Medisana MTR Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen
Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded
out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
an de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni
di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta
para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze openge-
slagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε
την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise ..........................
2 Wissenswertes .................................
3 Inbetriebnahme .................................
4 Anwendung .......................................
5 Speicher ...........................................
6 Verschiedenes ..................................
7 Garantie ............................................
GB Manual
1 Safety Information ............................
2 Useful Information ...............................
3 Getting started .....................................
4 Operating ..........................................
5 Memory .............................................
6 Miscellaneous ...................................
7 Warranty ...........................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité ......................
2 Informations utiles .............................
3 Mise en service..................................
4 Application ........................................
5 Mémoire ............................................
6 Divers ...............................................
7 Garantie ............................................
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme die sicurezza ..........................
2 Informazioni interessanti....................
3 Messa in funzione..............................
4 Modalità d’impiego.............................
5 Memoria.............................................
6 Varie ..................................................
7 Garanzia ............................................
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad .................
2 Informaciones interesantes ...............
3 Puesta en funcionamiento .................
4 Aplicación ..........................................
5 Memoria.............................................
6 Generalidades ...................................
7 Garantía.............................................
1
3
5
9
11
11
14
15
17
19
23
25
25
28
29
31
33
37
39
39
42
43
45
47
51
53
53
56
57
59
61
65
67
67
70
71
73
75
79
81
81
84
85
87
89
93
95
95
98
99
101
103
107
109
109
112
113
115
117
121
123
123
126
127
129
131
135
137
137
140
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança ............................
2 Informações gerais ...............................
3 Pôr em funcionamento .........................
4 Aplicação ..............................................
5 Memória................................................
6 Generalidades ......................................
7 Garantia ................................................
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen ........................
2 Wetenswaardigheden ...........................
3 Voor het gebruik ...................................
4 Het gebruik ...........................................
5 Geheugen .............................................
6 Diversen ...............................................
7 Garantie ................................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita ...............................
2 Tietämisen arvoista ..............................
3 Käyttöönotto ........................................
4 Käyttö ..................................................
5 Muisti ...................................................
6 Sekalaista ............................................
7 Takuu ...................................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar ........................
2 Värt att veta .........................................
3 Ibruktagning .........................................
4 Användning ..........................................
5 Minne ...................................................
6 Övrigt ...................................................
7 Garanti .................................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφλεα .......................
2 Χρήσιμες πληροφορίες ........................
3 Λειτουργία ............................................
4 Εφαρμογή ............................................
5 Mνήμη ..................................................
6 Διάφορα ...............................................
7 Εγγύηση ..............................................
FR IT
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
$
£
¡
Q
W
E
R
T
Z
U
I
O
P
Ü
[
]
Touche de déverrouillage pour le
compartiment de la manchette
Touche RADIO
Touche SET
Touche +/A-
Touche +/B-
Touche START
Touche MEM
Réglage du volume
Touche ENTER
Compartiment de la manchette
Ecran
Afchage du mode de fonctionnement:
Mesure de la tension artérielle
Afchage du mode de fonctionnement:
Mémoire
Afchage du mode de fonctionnement:
Paramètres
Afchage du mode de fonctionnement:
Radio
Raccordement pour le bloc
d'alimentation
Compartiment des piles
Indicateur de la tension artérielle
Piles faibles
Symbole pour la fonction vocale
Symbole pour l’horloge radio
Symbole pour l’alarme
Mémoire de l’utilisateur 1 / 2
Afchage du mode de fonctionnement,
de la température, du pouls ou de la
fréquence radio (selon le mode de
fonctionnement)
Symbole pour le pouls (afchage des
arythmies)
Afchage de l'humidité de l’air ou du
numéro de la mémoire (selon le mode
de fonctionnement)
Symbole M (Mémoire)
Afchage de la date / de l’heure ou du
réglage de l'alarme (selon le mode de
fonctionnement)
Afchage de l’heure, de l’année, de la
pression systolique / diastolique ou du
du numéro de la fonction vocale (selon
le mode de fonctionnement)
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
$
£
¡
Q
W
E
R
T
Z
U
I
O
P
Ü
[
]
Tasto di sblocco per comparto bracciale
Tasto RADIO
Tasto SET
Tasto “+/A”
Tasto “-/B”-
Tasto START
Tasto MEM
Imposta volume
Tasto ENTER
Comparto bracciale
Display
Indicatore modalità di esercizio:
misurazione pressione sanguigna
Indicatore modalità di esercizio: memoria
Indicatore modalità di esercizio:
impostazioni
Indicatore modalità di esercizio: radio
Connessione per alimentatore
Comparto batterie
Indicatore pressione sanguigna
Batteria quasi scarica
Simbolo lingua
Simbolo orologio radio controllato
Simbolo sveglia
Memoria utente 1 / 2
Indicatore di modalità, temperatura, polso
o frequenza di ricezione (a seconda della
modalità di esercizio)
Simbolo del polso (indicatore di aritmia)
Indicatore dell'umidità nell'aria o del
numero dello spazio di memoria (a
seconda della modalità di esercizio)
Simbolo M (Memoria)
Indicatore di data/ora o impostazione
orario sveglia (a seconda della modalità
diesercizio)
Indicatore di ora o anno o pressione
sistolica/diastolica o n° lingua (a seconda
della modalità di esercizio)
29
FR
1 Consignes de sécurité
Légende :
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient
des informations importantes concernant sa mise en service et
sa manipulation.
Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette
notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de
l’appareil.
AVERTISSEMENT !
Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION !
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter d’éventuels
dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires
utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classication de l’appareil: IIa, type B
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
REMARQUE IMPORTANTE !
TOUJOURS CONSERVER !
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir
besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à
un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à
disposition.
30
FR
Consignes de
sécurité
1.1
Conseils pour
votre bien être
Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls
irrégulier. Ceci peut causer des difcultés pour déterminer la tension
correcte en cas de mesure avec un tensio-mètre oscillométrique.
Si vous souffrez d'autres maladies, par exemple d'obturation
artérielle, renseignezvous auprès de votre médecin avant d'utiliser
cet appareil.
Cet appareil ne peut pas être utilisé pour contrôler la fréquence
cardiaque d'un stimulateur.
Les femmes enceintes doivent tenir compte des mesures de
précautions nécessaires, de leur condition physique et le cas
échéant, consulter leur médecin.
Si vous remarquez des sensations désagréables durant la
mesure, par ex. des douleurs du bras ou d'autres maux, prenez
les contremesures suivantes: Actionnez la touche START
(
pour
dégoner immédiatement le brassard. Desserrez le brassard et
ôtez-le du bras. Veuillez contacter votre commerçant spécialisé ou
nous informer directement.
Les personnes avec une onde de pouls plate doivent lever le
bras, ouvrir et fermer 10 fois le poing avant d'effectuer la mesure.
Cet exercice permet d'optimiser l'onde du pouls et l'opération de
mesure.
1.2
Ce qu'il faut
absolument
respecter
Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation
décrit dans ce mode d'emploi.
Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
Cet appareil est réservé à l’usage domestique uniquement.
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce
que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à
celle de l’alimentation secteur.
N’utilisez pas l’appareil si le câble, la che ou l’appareil lui-même
sont endommagés, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est
tombé par terre ou dans l’eau.
Dans les cas rares de pannes le brassard reste goné durant la
mesure, il faut immédiatement le desserrer.
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant un
fort rayonnement électrique, tels que des émetteurs radio. Ceci peut
déranger le bon fonctionnement.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les
enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou
ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de
mesures effectuées par vous-même! Ne modiez jamais
les doses de médicament prescrites par votre médecin !
1 Consignes de sécurité
31
FR
En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci
supprime tous vos droits de garantie. Conez les réparations à des
techniciens agréés.
Protégez l’appareil de l’humidité.
Ne rattrapez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez
immédiatement la che du secteur.
N’utilisez pas l’appareil si le câble ou le bloc d’alimentation sont
endommagés.
L’appareil, le câble ou le bloc d’alimentation ne doivent pas être
plongés dans l’eau ou tenus sous le let d’eau du robinet.
Tenez le câble à distance des surfaces chaudes et d’arrêtes vives.
N’attrapez pas le bloc d’alimentation les mains humides.
Ne portez, ne tirez ou ne tournez pas le bloc d’alimentation par son
câble et ne coincez pas le câble.
Protégez l’appareil des chocs et des coups.
Placez l'appareil pour l’utilisation sur une surface plane et solide an
qu'il ne puisse pas tomber ou basculer.
2 Informations utiles
Nous vous félicitons de l’achat du tensiomètre avec radio MTR !
Vous avez acquis un produit de qualité MEDISANA. An d'obtenir
l'effet désiré et de pouvoir proter longtemps de votre tensiomètre avec
radio MEDISANA, nous vous recommandons de lire soigneusement
les instructions suivantes pour l'utilisation et l'entretien.
Veuillez vérier si l'appareil est au complet et ne présente aucun
dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et
adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-
vente. La fourniture comprend:
1 tensiomètre MEDISANA avec radio MTR
1 manchette avec tube d'air
1 bloc d’alimentation avec câble
4 piles 1,5 V (AA, LR6)
1 Mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de
récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection
de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez
plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu
durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des
enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
2.1
Éléments fournis
et emballage
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
32
FR
2.2
La tension
qu’est-ce que
c’est?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque
battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et
pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La
valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la
première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte
pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les
artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la
pression diastolique, est mesurée.
2.3
Comment
fonctionne
la mesure?
Le MTR est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du
bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen
d'un capteur de pression, analyse les variations générées dans les
artères par le gonage et dégonage du brassard.
2.4
Quelle est l'utilité
de mesurer la
tension à la
maison?
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la
mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des
appareils MEDISANA est vériée par d’études cliniques effectuées
confor mément à des standards internationaux. Un argument de
poids pour mesurer la tension à la maison est le fait que la mesure
est effectuée dans un environnement familier et en étant reposé. La «
valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever avant
le petit déjeuner est la plus signicative. Par principe, il convient de
toujours effectuer la mesure à la même heure et dans des conditions
identiques. C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et
ainsi de détecter à temps tout début d'hypertension. Une hypertension
restant longtemps inconnue augmente le risque d'autres maladies
cardiovasculaires.
Voici donc notre conseil :
Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement,
même si vous vous sentez bien.
2.5
Classication
des tensions
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension
élevée et faible sans considération de l'âge. Cette échelle de
classication est conforme aux directives de l’Organisation mondiale
de la santé (OMS).
Tension faible :
systolique <100 diastolique <60
Tension normale (plage verte
W
) :
systolique 100 - 139 diastolique 60 - 89
Formes de tension :
Légère hypertension (plage jaune
W
) :
systolique 140 – 159 diastolique 90 – 99
Hypertension modérée (plage orange
W
) :
systolique 160 – 179 diastolique 100 – 109
Sévère hypertension (plage rouge
W
) :
systolique ≥ 180 diastolique ≥ 110
2 Informations utiles
33
FR
2 Informations utiles / 3 Mise en service
2.6
Variations
de tension
La tension est inuencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail
physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de
la journée peuvent fortement modier les valeurs mesurées. Les
valeurs de tension personnelles varient également durant la journée
et l'année. Les sujets hypertendus sont particulièrement exposés à
ces variations. Normalement, la tension atteint sa valeur maximale
durant des activités physiques intenses et sa valeur minimale la nuit
durant le sommeil.
2.7
Inuence et
évaluation
des mesures
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les
résultats et comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à
partir d'un seul résultat.
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être
évaluées par un médecin informé de vos antécédents médicaux.
Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs
pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre
médecin du déroulement.
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les
valeurs quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la
consommation de tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les
activités physiques inuencent les valeurs de mesure de manière
différente.
Mesurez votre tension avant les repas.
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale
(trop forte ou trop faible) malgré une manipulation correcte de
l'appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois, veuillez informer
votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou
trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
3 Mise en service
3.1
Pose et
installation
1. Placez l'appareil pour l’utilisation sur une surface plane et solide an
qu'il ne puisse pas tomber ou de basculer.
2. Lorsqu'il est utilisé comme horloge, radio ou réveil, posez-le à une
distance d'environ 40 à 50 cm de votre tête, par exemple sur une
table de chevet.
3. Alimentez l’appareil en électricité. Vous pouvez utiliser l'appareil
avec les piles fournies ou avec le bloc d’alimentation. Lorsque vous
utilisez bloc d’alimentation, la lisibilité de l'afchage dans le mode
d’afchage de l'heure est meilleure que si vous utilisez les piles.
Lorsque les piles sont insérées et le bloc d’alimentation branché,
l'alimentation électrique s’effectue automatiquement via le bloc
d'alimentation.
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse
pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges
peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex.
dans les escaliers ou en voiture) !
34
FR
3.2
Insérer / changer
les piles
Insérer : ouvrez le compartiment à pile sur la face inférieure de
l'appareil en appuyant légèrement contre le cran et insérez les
quatre piles fournies (piles alcalines, type 1,5 V, AA LR 6). Vériez la
polarité des piles (représentée au fond du compartiment). Replacez le
couvercle et poussez-le jusqu'au déclic.
Changer : Remplacez les piles lorsque le symbole de la batterie faible
E
s’afche sur l'écran (“ “). Si rien ne s'afche sur l'écran, les piles
sont complètement vides et doivent être remplacées immédiatement.
AVERTISSEMENT ! INSTRUCTIONS
DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles !
Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau,
les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec
l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés
à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement
un médecin !
En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement
un médecin !
Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas
simultanément des piles différentes ou des piles ayant
déjà été utilisées et des piles neuves !
Introduisez correctement les piles en faisant attention à
la polarité !
Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation
prolongée !
Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures
ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet
effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un
commerce spécialisé !
3.3
Utilisation
d’un bloc
d’alimentation
Alternativement, vous pouvez utiliser l'appareil avec le bloc
d’alimentation fourni (6 V, 800 mA), qu’il faut encher dans le
raccordement approprié situé au dos de l’appareil. Les piles peuvent
rester dans l’appareil. En branchant l’appareil au secteur, les piles
seront automatiquement mises hors tension.
3.4
Réglage
de la date et
de l’heure
Le tensiomètre MEDISANA avec radio MTR est équipé d'une horloge
radio pilotée par le signal DCF77. Il permet de régler la date et l'heure
automatiquement. Si aucun signal DCF77 n’est disponible, le réglage
automatique de l'heure ne peut pas être effectué.
Réglage automatique :
Après la mise sous tension de l’appareil (batteries ou d'alimentation),
l’horloge radio recherche automatiquement le signal DCF77. Pendant
ce temps, l'symbole
T
de l’horloge radio clignote. Lorsque le signal
horaire a été détecté, l'heure et la date s'afchent en conséquence.
Posez l’appareil dans un endroit ou la réception est facilitée et évitez
les sources de perturbations comme les pièces métalliques, les
bâtiments ou les objets. Si c’est nécessaire, changez l'emplacement
de l’appareil pour améliorer la réception.
3 Mise en service
35
FR
PRÉCISION
Si vous ne désirez pas régler l'heure automatiquement,
vous pouvez quitter le mode de réglage automatique en
appuyant sur la touche START
(
.
Le réglage automatique de la date et de l'heure peut prendre jusqu'à
neuf minutes. Si pendant ce temps, aucun signal n'est reçu, la date et
l'heure continuent à s’afcher sans modication (par exemple 00:00,
00:01, 00:02 etc.). Vous pouvez maintenant régler la date et l'heure
manuellement. Lors d’un changement de l’emplacement, la réception
du signal peut être redémarrée si vous appuyez sur la touche SET
=
, en sélectionnant le symbole d'horloge
T
(l’afchage clignote) et en
utilisant les touches +/A
%
ou -/B
&
et en appuyant de nouveau
sur la touche SET
=
. Si la réception n’est toujours pas possible,
l'appareil passe automatiquement dans le mode manuel pour que
vous puissiez régler la date et l'heure vous-même.
PRÉCISION
L’appareil tente automatiquement de détecter le signal radio
DCF77 et de mettre à jour l'heure afchée en conséquence
chaque jour à 2h05 et à 14h05. Pendant ce temps, le
symbole de l’horloge-radio
T
clignote. Pour interrompre la
détection automatique, appuyez sur la touche START
(
.
Réglage manuel :
En appuyant sur la touche SET
=
vous passez au mode de
fonctionnement « Paramètres » (réglage) et le voyant pour ce mode
de fonctionnement
£
s'allume. Utilisez les touches +/A
%
ou -/B
&
pour sélectionner l’afchage de l’heure / de la date (l’afchage
clignote) et appuyez sur la touche SET
=
pour passer dans le mode
de réglage manuel de la date et de l’heure. L’année clignote c'abord.
Réglez la valeur correcte en utilisant les touches +/A
%
ou -/B
&
et appuyez sur la touche SET
=
pour valider. Poursuivez la même
procédure pour le mois, le jour, l’heure, les minutes et la différence de
temps (la différence en heures entre le fuseau horaire vous vous
trouvez avec le CET = Central European Time). Après avoir terminé
les entrées, appuyez sur la touche SET
=
.
PRÉCISION
Pour quitter le mode de réglage manuel de la date et
l'heure, appuyez sur la touche START
(
. Le mode est
automatiquement quitté si pendant au moins une minute
aucune entrée n’est effectuée.
3.5
Réglage de
l'alarme
En appuyant sur la touche SET
=
vous passez dans le mode de
fonctionnement « Paramètres » (réglage) et le voyant pour ce mode
de fonctionnement
£
s'allume. Utilisez les touches +/A
%
ou -/B
&
pour sélectionner l’afchage du symbole de l’alarme
Z
(l’afchage
clignote) et appuyez sur la touche SET
=
pour obtenir le mode de réglage
de l’heure du réveil. D’abord clignote le réglage pour le déclenchement
du réveil et le type d'alarme. (ONA = réveil avec le signal alarme, ONS
= réveil avec la radio ou OFF = désactivé). Sélectionnez le réglage
désiré en utilisant les touches “+/A
%
ou “-/B”
&
et appuyez sur la
3 Mise en service
36
FR
3 Mise en service
touche SET
=
pour valider. S l’alarme est activée, heure ou la minute
de l'alarme clignote. Sélectionnez le réglage désiré en utilisant les
touches +/A
%
ou
&
-/Bet appuyez sur la touche SET
=
pour
valider. Après avoir réglé les minutes, appuyez sur la touche SET
=
pour revenir à l’afchage normal (heure /date). Le régulateur de
volume
+
permet de régler le volume de l'alarme. Si l’heure du réveil
a été réglée et l'alarme A été activé, une alarme retentit sous la forme
d'un bip d'une minute. Vous pouvez arrêter l'alarme en appuyant sur
n'importe quelle touche.
PRÉCISION
Pour quitter le mode de réglage de l'alarme prématurément,
appuyez sur la touche START
(
. Le mode est
automatiquement quitté si pendant au moins une minute
aucune entrée n’est effectuée.
3.6
Réglage de la
langue
Le tensiomètre avec radio MTR est doté d’une fonction vocale. La
date et l'heure peuvent également être annoncées en tant que
qu’information audio. Pour ce faire, appuyez sur la touche ENTER
§
.
En outre, les informations vocales concernant les mesures de la tension
artérielle peuvent également être annoncées dans différentes langues
(voir le chapitre pertinent « Mesurer la tension artérielle »). L’appareil
permet le choix entre sept langues différentes. Pour dénir la langue
ou pour désactiver la fonction vocale, appuyez sur la touche SET
=
.
Choisissez le symbole vocal
R
(l’afchage clignote) en utilisant les
touches +/A
%
ou -/B
&
et appuyez sur la touche SET
=
pour
valider. Vous pouvez maintenant choisir entre les réglages suivants :
L0 = Désactiver la fonction vocaleL0L0 = Désactiver la fonction vocale
L1 = Activer la fonction vocale : en allemand
L2 = Activer la fonction vocale : en anglais
L3 = Activer la fonction vocale : en espagnol
L4 = Activer la fonction vocale : en néerlandais
L5 = Activer la fonction vocale : en français
L6 = Activer la fonction vocale : en italien
L7 = Activer la fonction vocale : en portugais
Sélectionnez le réglage souhaité en utilisant les touches +/A
%
ou
-/B
&
et appuyez sur la touche SET
=
pour valider. Pour les
réglages L1 à L7, l’annonce vocale s’effectue dans la langue
sélectionnée. Si la fonction vocale est désactivée (L0 à l'écran), trois
bips sont émis et le symbole de la fonction vocale
R
s'éteint. Le
volume peut toujours être ajusté avec le régulateur du volume
+
.
PRÉCISION
Pour quitter le mode de réglage de l'alarme prématurément,
appuyez sur la touche START
(
. Le mode est
automatiquement quitté si pendant au moins une minute
aucune entrée n’est effectuée.
37
FR
3.7
Réception radio
Pour activer la réception radio, appuyez sur la touche radio Radio
;
.
L'afchage du mode de fonctionnement « Radio »
s'allume et la
fréquence réglée
I
, la date
[
et le temps
]
s’afche. Avec les
touches +/A
%
ou -/B
&
, vous démarrez la recherche du signal
d'une station de radio vers le haut ou vers le bas dans la gamme des
fréquences. Le volume peut toujours être ajusté avec le régulateur du
volume
+
. Pour désactiver la réception radio, appuyez sur la touche
START
(
.
4 Application
4.1
Placer le
brassard
b
a
c
1 - 2 cm
1. Ouvrez le compartiment de la
manchette
/
en appuyant sur
la touche de déverrouillage
@
.
Avant l'utilisation, enchez le bout
du tube d'air dans le raccordement
afférent de l'appareil. Assurez-
vous que le tube n'est pas
endommagé et qu'il est bien xé.
Le tensiomètre est utilisé comme
unité à poser sur la table.
2. Faites glisser le côté libre du brassard à travers l’anneau en métal de
manière à ce que la bande velcro se trouve sur la face extérieure.
3. Ouvrez le brassard de manière à former un cylindre.
4. Placez le brassard sur votre bras gauche. Positionnez le tuyau au le
milieu du bras, dans le prolongement du majeur (a).
5. Posez votre bras sur la table de manière à ce que la paume de la
main soit dirigée vers le haut. Le bord inférieur du brassard doit être
placé à 1 2 cm au dessus du coude (b). Serrez le brassard (c) et
fermez-le à l’aide à la bande velcro.
6. Veillez à ne pas laisser d’espace entre le bras et le brassard. Cela
pourrait fausser la mesure.
7. Pour la mesure, le brassard doit être en contact immédiat avec
le bras. Veillez à ce le bras ne soit pas compressé si vous avez
remonté la manche de votre vêtement.
8. Posez le brassard sur le bras droit uniquement si ce n’est pas
possible sur le bras gauche. Effectuez les mesures toujours sur le
même bras.
4.2
La bonne
position
de mesure
Position assise correcte
Effectuer la mesure en position assise.
Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table.
Veillez à ce que le brassard se trouve à la même hauteur que le
coeur.
Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas,
ceci pouvant fausser les résultats de la mesure.
3 Mise en service / 4 Application
38
FR
4 Application
Position allongée correcte
Dans certains cas, il est possible d’effectuer la mesure en position
allongée.
Allongez-vous sur le dos et décontractez-vous pendant au moins 5
minutes et posez vos bras relâché sur le sol.
Veillez à ce que le brassard se trouve à la même hauteur que le
coeur. Une différence de niveau peut avoir des répercussions sur
l’exactitude de la mesure.
Restez calme et immobile pendant la mesure : le fait de parler ou de
bouger peut fausser la mesure.
4.3
Mesurer
la tension
1. Appuyez sur la touche +/A
%
ou -/B
&
pour sélectionner la
mémoire de l’utilisateur 1 ou 2
U
(le symbole appropriée :
21
s’afche) ou la fonction d’invité (aucun symbole mémoire n’est
afché).
2. Appuyez sur la touche START
(
. Toutes les indications s’afchent
brièvement sur l'écran et un bip retentit. Après environ une seconde,
la dernière valeur mesurée de l'utilisateur sélectionné est afchée.
Le mode de fonctionnement « Mesure de la pression artérielle »
·
s’afche.
3. Si la fonction vocale est activée, les informations vocales
correspondantes pour la mesure correcte sont annoncées.
4. L’appareil est prêt à mesurer, la manchette est automatiquement
gonée jusqu'à ce que la mesure de tension puisse être effectuée,
puis l'air est alors évacué lentement de la manchette et la mesure
est effectuée. Il est possible que lors d’une tension insufsante,
l'appareil gone à nouveau la machette. Au cours de la mesure,
l’afchage du graphique à barres
W
varie constamment.
5. Si la mesure est terminée, la manchette est dégonée, la tension
artérielle systolique et diastolique
]
et la fréquence du pouls
I
s’afchent à l'écran. Selon la classication de l'OMS de la tension
artérielle, l'indicateur de la tension artérielle
W
clignote à côté de la
barre de couleur afférente. Si l'appareil a détecté une arythmie, le
symbole du pouls
O
clignote.
6. Si la fonction vocale est activée, les valeurs mesurées sont
annoncées séparément.
7. Si une des mémoires de l’utilisateur (1 ou 2) a été sélectionnée, les
valeurs mesurées sont enregistrées automatiquement. La mémoire
peut stocker jusqu'à 60 valeurs de mesure par utilisateur avec la
date et l'heure.
8.
PRÉCISION
Pour interrompre le procédé de mesure, appuyez sur la
touche START
(
. L'air est alors évacué de la manchette et
celle-ci elle peut être enlevée.
4.4
Éteindre
l'appareil
L’appareil est doté d’un arrêt automatique. Si aucune touche n’est
actionnée, l'appareil passe après environ une minute automatiquement
dans le mode d’afchage de l'heure. L’appareil peut être également
être mis dans le mode d’afchage de l'heure avec la touche START
(
.
39
FR
5 Mémoire / 6 Divers
5.1
Afchage
des valeurs
en mémoire
Cet appareil est doté de deux mémoires séparées (utilisateur 1
et utilisateur 2) d'une capacité de 60 cases mémoire chacune. Les
valeurs de mesure (pression artérielle et fréquence cardiaque avec
la date et l'heure et l'indicateur de la tension artérielle
W
) sont
automatiquement enregistrées. Pour obtenir les valeurs de mesure
stockées, choisissez d'abord au moyen des touches +/A
%
ou
-/B
&
la mémoire de l’utilisateur 1 ou 2
U
(le symbole approprié
:
21
s’afche). Appuyez sur la touche MEM
)
. Un bip retenti
et le mode d'afchage « Stockage »
$
(mémoire) s'allume. Le
nombre des valeurs stockées pour cet utilisateur s’afche d’abord.
Après environ une seconde, un « A » s’afche à côté du symbole M
Ü
puis la moyenne de toutes les mesures stockées pour cet utilisateur
pour la tension systolique, diastolique et le pouls s’afche. Si la fonction
vocale est activée, ces valeurs moyennes sont annoncées également.
Si aucune valeur n’a été enregistrée, un « 0 » s’afche. Après avoir
appuyé une deuxième fois sur la touche MEM
)
, la moyenne des
dernières valeurs enregistrées au cours des sept derniers jours est
afchée. (Si la fonction vocale est activée, ces valeurs moyennes
sont annoncées également). « A7 » s’afche à côté du symbole M
Ü
. Après avoir appuyé une troisième fois sur la touche MEM
)
chaque valeur stockée séparément (la tension systolique et diastolique,
le pouls, la date / l’heure) y compris l'indicateur de la pression artérielle
W
de la dernière mesure s’afche. Si la fonction vocale est activée, ces
valeurs sont annoncées séparément. Si vous appuyez sur +/A
%
ou -/B
&
, les valeurs sont stockées et peuvent être consultées si
vous « feuilletez » en avant et en arrière. Ensemble avec les valeurs
respectives stockées s’afche au bas de l'écran le symbole M
Ü
et juste à côté à droite le numéro de la mémoire
P
attribué à la
mesure. Appuyez sur la touche START
(
pour quitter le mode de
rappel de la mémoire et pour revenir au mode d’afchage de l’heure.
Si pendant environ deux minutes aucune touche n’est actionnée,
l'appareil passe automatiquement dans le mode d'afchage de
l’heure. Si toutes les 60 cases mémoire sont occupées, une nouvelle
valeur mesurée est stockée en écrasant la valeur la plus ancienne.
5.2
Effacer
la mémoire
Lors de l'afchage d'une valeur stockée (mais PAS lors de l’afchage
d’une valeur moyenne A ou A7), les valeurs stockées pour l’utilisateur
respectif (1 ou 2) peuvent être effacées. Pour ce faire, appuyez et
maintenez la touche MEM
)
enfoncée pendant au moins 3 secondes.
3 bips courts retentissent et toutes les valeurs stockées de l'utilisateur
sélectionné seront alors supprimées. Si vous appuyez sur la touche
MEM
)
ou sur la touche START
(
, l’appareil repasse dans le mode
d’afchage de l'heure.
6 Divers
6.1
Problémes et
dépannage
Le symbole de la pile
E
apparaît à l’écran
Les piles sont trop faibles ou déchargées. Remplacez les quatre
piles par de nouvelles piles alcalines de 1,5 V, du type AA, LR6.
Cet appareil détecte des différentes erreurs et émet un code erreur
selon la cause du dysfonctionnement. La mesure de la tension
artérielle en cours est alors annulée.
40
FR
6 Divers
“Er 0” : La pression du système est insufsante. Replacez la machette
et répétez la mesure comme indiqué.
“Er 1” : Aucune tension systolique n’a pu être détectée. Répétez la
mesure en suivant les instructions.
“Er 2” : Aucune tension systolique n’a pu être détectée. Répétez la
mesure en suivant les instructions.
“Er 3” : Le système pneumatique est bloqué ou la manchette est trop
serrée. Replacez la machette et répétez la mesure comme indiqué.
“Er 4” : Le système pneumatique présente une fuite ou la manchette
est trop peu serrée. Replacez la machette et répétez la mesure comme
indiqué.
“Er 5” : La pression de la manchette (300 mmHg) ou le pouls (200
battements / min.) est trop élevé. Reposez-vous pendant 5 minutes et
répétez la mesure.
“Er 6” : Le procédé de pressurisation dure trop longtemps. Replacez
la machette et répétez la mesure comme indiqué.
“Er 7” : Dysfonctionnement de l'électronique. Retirez les piles et
débranchez le cas échéant l’appareil. Reposez-vous pendant 5
minutes puis rebranchez l’appareil et recommencez la mesure en
suivant les instructions.
“Er 8” : Les paramètres de mesure montrent des valeurs illogiques.
Reposez-vous pendant 5 minutes et répétez la mesure comme
indiqué.
“Er A ” : Un problème de capteur de pression existe. Reposez-vous
pendant 5 minutes et répétez la mesure comme indiqué.
Important : contactez votre revendeur si ces erreurs se produisent de
façon répétée. Tenez-vous tranquille pendant la durée de la mesure.
L’appareil n'est pas approprié pour les patients ayant un pouls très
irrégulier.
6.2
Nettoyage et
Entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil.
Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux imbibé d'eau savonneuse.
N’utilisez pas des détergents puissants ou de l'alcool.
N’exposez pas l'appareil au rayonnement direct du soleil et protégez-
le de la saleté et de l'humidité.
6.3
Élimination
de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures
ménagères. Chaque consommateur doit ramener les
appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent
des substances nocives ou non, à un point de collecte de
sa commune ou dans le commerce an de permettre leur
élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter
l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle,
placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans
un point de collecte des piles usagées dans les commerces
spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination
des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre
commune ou bien à votre revendeur.
41
FR
6 Divers
6.4
Directives /
normes
Ce tensiomètre satisfait aux directives de la norme européenne relative
aux tensiomètres non invasifs. Il est homologué conformément aux
directives de la Communauté européenne et porte le sigle CE (sigle
de conformité) CE 0297. Ce tensiomètre est conforme aux directives
européennes EN 60601-1,EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 et EN 980.
Il satisfait à la directive européenne « 93/42/CEE du Conseil du 14 juin
1993.
Compatibilité électromagnétique :
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour
la compatibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces
données de mesure, contactez MEDISANA.
Utilisation :
Cet appareil est conçu pour la mesure de tension non invasive chez
desadultes ( cela signie qu'il est approprié pour l'application externe).
6.5
Caractéristique
Nom et modèle : tensiomètre MEDISANA avec radio MTR
Système d'afchage : Afchage numérique
Blocs mémoire : 2 x 60, heure et date comprises
Méthode de mesure : Oscillométrique
Alimentation : 230 V~ 50 Hz. (Adaptateur 6 V, 800 mA)
ou 6 V, 4 x 1,5 V pile AA / LR6
Plage de mesure de
la tension : 30 - 250 mmHg
Pulse measuring range : 40 - 180 battements / min
Tolérance maximale de
la pression statique : +/- 3 mmHg
Tolérance maximale des
valeurs du pouls : +/- 5% de la valeur
Gonage : Automatique par pompe
Décompression : Automatique
Gamme de fréquences
radio : 87 - 108 Mhz
Conditions d'utilisation : +5°C à +40°C;
Humidité de l'air < 80%
Conditions de stockage : -20°C à +55°C;
Humidité de l'air < 95%
Dimensions : environ 203 x 180 x 81 mm
Brassard : 22 - 30 cm brassard pour adultes
Poids : 802 g, piles et brassard compris
Numéro d’article : 51097
Numéro EAN : 40 15588 51097 7
0297
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modications
techniques et de design.
42
FR
7 Garantie
Conditions
de garantie et
de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre
revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle.
S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut
constaté et joindre une copie du justicatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes :
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat ou
la facture.
2.Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de
matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au
nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non
autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis
le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors
de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (brassard,
batteries, piles, etc.).
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque
le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Allemagne
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149

Medisana MTR Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire