées confor mément à des standards
internationaux. Un argument de poids pour mesurer la tension à la maison est
le fait que la mesure est effectuée dans un environnement familier et en étant
reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever
avant le petit déjeuner est la plus significative. Par principe, il convient de tou-
jours effectuer la mesure à la même heure et dans des conditions identiques.
C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à
temps tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps in-
connue augmente le risque d'autres maladies cardiovasculaires.
2.2
La tension
qu’est-ce que
c’est?
2.1
Éléments fournis
et emballage
2.3
Comment
fonctionne
la mesure?
2.4
Quelle est
l'utilité
de mesurer
la tension à
la maison?
51140_MTD_West_Final.qxd:MEDISANA 26.10.2008 12:32 Uhr Seite 27
28
2 Informations utiles
FR
REMARQUE
Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement,
même si vous vous sentez bien.
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et
faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme
aux directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
Tension faible Tension normale
(plage verte
)
systolique <100 systolique 100 – 139
diastolique i<60 diastolique 60 – 89
Formes de tension
légère hypertension hypertension modérée sévère hypertension
(plage jaune
) plage orange
) plage rouge
)
systolique 140 – 159 systolique 160–179 systolique >_180
diastolique 90 – 99 diastolique 100 – 109 diastolique >_110
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la
santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner
des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en
voiture) !
La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail
physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée
peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension
personnelles varient également durant la journée et l'année. Les sujets
hypertendus sont particulièrement exposés à ces variations. Normalement, la
tension atteint sa valeur maximale durant des activités physiques intenses et sa
valeur minimale la nuit durant le sommeil.
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et
comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul
résultat.
• Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de
temps en temps informer votre médecin du déroulement.
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs
quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de
2.5
Classification
des tensions
2.6
Variations
de tension
2.7
Influence et
évaluation
des mesures
51140_MTD_West_Final.qxd:MEDISANA 26.10.2008 12:32 Uhr Seite 28
29
FR
2 Informations utiles / 3 Mise en service
tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent
les valeurs de mesure de manière différente.
• Mesurez votre tension avant les repas.
• Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.
• Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se
reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même
si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la
mesure.
Insérer: ouvrez le compartiment à pile sur la face inférieure de l'appareil en
appuyant légèrement contre le cran et insérez les quatre piles fournies (piles
alcalines, type AA LR 6). Vérifiez la polarité des piles (représentée au fond du
compartiment). Replacez le couvercle et poussez-le jusqu'au déclic.
Changer: lorsque le symbole des piles est affiché sur l'écran, vous devez
changer les piles. Après la mise en place des piles, l’écran indique la date et
l’heure (préconfigurés). Réglez alors la date et l’heure, tel que décrit sous 3.3
Régler la date et l’heure. Attention : La date et l’heure doivent être réglées
à chaque nouvelle installation des piles. Les mesures effectuées jusqu’alors
restent enregistrées.
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES:
• Tenir à l’écart des enfants!
• Piles non rechargeables!
• Ne pas court-circuiter!
• Ne pas jeter au feu!
Risque d’explosion !
• Ne mettez pas les piles et les accus usagés à la poubelle,
placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un
point de collecte des piles usagées dans les commerces
spécialisés!
Il est également possible d'utiliser l'appareil avec un bloc d'alimentation
spécial (MEDISANA N° d'art. 51125) qui doit être branché au connecteur
prévu à cet effet sur la face arrière de l'appareil. Les piles doivent rester dans
l’appareil. Le branchement du connecteur sur la face arrière du tensiomètre
désactive automatiquement les piles. C’est pourquoi il est nécessaire de rac-
corder le bloc d’alimentation d’abord au secteur et ensuite à l’appareil. Après
l’utilisation du tensiomètre, il faut d’abord tirer le connecteur de l’appareil et
ensuite débrancher le bloc d’alimentation du secteur. Cela vous évitera de
régler la date et l’heure à chaque mise sous tension.
3.1
Insérer / changer
les piles
3.2
Utilisation
d’un bloc
d’alimentation
3 Mise en service
51140_MTD_West_Final.qxd:MEDISANA 26.10.2008 12:32 Uhr Seite 29
30
3 Mise en service
FR
1. Vous pouvez régler la date et l’heure lorsque l’appareil est allumé
(commutateur MARCHE/ARRÊT
en position I ). Appuyez simultané-
ment sur la touche START
et la touche MEM
. L’affichage du mois
se met à clignoter à l’écran. Pour régler le mois, appuyez aussi souvent que
nécessaire sur la touche MEM
jusqu’à ce que le nombre souhaité
s’affiche. Si vous maintenez la touche MEM
enfoncée, les nombres se
succèdent en accéléré. Si vous continuez d’appuyer sur la touche START
, les nombres pour le mois, le jour et les minutes clignotent les uns après
les autres. Pour modifier le nombre affiché, appuyez, dans chaque cas, sur
la touche MEM
.
2. Après avoir appuyer cinq fois sur la touche START
, les nombres cessent
de clignoter à l’écran. Le réglage est terminé.
3. La date et l’heure doivent être réglées à chaque nouvelle installation des
piles.
Vous pouvez régler la fonction langage lorsque l’appareil est allumé (commu-
tateur MARCHE/ARRÊT
en position I ), c’est-à-dire qu’il affiche unique-
ment la date et l’heure. Appuyez sur la touche MEM
et maintenez-la enfon-
cée jusqu’à ce que la langue souhaitée (par ex. L 1) s’affiche.
L0 = fonction langue inactive
L1 = allemand
L2 = anglais
L3 = espagnol
L4 = néerlandais
L5 = français
L6 = italien
L7 = portuguais
L’appareil annonce la langue réglée. Vous pouvez passer à la langue suivante,
au niveau de l’affichage et de l’annonce, en appuyant sur la touche MEM
.
Vous pouvez changer la langue réglée en appuyant sur la touche MEM
et
en la relâchant dès que la langue souhaitée s’affiche ou est annoncée. L’inten-
sité du volume est indiquée par des barres et peut être modifiée en appuyant
sur la touche MEM
et en la maintenant enfoncée jusqu’à obtenir l’intensité
souhaitée. Plus le nombre de barres est important plus le volume est élevé.
Relâchez la touche MEM
pour confirmer votre choix. La barre cesse de
clignoter et l’écran indique à nouveau l’heure.
A l’aide du support contenu dans la livraison, vous pouvez conserver le
brassard et le flexible sur l’appareil. Dans un premier temps, fixez le coussin
adhésif double face au dos de l’appareil et appuyez ensuite le support dessus.
L’appareil est équipé d’un écran à effleurement. Vous devez donc veiller à ce
que le commutateur MARCHE/ARRÊT
se trouve toujours en position 0
lorsque l’appareil n’est pas utilisé, afin qu’aucun réglage ne soit effectué par
inadvertance en raison d’une pression involontaire sur l’écran.
3.3
Régler la date
et l'heure
3.4
Régler la fonction
langue
3.5
Support
3.6
Commutateur
MARCHE/ARRÊT
I/0
51140_MTD_West_Final.qxd:MEDISANA 26.10.2008 12:32 Uhr Seite 30
31
FR
4 Application
1. Insérez l’extrémité du tuyau dans l’orifice
du tensiomètre. Vérifiez bien
que le tuyau est en parfait état et correctement emboîté. Le tensiomètre
peut être utilisé, posé sur la table.
2. Faites glisser le côté libre du brassard à travers l’anneau en métal de
manière à ce que la bande velcro se trouve sur la face extérieure.
3. Ouvrez le brassard
de manière à former un cylindre.
4. Placez le brassard sur votre bras gauche. Positionnez le tuyau
au le
milieu du bras, dans le prolongement du majeur (a).
5. Posez votre bras sur la table de manière à ce que la paume de la main soit
dirigée vers le haut. Le bord inférieur du brassard doit être placé à 1 – 2 cm
au dessus du coude (b). Serrez le brassard (c) et fermez-le à l’aide à la
bande velcro.
6. Veillez à ne pas laisser d’espace entre le bras et le brassard. Cela pourrait
fausser la mesure.
7. Pour la mesure, le brassard doit être en contact immédiat avec le bras.
Veillez à ce le bras ne soit pas compressé si vous avez remonté la manche
de votre vêtement.
8. Posez le brassard sur le bras droit uniquement si ce n’est pas possible sur
le bras gauche. Effectuez les mesures toujours sur le même bras.
Position assise correcte
• Effectuer la mesure en position assise.
Décontractez le bras et posez-le par exemple sur
une table.
Veillez à ce que le brassard se trouve à la même
hauteur que le cœur.
Restez tranquille durant la mesure: ne bougez
pas et ne parlez pas, ceci pouvant fausser les
résultats de la mesure.
Position allongée correcte
Dans certains cas, il est possible
d’effectuer la mesure en position
allongée.
Allongez-vous sur le dos et décon-
tractez-vous pendant au moins 5
minutes et posez vos bras relâché sur le sol.
• Veillez à ce que le brassard se trouve à la même hauteur que le cœur. Une
différence de niveau peut avoir des répercussions sur l’exactitude de la
mesure.
Restez calme et immobile pendant la mesure : le fait de parler ou de bouger
peut fausser la mesure.
4.1
Placer le brassard
4.2
La bonne position
de mesure
1-2 cm
a
b
c
51140_MTD_West_Final.qxd:MEDISANA 26.10.2008 12:32 Uhr Seite 31
32
4 Application / 5 Mémoire
FR
5.1
Affichage
des valeurs
en mémoire
4.4
Éteindre
l'appareil
4.3
Mesurer
la tension
1. Allumez l’appareil à l’aide du commutateur MARCHE/ARRÊT
( position
I ) et appuyez sur la touche START
.
2. Lorsque vous appuyez sur la touche START
, un signal sonore retentit
et tous les signes apparaissent à l’écran. Ce test permet de vérifier le bon
fonctionnement de l’affichage. Les valeurs de la dernière mesure s’affi-
chent à l’écran. Lorsque la fonction langue est activée, les valeurs sont
données dans la langue réglée. Si aucune mesure n’a encore été effectuée,
des zéros s’affichent à côté de l’heure et de la date.
3. Lorsque l’appareil est prêt à la mesure, le chiffre 0, apparaît ; lorsque la
fonction langue est activée, le début de la mesure est annoncé. Le brassard
se gonfle lentement et automatiquement pour prendre la tension.
L’affichage change constamment pendant le gonflage.
4. L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce que la pression nécessaire à la
mesure soit atteinte. Ensuite, l’appareil laisse le brassard se dégonfler
progressivement et effectue la mesure.
5. Lorsque la mesure est terminée, le brassard se dégonfle totalement. Les
tensions systolique et diastolique de même que le pouls, symbolisé par
le signe , s’affichent à l’écran
. L’indicateur de la tension
clignote
à côté des barres colorées conformément à l’échelle de classification des
tensions définie par l’OMS (voir p. 28). Lorsque la fonction langue est
activée, les résultats sont annoncés dans la langue sélectionnée.
6. Les valeurs mesurées sont enregistrées automatiquement. La mémoire per-
met d’enregistrer jusqu’à 60 valeurs avec l’heure et la date.
L’appareil dispose d’une fonction de mise à l’arrêt automatique. Si aucune
touche n’est actionnée pendant 1 minute, l’appareil s’arrête automatiquement.
La touche START
permet également d’éteindre l’appareil. Si vous n’utilisez
pas l’appareil, réglez le commutateur MARCHE/ARRÊT
sur la position 0.
L’heure et la date restent affichées en permanence.
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 60 mesures dans la mémoire de votre ten-
siomètre (la tension ainsi que le pouls avec l’heure et la date). Les valeurs
mesurées sont enregistrées automatiquement. Pour consulter les valeurs enre-
gistrées, appuyez sur la touche MEM
. Les valeurs enregistrées s’affichent
à l’écran. Le nombre de valeurs enregistrées apparaît en premier. Ensuite, les
valeurs de la dernière mesure enregistrée s’affichent et l’indicateur de la tensi-
on
clignote.
Si la fonction langue est activée, l’appareil annonce la position occupée dans la
mémoire, les valeurs de la tension et le pouls ainsi que la catégorie de la
tension conformément à l’échelle de classification définie par les directives de
l’Organisation mondiale de la santé (voir p. 28).
Une pression supplémentaire sur la touche MEM
permet d’afficher les
valeurs mesurées précédentes. Lorsque la dernière entrée est affichée, si vous
n’appuyez aucune touche, l’appareil en mode de consultation de la mémoire
s’éteint automatiquement au bout d’environ 120 secondes. Vous pouvez quit-
5 Mémoire
51140_MTD_West_Final.qxd:MEDISANA 26.10.2008 12:32 Uhr Seite 32
33
FR
5 Mémoire / 6 Divers
5.2
Effacer
la mémoire
6.1
Problémes et
Dépannage
ter le mode de consultation de la mémoire et en même temps éteindre l’ap-
pareil en appuyant sur la touche START
. Si les 60 positions de la mémoire
sont occupées et qu’une nouvelle valeur est enregistrée, la valeur la plus
ancienne est effacée.
Si vous vous trouvez en mode de consultation de la mémoire, appuyez sur
la touche MEM
et maintenez-la enfoncée pendant 8 secondes environ.
Trois signaux sonores retentissent et toutes les valeurs mesurées sont auto-
matiquement effacées. Les valeurs mesurées sont remplacées par une série
de zéros à l’écran.
Le symbole de la pile apparaît à l’écran.
Les piles sont trop faibles ou déchargées. Remplacez les quatre piles par de
nouvelles piles alcalines de 1,5 V, du type AA.
Les valeurs affichées n’ont aucun de sens
Le brassard est mal posé ou mal serré. Posez le brassard correctement et ser-
rez-le bien.
• Vous avez bougé ou déplacé l’appareil pendant la mesure. Veillez à rester
immobile, sans bouger ni votre bras ni l’appareil.
• Votre pouls est irrégulier. Si le pouls n’est que légèrement irrégulier, repre-
nez la tension. L’appareil ne convient pas aux patients dont le pouls est
très irrégulier.
• Vous avez parlé pendant la mesure, vous êtes nerveux ou agité. Ne parlez
pas et respirez deux ou trois fois profondément pour vous décontracter.
La position assise ou allongée que vous avez adoptée n’est pas correcte.
Prenez la position adéquate à la mesure.
La connexion avec le tuyau est interrompue ou le raccord n’est pas her-
métique. Vérifiez le raccord entre le brassard et l’appareil et si le tuyau est
étanche. Reprenez la tension.
Les lettres « EE » s’affichent à l’écran
Le gonflage n’est pas suffisant. Reprenez la tension.
Une perturbation a eu lieu pendant le gonflage ou la mesure. Reprenez la
tension.
L’écran est vide ou reste bloqué
• Soit les piles n’ont pas été installées, soit elles sont en mauvaise position, soit
elles sont complètement déchargées. Insérez les piles, vérifiez leur position ou
remplacez-les par des piles neuves.
Il s’agit d’un dysfonctionnement ou d’une panne. Retirez les piles pendant un
instant et replacez-les dans leur compartiment.
Si le message d’erreur réapparaît lors de la nouvelle mesure, veuillez
contacter le service après-vente.
6 Divers
51140_MTD_West_Final.qxd:MEDISANA 26.10.2008 12:32 Uhr Seite 33
34
6 Divers
FR
6.3
Élimination
de l’appareil
6.4
Directives /
Normes
• Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil.
• Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures.
Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution
savonneuse neutre. Ne jamais utiliser de produits nettoyants corrosifs ou d’al-
cool.
L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il
est parfaitement sec.
Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du compartiment à piles.
Autrement, cellesci risquent de couler.
Ne pas exposer l'appareil directement aux rayons solaires et le protéger
contre les poussières et l'humidité.
• Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du bras.
L’appareil doit être rangé de préférence dans la pochette de rangement
fournie et conservé dans un lieu propre et sec.
Contrôle métrologique (en cas d’utilisation professionnelle):
Cet appareil a été calibré par le fabricant pour une durée de deux ans. En cas
d'utilisation professionnelle, le contrôle métrologique doit être effectué
au plus tard tous les deux ans. Ce contrôle est payant et ne peut être effec-
tué que par un service compétent ou des centres de maintenance autorisés
– conformément aux directives sur la sécurité des produits médicaux.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la
poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point
de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Ce tensiomètre satisfait aux directives de la norme européenne relative aux ten-
siomètres non invasifs. Il est homologué conformément aux directives de la
Communauté européenne et porte le sigle CE (sigle de conformité) CE 0297.
Ce tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 1060-1/1995 et
EN 1060-3/1997+A1:2005. Il satisfait à la directive européenne « 93/42/CEE du
Conseil du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux » et également à la
directive européenne 89/336/CEE.
Classification de l'appareil: IIa, Type B
Utilisation:
Cet appareil est conçu pour la mesure de tension non invasive chez des
adultes ( cela signifie qu'il est approprié pour l'application externe ).
Compatibilité électromagnétique :
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 (2001) pour la
compatibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces données de
mesure, contactez MEDISANA.
6.2
Nettoyage et
Entretien
51140_MTD_West_Final.qxd:MEDISANA 26.10.2008 12:32 Uhr Seite 34
35
FR
6 Divers
6.5
Caractéristique
Nom et modèle : Tensiomètre MTD de MEDISANA
Système d'affichage : Affichage numérique
Blocs mémoire : 60
Méthode de mesure : Oscillométrique
Alimentation électrique : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, alcaline
Plage de mesure de la tension : 0 – 300 mmHg
Pulse measuring range : 30 – 180 battements / min
Tolérance maximale de la pression statique
: ± 3 mmHg
Tolérance maximale des valeurs du pouls
: ± 5 % de la valeur
Gonflage : Automatique par pompe
Décompression : Automatique
Extinction autom. : Au bout d'environ 1 minute
Conditions d'utilisation : + 5 °C à + 40 °C,
Humidité de l'air
<
85%
Conditions de stockage : - 20 °C à + 55 °C
Humidité de l'air
<
95%
Dimensions : environ 142 mm x 98 mm x 52 mm
Brassard: : 22 - 30 cm brassard pour adultes
avec tour de bras moyen
Poids : environ 310 g sans piles
Numéro d’article : 51140
Numéro EAN : 40 15588 51140 0
Accessoires spéciaux : Adaptateur secteur,
réf. 51125
Numéro EAN 40 15588 51125 7
Grand brassard 30 – 42 cm
pour adultes aux bras très forts,
réf. 51126
Numéro EAN 40 15588 51126 4
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
51140_MTD_West_Final.qxd:MEDISANA 26.10.2008 12:32 Uhr Seite 35
36
7 Garantie
FR
7.1
Conditions
de garantie et
de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants rem-
placés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’ap-
pareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Allemagne
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.
51140_MTD_West_Final.qxd:MEDISANA 26.10.2008 12:32 Uhr Seite 36
51140_MTD_West_Final.qxd:MEDISANA 26.10.2008 12:33 Uhr Seite 121
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Medisana Upper-Arm Blood Pressure Monitor MTD Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à