Graco 311286C Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2003, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
311286C
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento /
Funzionamento / Funcionamento / Bediening
Electric Airless Sprayers
Pulvérisateurs électriques type Airless
Pulverizadores eléctricos sin aire
Spruzzatori airless elettronici
Equipamentos de Pintura a Alta Pressão Eléctricos
Elektrische airless spuittoestellen
3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) Maximum Working Pressure
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.
Read all warnings and instructions in this manual.
Save these instructions.
Mise en garde
4 311286C
Mise en garde
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la
terre, maintenance et réparation de ce matériel. D’autres mises en garde plus spécifiques figurent dans ce manuel
aux endroits concernés. Les symboles figurant dans ce manuel font référence à ces mises en garde générales.
Quand vous voyez l’un de ces symboles dans le manuel, reportez-vous à ces pages où ce risque spécifique est
décrit.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser.
Pour prévenir un incendie ou une explosion:
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques porta-
tives et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique).
Les pulvérisateurs produisent des étincelles. En cas d’utilisation de liquides inflammables dans
ou près du pulvérisateur ou encore pour rincer ou nettoyer, tenir le pulvérisateur à un minimum
de 20 pieds (6 m) des vapeurs explosives.
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise
àlaterre.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identi-
fié et résolu.
La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provo-
quer une décharge électrique.
Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du
matériel.
N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
DANGERS D’INJECTIONS
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectu-
eux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en
fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin
en vue d’une intervention chirurgicale.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et
avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
MISE EN GARDE
311286C 5
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus
faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les
Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Pour plus d’informations sur votre
produit, demandez la fiche de sécurité produits à votre distributeur ou revendeur.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées par des pièces de rechange d’origine Graco.
Ne pas modifier cet équipement.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez
votre distributeur Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés,
ni produits renfermant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. Lutilisation de ces
produit peut déclencher une violente réaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de
graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux
produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
EQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se
trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des
lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement
comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit
et de solvant
•Gants
Casque anti-bruit
14 311286C
English Français Español Italiano Português Nederlands
1 Display Afficheur Visualización Display Visor Display
2 ON/OFF switch Bouton
MARCHE/ARRÊT
Interruptor de
encendido/apagado
Interruttore ON/OFF Interruptor de
ligar/desligar
ON/OFF-
schakelaar
3 Pressure control Commande de la
pression
Dispositivo de con-
trol de la presión
Dispositivo controllo
della pressione
Controlo da pressão Drukregeling
4 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/
de pulvérisation
Válvula de cebado/
pulverización
Valvola di adescamento/
spruzzatura
Válvula de segurança/
bico de injector
Doseer/
spuitventiel
5 Filter Filtre Filtro Filtro Filtro Filter
6 AutoClean AutoClean AutoClean AutoClean AutoClean (Limpeza
Automática)
AutoClean
7 Siphon tube Tuyau de succion Tubo de aspiración Flessibile del sifone Tubo de sucção Sifonbuis
8 Pump Pompe Bomba Pompa Bomba Pomp
9 Fluid outlet Sortie produit Salida de fluido Raccordo di uscita
del fluido
Saída de líquido Vloeistofuitlaat
10 Drain tube Tuyau de vidange Tubo de drenaje Flessibile di drenaggio Tubo de drenagem Aftapbuis
11 Trigger lock Loquet de sécurité Seguro del gatillo Sicura del grilletto Fecho do gatilho Trekker-
vergrendeling
-
+
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
ti4256a
311286C 15
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra /
Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding
English Français Español Italiano Portugues Nederlands
The sprayer must be
grounded. Grounding
reduces the risk of
static and electric
shock by providing an
escape wire for the
electrical current due
to static build up or in
the event of a short
circuit.
Ce pulvérisateur doit
être raccordé à la
terre. La mise à la
terre réduit les risques
d’électricité statique et
de décharge élec-
trique grâce à un fil
permettant au courant
de s’échapper en cas
d’accumulation
d’électricité statique
ou de court-circuit.
Este pulverizador
debe estar conectado
a tierra. La conexión a
tierra reduce el riesgo
de descargas eléctri-
cas y estáticas al pro-
porcionar un cable por
donde puede escapar
la corriente eléctrica
debida a la acumu-
lación estática o en
caso de que haya un
cortocircuito.
Lo spruzzatore deve
essere collegato a ter-
ra. La messa a terra
riduce il rischio di
shock statico ed elet-
trico dovuto all’accu-
mulo statico o a
eventuali corti circuiti
grazie a un filo di fuga
per la corrente elettri-
ca.
O equipamento tem
que ter ligação à terra.
A ligação à terra reduz
o risco de choque
eléctrico e elec-
trostático, fornecendo
um cabo de fuga para
a corrente eléctrica
gerada pela carga
electrostática ou para
ou em caso de cur-
to-circuito.
Het spuitapparaat
moet worden geaard.
Aarding verlaagt de
kans op statische en
elektrische schokken
omdat het een ont-
snappingsdraad biedt
voor de elektrische
stroom die ontstaat
als gevolg van sta-
tische elektriciteit en
bij eventuele kortsluit-
ing.
The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact. The plug must be plugged into an
outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié. Cette fiche doit être enfichée dans
une prise montée et reliée à la terre
conformément à la réglementation
locale.
El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado. La clavija debe estar enchufada en
una toma correctamente instalada
y conectada a tierra de acuerdo
con los códigos y decretos locales.
Il cavo dello spruzzatore include un filo di terra con un contatto di terra appropriato. La spina deve essere collegata
a una uscita che sia correttamente
installata e collegata a terra
secondo tutte le ordinanze
e norme locali.
O cabo do equipamento inclui um cabo de ligação à terra com um pino adequado para tal. A ficha deve estar ligada a uma
tomada eléctrica devidamente
instalada e ligada à terra, de
acordo com as normas e regula-
mentos locais.
In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact. De stekker moet worden gestoken
in een goed geïnstalleerd stopcon-
tact dat is geaard conform alle ter
plekke geldende regels en voor-
schriften.
ti2810a
16 311286C
Power Requirements Extension Cords
Do not modify plug! If it will not fit
in outlet, have grounded outlet
installed by a qualified electri-
cian. Do not use an adapter.
100-120V units require
100-120 VAC, 50/60 Hz, 11A,
1 phase.
230V units require 230 VAC,
50/60 HZ, 7.5A, 1 phase.
Use an extension cord with an
undamaged ground contact.
If an extension cord is necessary,
use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm
2
)
minimum.
Spécification électrique Rallonges
Ne pas modifier le connecteur!
S’il ne rentre pas dans la prise,
faire installer une prise avec
mise à la terre par un électricien
qualifié. Ne pas utiliser
d’adaptateur.
Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, 1 phase.
Les appareils de 230V fonction-
nent en 230 VCA, 50/60 HZ,
7,5A, 1 phase.
Utiliser un cordon d’alimentation
électrique muni d’un contact de
mise à la terre en bon état.
Si une rallonge est nécessaire,
utiliser un fil à 3 conducteurs, de
12 AWG (2,5 mm
2
) minimum.
Requisitos eléctricos Cables de extensión
¡No modifique la clavija suminis-
trada! Si no encaja en la toma
eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma
de corriente conectada a tierra.
No utilice un adaptador.
Las unidades de 100-120V
requieren 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, monofásico.
Las unidades de 230V requieren
230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A,
monofásico.
Utilice un cable de extensión con
un contacto en buen estado.
Si fuera necesario utilizar un
cable de extensión, utilice un
cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm
2
) como mínimo.
Requisiti di
alimentazione
Prolunghe
Non modificare la spina. Se non
si adatta all’uscita, far installare
l’uscita collegata a terra da
un tecnico qualificato. Non
utilizzare adattatori.
Le unità da 100-120 V richiedono
alimentazione da 100-120 V ca,
50/60 Hz, 11 A, monofase
Le unità da 230 V richiedono
alimentazione da 230 V ca,
50/60 Hz, 7,5 A, monofase.
Utilizzare una prolunga con
un contatto di terra non
danneggiato.
Se è necessaria la prolunga,
utilizzare una prolunga tripolare
da almeno 2,5 mm
2
(12 AWG).
Requisitos de energia Cabos de extensão
Não altere a ficha! Se a ficha
não encaixar na tomada, peça a
um electricista qualificado que
instale uma com ligação à terra.
Não utilize um adaptador.
As unidades de 100-120 V
precisam de 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11 A, 1 fase.
As unidades de 230 V precisam
de 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5 A,
1 fase.
Utilize um cabo de extensão com
um pino de ligação à terra em
perfeitas condições.
Se for necessário um cabo de
extensão, utilize um trifilar de
12 AWG (2,5 mm
2
), no mínimo.
Voedingvereisten Verlengsnoeren
Geen veranderingen aanbren-
gen aan de stekker! Als hij niet in
het stopcontact past, laat een
bevoegd elektricien dan een
geaard stopcontact aanleggen.
Geen adapter gebruiken.
Voor 100-120V systemen moet
100-120 V/AC, 50/60 Hz, 11A,
1-fase worden gebruikt.
Voor 230V systemen moet
230 V/AC, 50/60 HZ, 7.5A,
1-fase worden gebruikt.
Gebruik een verlengkabel met
een onbeschadigd aardecontact.
Als er een verlengkabel nodig is,
gebruik dan minimaal een
3-draads, 12 AWG (2,5 mm
2
)
kabel.
WLD
*URXQG
WLD
120 volt plug
311286C 17
Pails
Solvent and oil/based fluids:
follow local code. Use only con-
ductive metal pails, placed on
a grounded surface such as
concrete.
Do not place pail on a nonconduc-
tive surface such as paper or card-
board which interrupts grounding
continuity.
Grounding a metal pail: connect a
ground wire to the pail by clamping
one end to pail and other end to a
true earth ground such as a water
pipe.
To maintain grounding con-
tinuity when flushing or
relieving pressure: hold metal
part of spray gun firmly to side
of a grounded metal pail. Then
trigger gun.
Seaux
Solvants et fluides à l’huile/à
l’eau: Respecter la réglementation
locale. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre,
sur du béton par exemple.
Ne pas poser le seau sur une sur-
face non conductrice telle que du
papier ou du carton car cela aurait
pour effet d’interrompre la continu-
ité de la mise à la terre.
Mise à la terre du seau métal-
lique: brancher un fil de terre sur le
seau en pinçant une extrémité sur
le seau et l’autre sur une véritable
terre, comme une conduite d’eau
par exemple.
Pour maintenir la continuité de
la mise à la terre pendant le
rinçage ou la décompression:
appuyer une partie métallique du
pistolet contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du
pistolet.
Bidones
Disolvente y fluidos a base de
aceite: de acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas sobre una
superficie de tipo cemento.
No coloque el bidón sobre una
superficie no conductora, como
papel o cartón, que pueda
interrumpir la continuidad de
la conexión a tierra.
Conexión a tierra del bidón
metálico: conecte un cable de
conexión a tierra al bidón sujetando
un extremo al bidón y el otro
extremo a una tierra verdadera,
por ej. una tubería de agua.
Para mantener la continuidad
de la puesta a tierra durante la
limpieza o la liberación de la
presión: sujete firmemente una
pieza metálica de la pistola de
pulverización contra el borde de
una lata metálica con conexión
a tierra. Después dispare la
pistola.
Secchi
Solvente e fluidi a base oleosa:
seguire le normative locali.
Utilizzare esclusivamente secchi
metallici conduttivi posti su di una
superficie collegata a terra, come
il cemento.
Non poggiare il secchio su superfici
non conduttive, come carta o car-
tone, in quanto interrompono la
continuità di messa a terra.
Collegamento a terra di un
secchio di metallo: collegare
un filo di terra al secchio fissando
un’estremità al secchio e l’altra
a una messa a terra efficace
come un tubo dell’acqua.
Per conservare la continuità
di terra quando si lava o si
scarica la pressione, mante-
nere una parte metallica della
pistola a spruzzo a contatto con
il lato di un secchio metallico
collegato a terra. Quindi premere
il grilletto.
Baldes
Solventes e produtos à base de
óleo: cumpra o regulamento local.
Utilize apenas baldes metálicos
condutores, colocados numa
superfície com ligação à terra,
como é o caso do cimento.
Não coloque o balde sobre uma
superfície não condutora, como
papel ou cartão, pois a con-
tinuidade da ligação à terra seria
interrompida.
Ligação à terra de um balde
metálico: ligue um fio terra ao
balde, fixando uma extremidade ao
balde e a outra a um objecto verda-
deiramente ligado à terra, tal como
a um cano de água.
Para manter a continuidade
da ligação à terra durante a
lavagem ou descompressão:
encoste a parte metálica da
pistola de pintura firmemente
a um balde metálico com ligação
à terra. De seguida, accione
a pistola.
Emmers
Voor materialen op basis van
oplosmiddel en op oliebasis:
conform de ter plekke geldende
voorschriften. Alleen geleidende
metalen emmers gebruiken; plaats
ze op een geaarde ondergrond.
De emmer niet op een niet-gelei-
dende ondergrond plaatsen, zoals
papier of karton, aangezien dan de
continuïteit van de aarding wordt
onderbroken.
Een metalen emmer aarden:
verbind een aardingsdraad aan de
emmer door een uiteinde aan de
emmer vast te klemmen en het
andere aan een ware massa,
bijvoorbeeld een waterbuis.
Om de goede continuïteit van
de aarding te handhaven bij
het doorspoelen of wanneer
de druk wordt ontlast: houd
een metalen gedeelte van het
spuitpistool stevig tegen de
zijkant van een geaarde metalen
emmer. Druk vervolgens de
trekker van het pistool in.
WLD
WLD
WLE
Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión / Sfogo della pressione / Descompressão / Drukontlasting
18 311286C
Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión /
Sfogo della pressione / Descompressão / Drukontlasting
Pressure Relief
1 Turn power OFF. Wait
7 seconds for power to
dissipate.
2 Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
3 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure.
4 Put drain tube in pail. Turn
prime valve down.
Décompression
1 Mettre HORS tension.
Attendre 7 secondes que
la tension se dissipe.
2 Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde et la
buse SwitchTip.
3 Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
4 Mettre le tuyau de vidange
dans le seau. Tourner la
vanne d’amorçage vers le
bas.
Descompresión
1 Apague la fuente de
alimentación. Espere
7 segundos hasta que
se disipe la energía.
2 Enganche el seguro del
gatillo. Retire la protección
y la boquilla SwitchTip.
3 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
4 Coloque el tubo de drenaje
en un cubo. Coloque la
válvula de cebado hacia
abajo.
Sfogo della pressione
1 SPEGNERE il motore.
Attendere 7 secondi per la
dissipazione dell’energia.
2 Inserire la sicura del
grilletto della pistola.
Rimuovere la protezione
elo SwitchTip
3 Impostare la pressione sul
valore più basso. Premere
il grilletto per scaricare la
pressione.
4 Mettere il flessibile di
drenaggio nel secchio.
Abbassare la valvola di
adescamento.
Descompressão
1 Desligue a alimentação
(posição OFF). Aguarde
7 segundos, para a
corrente se dissipar.
2 Bloqueie o dispositivo de
segurança do gatilho da
pistola. Retire o protector
eo SwitchTip.
3 Reduza a pressão para
o valor mínimo. Accione a
pistola para descomprimir.
4 Coloque o tubo de drena-
gem no balde. rode a vál-
vula de segurança para
baixo.
Drukontlasting
1 Draai de hoofdschakelaar
op OFF. Wacht 7 seconden
totdat de stroom volledig
is afgevloeid.
2 Vergrendel de veilig-
heidspal van het pistool.
Verwijder de beschermer
en de SwitchTip.
3 Draai de druk op de laagste
stand. Druk de trekker van
het pistool in om de druk te
ontlasten.
4 Plaats de afvoerbuis in
de opvangbak. Draai de
inspuitkraan omlaag.
ti4265a
ti2769a
FLUSH
ti2599a
-
WASTE
RESÍDUOS
À JETER
DESECHO
ti2595a
Setup / Installation / Puesta en marcha / Configurazione / Instalação / Opstellen
311286C 19
Setup / Installation / Puesta en marcha /
Configurazione / Instalação / Opstellen
1 Connect Graco airless hose
to sprayer.
Tighten securely.
2 Connect other end of hose
to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
1 Brancher un flexible Graco
type airless sur le pulvéri-
sateur.
Bien serrer.
2 Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
1 Conecte la manguera sin
aire Graco al pulverizador.
Apriete firmemente.
2 Conecte el otro extremo de
la manguera a la pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire la protección de la
boquilla.
1 Connettere un flessibile air-
less Graco allo spruzzatore.
Serrare fermamente.
2 Collegare l’altra estremità
del flessibile alla pistola.
3 Serrare fermamente. 4 Rimuovere la protezione
dell’ugello.
1 Ligue o tubo de alta pressão
Graco ao equipamento.
Aperte firmemente.
2 Ligue a outra extremidade
da mangueira à pistola.
3 Aperte firmemente. 4 Retire o protector do bico.
1 Sluit de Graco-airless slang
aan op het spuittoestel.
Vast aandraaien.
2 Sluit het andere uiteinde van
de slang aan op het pistool.
3 Vast aandraaien. 4 Verwijder de tipbeschermer.
ti4252a
ti2702a
ti2703a
ti2769a
Setup / Installation / Puesta en marcha / Configurazione / Instalação / Opstellen
20 311286C
5 Check inlet strainer for clogs
and debris.
6 Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear.
Do this each time you spray.
7 Turn power OFF. 8 Plug power supply cord
into a properly grounded
electrical outlet.
5 Vérifier si la crépine d’entrée
est bouchée ou contient des
impuretés.
6 Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée.
Le faire à chaque
pulvérisation.
7 COUPER l’alimentation
électrique.
8 Brancher le cordon d’ali-
mentation sur une prise
électrique correctement
raccordée à la terre.
5 Revise el elemento filtrante
de entrada en busca de
obstrucciones o suciedad.
6 Llene la tuerca prensaesto-
pas del cuello con TSL
para evitar el desgaste
prematuro de las empa-
quetaduras.
Haga esto cada vez que
utilice el pulverizador.
7 Apague el suministro de
energía.
8 Enchufe el cable de alimen-
tación eléctrica a una toma
eléctrica con conexión a
tierra.
5 Controllare il flessibile di
ingresso da intasamenti
e detriti.
6 Riempire il dado premiguar-
nizioni con TSL per preve-
nire l’usura prematura delle
guarnizioni.
Procedere come descritto
ogni volta che si spruzza.
7 Spegnere. 8 Inserire il cavo di alimen-
tazione in una presa elettrica
correttamente collegata a
terra.
5 Verifique se o filtro de
entrada está obstruído
ou tem resíduos.
6 Encha a porca de aperto dos
empanques com TSL para
evitar o desgaste prematuro
do empanque.
Efectue o referido procedi-
mento sempre que utilizar
o equipamento.
7 Desligue o equipamento
(OFF).
8 Ligue o cabo de alimentação
a uma tomada com protec-
ção terra.
5 Controleer of de zeef
verstopt of vervuild is.
6 Vul de halspakkingmoer met
TSL om te voorkomen dat de
pakking te snel slijt.
Doe dit elke keer als u gaat
spuiten.
7 Draai de stroomschakelaar
op OFF.
8 Steek de stekker van de
stroomsnoer in een goed
geaard stopcontact.
Approximate Fill Level
ti4265a
ti2810a
Setup / Installation / Puesta en marcha / Configurazione / Instalação / Opstellen
311286C 21
9 Turn prime valve down. 10 Place siphon tube set in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail
and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to
flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil.
9 Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
10 Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de
rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer les opérations 1. - 5. de la
rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer
à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et
l’huile d’entreposage.
9 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
10 Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado.
Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta
en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para
eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite de
almacenamiento.
9 Abbassare la valvola di
adescamento.
10 Mettere il flessibile del sifone in un secchio metallico collegato a terra riempito per metà con fluido di
lavaggio. Collegare un filo di terra al secchio e a una presa di terra efficace. Eseguire le operazioni
1.- 5. di avviamento per lavare l’olio di conservazione fornito in dotazione con lo spruzzatore.
Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base
oleosa e per l’olio di conservazione.
9 Rode a válvula de
segurança para baixo.
10 Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico com protecção terra parcialmente cheiro com
líquido de lavagem. Ligue o fio terra ao balde e à terra. Efectue os passos 1. a 5. do procedimento de
Colocação em serviço para eliminar o óleo utilizado para a armazenagem do equipamento. Utilize
água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo e o óleo utilizado para a
armazenagem.
9 Draai de inspuitkraan
omlaag.
10 Plaats de sifonbuisset in een geaarde metalen bak die deels gevuld is met spoelvloeistof. Bevestig een
massadraad aan de bak en aan een goede aarding. Voer stappen 1 t/m 5 van de Startprocedure
uit om de opslagolie uit te spoelen die tijdens de verzending in het spuittoestel zat. Spoel verf op
waterbasis uit met water en verf op oliebasis en de opslagolie uit het systeem met thinner.
ti2719a
PAINT
FLUSH
ti2756a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
22 311286C
Startup / Démarrage / Puesta en marcha /
Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
1 Turn pressure control to
lowest pressure.
2 Turn power ON. 3 Increase pressure 1/2 to
start motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; turn
pressure down.
4 Turn prime valve horizon-
tal.Take spray gun trigger
safety OFF.
1 Régler la régulation de pres-
sion au niveau le plus bas.
2 Mettre en MARCHE. 3 Augmenter la pression de
moitié pour que le moteur
démarre et faire circuler le
produit pendant 15 secon-
des dans le tuyau de
vidange; réduire la pression.
4 Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
DEVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
1 Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
2 Encienda la fuente de
alimentación.
3 Aumente 1/2 la presión para
poner en marcha el motor y
deje que el fluido circule por
el tubo de drenaje durante
15 segundos; baje la
presión.
4 Coloque la válvula de
cebado en posición horizon-
tal. Suelte el seguro del
gatillo de la pistola de
pulverización.
1 Posizionare il controllo di
pressione alla pressione
più bassa.
2 Accendere il motore. 3 Aumentare la pressione
a 1/2 per avviare il motore
e consentire al fluido
di circolare attraverso il
flessibile di drenaggio per
15 secondi; abbassare la
pressione.
4 Posizionare la valvola di
adescamento orizzontal-
mente. Disinserire la sicura
del grilletto della pistola
aspruzzo.
1 Coloque o regulador da
pressão no valor mais baixo.
2 Ligue o equipamento. 3 Aumente a pressão em 1/2
para colocar o motor em
funcionamento e permitir a
circulação do líquido através
do tubo de drenagem
durante 15 segundos;
reduza a pressão.
4 Rode a válvula de segu-
rança para a posição hori-
zontal. Retire o dispositivo
de segurança do gatilho da
pistola.
1 Draai de drukregeling op
de laagste druk.
2 Draai de stroomschakelaar
op ON.
3 Verhoog de druk tot 1/2 om
de motor te starten en het
materiaal 15 seconden lang
te laten circuleren door de
afvoerbuis; draai de druk
omlaag.
4 Draai de inspuitkraan in de
horizontale stand. Zet de
trekkerbeveiliging van het
spuitpistool op OFF.
-
ti4266a
-
1/2
15sec.
ti2712a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
311286C 23
5 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid pres-
sure to 1/2. Flush 1 minute.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If leaks
occur, do Pressure Relief. Tighten
fittings. Do Startup, 1. - 5. If no
leaks, proceed to 6.
6 Place siphon tube in paint
pail.
7 Trigger gun again into flushing
pail until paint appears. Move
gun to paint pail and trigger
for 20 seconds. Set gun safety
ON. Assemble tip and guard,
page 9.
5 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et augmenter la pres-
sion du produit jusqu’à
moitié. Rincer pendant
1minute.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon! En cas de fuite,
effectuer une Décompression.
Resserrer les raccords. Répéter
Démarrage, 1 - 5. En l’absence
de fuite, passer à 6.
6 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
7 Actionner le pistolet en le ten-
ant dans un seau de rinçage
jusqu’à ce que la peinture
s’écoule. Diriger le pistolet
vers le seau de peinture et
presser la gâchette pendant
20 secondes. VERROUIL-
LER le pistolet. Monter la
buse et la garde, page 9.
5 Mantenga la pistola contra un
recipiente metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la
pistola y aumente la presión
de fluido a 1/2. Lave durante
1minuto.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas
con la mano o con un trapo! Si
hubiera fugas, lleve a cabo el Pro-
cedimiento de descompresión.
Apriete los racores. Lleve a cabo
el procedimiento de Puesta en
marcha, 1. - 5. Si no hubiera
fugas, proceda al paso 6.
6 Coloque el tubo de aspi-
ración en la lata de pintura.
7
Vuelva a dispara la pistola en
el recipiente de lavado hasta
que salga pintura. Mueva la
pistola al bidón de pintura y
dispárela durante 20 segun-
dos. Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla y la
protección, página 9.
5 Tenere la pistola contro il
secchio metallico di lavaggio
collegato a terra. Attivare la
pistola e aumentare la pres-
sione del fluido a 1/2. Lavare
per 1 minuto.
Verificare la presenza di perdite.
Non interrompere le perdite con la
mano o con uno straccio. Se sono
presenti perdite, scaricare la pres-
sione. Serrare i raccordi. Eseguire
l’avviamento, passi 1.- 5. Se non
ci sono perdite, proseguire con il
passo 6.
6 Collocare il flessibile del
sifone nel secchio per la
vernice.
7
Attivare nuovamente la pistola
nel secchio di lavaggio finché
non compare la vernice.
Muovere la pistola per verni-
ciare il secchio e attivare
per 20 secondi. Impostare
la sicura della pistola su ON.
Montare l’ugello e la protezi-
one, pagina 9.
5 Encoste a pistola a um balde
de lavagem metálico com
ligação terra. Accione a
pistola e aumente a pressão
do líquido para 1/2. Deixe
o líquido circular durante
1minuto.
Verifique se há fugas. Não impeça
as fugas com a mão nem com
um pano! Caso haja fugas, efec-
tue a descompressão. Aperte os
encaixes. Efectue os passos 1. a
5. do procedimento de Colocação
em serviço. Caso não se veri-
fiquem fugas, prossiga para o
passo 6.
6 Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta.
7
Accione novamente a pistola
para dentro do balde de
lavagem até aparecer tinta.
Desloque a pistola para
o balde de tinta e accione
durante 20 segundos.
Accione o dispositivo de
segurança da pistola. Monte
o bico e o respectivo protec-
tor, página 9.
5 Houd het pistool tegen de
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het pis-
tool in en verhoog langzaam
de materiaaldruk tot 1/2.
Spoel 1 minuut lang.
Kijk of er lekken zijn. Lekken niet
met de hand of met een doek
afstoppen! Als er sprake is van
een lekken, voer dan de druk-
ontlastingsprocedure uit. Draai
de koppelingen vast. Herhaal
Starten, 1. – 5. Als er geen lekken
zijn, ga dan verder bij 6.
6 Plaats de sifonbuis in de
verfemmer.
7
Spuit met het pistool weer in
de opvangbak tot er verf te
zien is. Breng het pistool
vervolgens over naar de
verfemmer en druk de trekker
nog 20 seconden in. Zet de
veiligheidspal van het pistool
op ON. Zet de tip en de
beschermer in elkaar;
zie blz. 9.
FLUSH
ti2599a
ti4271a
1
/
2
PAINT
ti2714a
WASTE
ti2713a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
24 311286C
1 Insert SwitchTip. 2 Insert metal seal and
OneSeal.
3 Screw assembly onto gun.
Tighten.
1 Monter la buse SwitchTip. 2 Mettre un joint métallique
et un joint type OneSeal.
3 Visser l’ensemble sur
le pistolet.
La resserrer.
1 Introduzca la boquilla
SwitchTip.
2 Introduzca el sello metálico
y la junta OneSeal.
3 Enrosque el conjunto
en la pistola.
Apriete.
1 Inserire lo SwitchTip. 2 Inserire la guarnizione
metallica e OneSeal.
3 Avvitare il gruppo sulla
pistola.
Stringere.
1 Introduza o SwitchTip. 2 Introduza o vedante metálico
e o OneSeal.
3 Aparafuse a unidade
à pistola.
Apertar os parafusos
dos terminais.
1 Breng de SwitchTip in. 2 Breng de metalen dichting
en de OneSeal in.
3 Schroef het geheel op het
pistool.
Vastdraaien.
ti2708a
ti2709a
ti2710a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
311286C 25
Spray Clear Clog
1 Spray test pattern. Adjust pres-
sure to eliminate heavy edges.
Use smaller tip size if pressure
adjustment can not eliminate
heavy edges.
2 Hold gun perpendicular,
10-12 in. from surface. Spray
back and forth. Overlap by 50%.
Trigger gun before moving and
release after moving.
1 Release trigger, put safety ON.
Rotate SwitchTip. Take safety
OFF. Trigger gun to clear clog.
Never point gun at your hand or
into a rag!
2 Put safety ON. Return SwitchTip
to original position. Take safety
OFF and continue spraying.
Pulvériser boucher
1 Faire un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression pour
supprimer les bords trop
chargés. Prendre une buse de
plus petit diamètre si le réglage
de pression ne parvient pas
à supprimer les bords trop
chargés.
2 Tenir le pistolet perpendiculaire-
ment à la surface à peindre, à
10-12 in. Faire des mouvements
de va-et-vient. Chevaucher de
50 %. Actionner le pistolet avant
d’initier un mouvement et
relâcher la gâchette une fois
le mouvement terminé.
1 Relâcher la gâchette, la VER-
ROUILLER. Faire pivoter la
buse SwitchTip. DEVERROUIL-
LER la gâchette. Actionner le
pistolet pour déboucher la buse.
Ne jamais pointer le pistolet
sur votre main ou un chiffon!
2 VERROUILLER la gâchette.
Remettre la buse SwitchTip en
position initiale. DEVERROUIL-
LER la gâchette et poursuivre la
pulvérisation.
Pulverizar Elimine la obstrucción
1 Pulverice la plantilla de prueba.
Ajuste la presión para suprimir
los extremos densos. Si no logra
hacerlo, utilice una boquilla más
pequeña.
2 Mantenga la pistola en posición
perpendicular, a 10-12 pulg. de
la superficie. Pulverice hacia
adelante y hacia atrás. Super-
ponga las pasadas en un 50%.
Apriete el gatillo antes de mover
la pistola y suéltelo después de
moverla.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro. Gire la boquilla
SwitchTip. Suelte el seguro.
Dispare la pistola para despejar
la obstrucción. ¡Nunca apunte la
pistola hacia su mano o hacia
un trapo!
2 Enganche el seguro del gatillo.
Vuelva a colocar la boquilla
Switch en su posición original.
Suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
Spruzzare Pulizia delle ostruzioni
1 Spruzzare un getto di prova.
Regolare la pressione per elimi-
nare i bordi pesanti. Utilizzare
un ugello di dimensioni più
piccole se la regolazione della
pressione non riesce a eliminare
i bordi pesanti.
2 Tenere la pistola perpendico-
lare, a 25-30 cm dalla superficie.
Spruzzare avanti e indietro.
Sovrapporre del 50%. Azionare
la pistola prima di usarla e rila-
sciarla dopo averla usata.
1 Rilasciare il grilletto e inserire la
sicura della pistola. TOGLIERE
la sicura e premere il grilletto per
liberare l’ostruzione. Non pun-
tare mai la pisola sulle mani o
in uno straccio!
2 Inserire la sicura, rimettere lo
SwitchTip nella posizione origi-
nale, TOGLIERE la sicura e
continuare a spruzzare.
Aplicar Desobstrão
1 Pinte um leque de teste. Regule
a pressão, para eliminar
extremidades acentuadas.
Utilize um tamanho de bico
menor se a regulação da
pressão não eliminar as
extremidades acentuadas.
2 Segure a pistola na perpendicu-
lar, a uma distância de 25 a
30 cm da superfície. Pinte com
um movimento para a frente e
para trás. Sobreponha em 50%.
Accione a pistola antes de ini-
ciar o movimento e liberte o
gatilho no final do movimento.
1 Solte o gatilho e coloque o dis-
positivo de segurança. Rode o
SwitchTip. Retire o dispositivo
de segurança do gatilho.
Accione a pistola, para a des-
obstruir. Nunca aponte a pistola
para a mão nem para um pano!
2 Coloque o dispositivo de segu-
rança do gatilho. Volte a colocar
o SwitchTip na posição original.
Retire o dispositivo de segu-
rança e continue a pintar.
Spuiten Verstopping verwijderen
1 Spuit een testpatroon. Pas de
druk aan om zware randen te
voorkomen. Gebruik een kleiner
formaat tip als de zware randen
niet verdwijnen door aanpassing
van de druk.
2 Houd het pistool loodrecht op
10-12 inch (25-30 cm) van het
oppervlak. Spuit heen en weer.
Zorg voor een overlapping van
50%. Druk de trekker van het
pistool in voordat u gaat
bewegen en laat de trekker
los na de beweging.
1 Laat de trekker los, VERGREN-
DEL de veiligheidspal. Keer de
SwitchTip. ONTGRENDEL de
veiligheidspal. Druk de trekker
van het pistool in om de verstop-
ping eruit te spuiten. Het pistool
nooit op uw hand richten of in
een doek spuiten!
2 VERGRENDEL de veiligheids-
pal. Zet de SwitchTip weer in
de oorspronkelijke stand. ONT-
GRENDEL de veiligheidspal
weer en ga door met spuiten.
heavy
edges
ti2757a
ti2758a
ti2760a
ti2759a
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem
26 311286C
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital /
Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem
Operation Main Menu
Short press moves to next display.
Press and hold (5 seconds) changes
units or resets data.
1 Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
Turn prime valve down.
2 Turn power ON. Pressure display
appears. Dashes appear when
pressure is less than 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa).
3 Short press DTS button to
move to Job Gallons
(or Liters x 10).
Note: JOB displays briefly, then the
number of gallons sprayed above
1000 psi (70 bar, 7 MPa).
Fonctionnement Menu principal
Appuyer un coup bref pour passer à
l’affichage suivant. Appuyer et main-
tenir enfoncé (5 s) pour changer les
unités ou réinitialiser les données.
1 Réduire la pression au réglage
minimum. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
2 Mettre sous tension. L’afficheur
de la pression apparaît. Des
traits apparaissent quand la
pression est inférieure à 200 psi
(14 bars, 1,4 MPa).
3 Appuyer brièvement sur le bou-
ton DTS pour passer à gallons
par job (ou litres x 10).
Remarque: JOB s’affiche un instant,
puis c’est le nombre de gallons pulvé-
risés à une pression supérieure à
1000 psi (70 bars, 7 MPa).
Menú principal de funcionamiento
Pulsando brevemente el botón se
avanza hasta la visualización
siguiente. Pulsando y manteniendo
pulsado (5 segundos) se cambian
las unidades o se reponen a cero
los datos.
1 Fije la presión en el valor más
bajo. Dispare la pistola para
liberar la presión. Gire hacia
abajo la válvula de cebado.
2 Encienda el suministro de
potencia. Aparece visualizada
la presión. Cuando la presión
es menor de 200 psi (14 bar,
1,4 Mpa) aparecerán rayas.
3 Pulse brevemente el botón DTS
para pasar a tarea (JOB) que
muestra galones (o litros x 10).
Nota: JOB muestra brevemente a
continuación el número de galones
pulverizados por encima de 1000 psi
(70 bar, 7 MPa).
Funzionamento Menu principale
Premendo rapidamente si passa al
display successivo. Premendo a
lungo (per 5 secondi) si cambia di
unità o si effettua il ripristino dei dati.
1 Impostare la pressione sul
valore più basso. Premere il
grilletto per scaricare la pres-
sione. Abbassare la valvola
di adescamento.
2 Accendere il motore. Viene
visualizzato il display della
pressione. Viene visualizzata
un’area grigia quando la pres-
sione è inferiore a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa).
3 Premere rapidamente il pul-
sante DTS per spostare i gal-
loni per il lavoro (o litri x 10).
Nota: JOB viene visualizzato breve-
mente, quindi il numero dei galloni
spruzzati è a più di 70 bar, 7 MPa
(1000 psi).
Funcionamento – Menu Principal
Basta premir levemente para passar
à indicação seguinte. Ao premir
continuamente (5 segundos), altera
as unidades e restaura os dados.
1 Reduza a pressão para o valor
mínimo. Accione a pistola para
descomprimir. Rode a válvula
de segurança para baixo.
2 Ligue o fornecimento de cor-
rente. Aparece a indicação da
pressão. Quando a pressão
é inferior a 200 psi (14 bar,
1,4 MPa) são visualizados
traços.
3 Prima o botão DTS para passar
ao volume do trabalho (em
galões ou litros x 10).
Nota: a indicação JOB (trabalho)
surge por momentos, seguida pelo
volume em galões pintado acima
de 1 000 psi (70 bar, 7 MPa).
Bediening, Hoofdmenu
Als u kort drukt, gaat u naar het
volgende scherm. Als de knop u langer
indrukt (5 seconden), verandert u de
eenheden of stelt u alles weer in op de
basisinstelling.
1 Draai de druk op de laagste
stand. Druk de trekker van het
pistool in om de druk te ontlas-
ten. Draai de inspuitkraan naar
beneden.
2 Schakel het apparaat in. De
druk wordt getoond op het
display. Als de druk minder
dan 200 psi (14 bar, 1,4 MPa)
is, zijn er streepjes te zien.
3 Druk kort op de DTS-knop
om naar Gallons voor dit werk
(of liters x 10) te gaan.
Opmerking: Het woord JOB
verschijnt kort, waarna het aantal
gespoten gallons op een druk boven
1000 psi (70 bar, 7 MPa) verschijnt.
ti2719a
-
FLUSH
ti2599a
ti4266a
psi
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem
311286C 27
Operation Main MenuBediening Hoofdmenu
4 Press and hold to reset to zero,
or short press DTS button to
move to Lifetime Gallons (or
Liters x 10).
Note: LIFE displays briefly, then
the number of gallons sprayed above
1000 psi (70 bar, 7 MPa)
5 Short press DTS button to move
to AutoClean Timer operation
(Manual 309955).
Note: If pump is started in timer
mode, timer counts down to zero and
shuts pump OFF. Use for flushing only.
6 Short press DTS button to return
to Pressure.
7 When W-DOG is ON, pump
stops and EMPTY displays when
paint pail is empty. Turn pressure
control to lowest position to
restart.
Fonctionnement Menu principal
4 Appuyer et maintenir enfoncé
pour remise à zéro ou appuyer
brièvement sur le bouton DTS
pour passer à Total gallons (ou
litres x 10).
Remarque: LIFE s’affiche un instant,
puis c’est le nombre de gallons pul-
vérisés à une pression supérieure
à 1000 psi (70 bars, 7 MPa).
5 Appuyer brièvement sur le bou-
ton DTS pour passer à fonction-
nement du minuteur de la
fonction AutoClean (manuel
309955).
Remarque: Si l’on démarre la pompe
en mode minuteur, ce dernier compte
à rebours et ARRETE la pompe. A
n’utiliser que pour le rinçage.
6 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour revenir
àlapression.
7 Quand W-DOG est en
MARCHE, la pompe s’arrête et
VIDE s’affiche quand le seau de
peinture est vide. Mettre la régu-
lation de pression sur la position
mini pour redémarrer.
Menú principal de funcionamiento
4 Pulse y mantenga pulsado el
botón para volver a cero, o pulse
brevemente el botón DTS para
pasar a Lifetime que muestra
galones (o litros x 10).
Nota: LIFE muestra brevemente a
continuación el número de galones
pulverizados por encima de 1000 psi
(70 bar, 7 Mpa).
5 Pulse brevemente el botón DTS
para pasar a funcionamiento del
Temporizador de limpieza
automática (Manual 309955).
Nota: Si la bomba arranca en modo
de temporizador, éste realiza una
cuenta atrás hasta cero y detiene la
bomba (OFF). Utilice este procedi-
miento sólo para lavado.
6 Pulse brevemente el botón DTS
para regresar a la visualización
de Presión.
7 Cuando W-DOG esACTI-
VADO, la bomba se detiene y
aparece visualizado EMPTY
(VACÍO) cuando la lata de pin-
tura está vacía. Para volver a
comenzar, gire el control de
presión hasta su posición más
baja.
Funzionamento – Menu principale
4 Premere e tenere premuto per
azzerare o premere rapidamente
il pulsante DTS per spostare i
galloni per il lavoro (o litri x 10).
Nota: LIFE viene visualizzato breve-
mente, quindi il numero dei galloni
spruzzati è a più di 70 bar, 7 MPa
(1000 psi).
5 Premere rapidamente il pulsante
DTS per passare al timer Auto-
clean (manuale 309955).
Nota: se la pompa viene avviata in
modalità timer, il timer eseguirà il
conto alla rovescia fino a zero e speg-
nerà la pompa. Utilizzare esclusiva-
mente per il lavaggio.
6 Premere rapidamente il pulsante
DTS per tornare a Pressione.
7Se W-DOG è attivo, la pompa si
ferma e viene visualizzato
VUOTO quando il secchio di ver-
nice è vuoto. Posizionare il con-
trollo di pressione alla posizione
più bassa per il riavvio.
Funcionamento – Menu Principal
4 Prima e mantenha este botão
premido para colocar em zeros,
ou prima o botão DTS para
passar ao volume até à data
(em galões ou litros x 10).
Nota: a indicação LIFE (até à data)
surge por momentos, seguida pelo
volume em galões pintado acima de
1 000 psi (70 bar, 7 MPa).
5 Prima o botão DTS para aceder
à opção de funcionamento do
temporizador da limpeza
automática (Manual 309955).
Nota: se a bomba for colocada em
funcionamento no modo de tempo-
rizador, este faz uma contagem
decrescente até zero e desliga a
bomba. Utilize apenas para lavar.
6 Prima o botão DTS para
regressar à pressão.
7 Quando W-DOG está na
posição ON (ligado), a bomba
pára e a indicação EMPTY
(vazio) surge quando o balde de
tinta está vazio. Coloque o regu-
lador da pressão na posição
inferior, para reiniciar.
Bediening Hoofdmenu
4 Druk op de DTS-knop en houd
hem ingedrukt om hem weer op
nul in te stellen, of druk kort op
de DTS-knop om naar het
verzameltotaal aan gallons
(of liters x 10) te gaan.
Opmerking: Het woord LIFE ver-
schijnt kort, waarna het totaal aantal
gespoten gallons op een druk boven
1000 psi (70 bar, 7 MPa) verschijnt.
5 Druk kort op de DTS-knop om
naar de bediening van de
AutoClean Timer te gaan
(Handleiding 309955).
Opmerking: Als de pomp wordt
gestart in de Timer-functie, dan telt de
timer af tot nul en wordt de pomp UIT-
geschakeld. Alleen gebruiken voor
spoelen.
6 Druk kort op de DTS-knop om
weer naar Druk te gaan.
7 Wanneer W-DOG op ON staat,
stopt de pomp en verschijnt het
woord EMPTY als de verfhouder
leeg is. Draai de drukregeling op
de laagste stand om weer te
starten.
OR
psi
-
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem
28 311286C
Secondary Menu
1Do Pressure Relief, steps
1 - 4 if they have not
already been done.
2 Press DTS button and turn
power switch ON.
3 The model (e.g. U795) and
MOTOR ON scroll past and
then total motor run hours
is displayed.
4 Short press DTS button.
LAST ERROR CODE
scrolls by and last error
code is displayed; e.g.,
E=07. (Manual 309941)
Menu secondaire
1Opérer la Décompres-
sion, points 1 - 4, si cela
n’a pas encore été fait.
2 Appuyer sur le bouton DTS
et mettre le bouton
marche-arrêt sur MARCHE.
3 Le modèle (p. ex. U795)
et MOTEUR MARCHE
défilent, puis le total des
heures de marche du
moteur s’affiche.
4 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS. DERNIER
CODE D’ERREUR défile,
puis le dernier code
d’erreur s’affiche; p. ex.,
E=07. (Manuel 309941)
Menú secundario
1 Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de Descom-
presión, si no habían sido
realizados ya.
2 Pulse el botón DTS
y encienda el interruptor
de potencia.
3 La pantalla se desplaza
por el modelo (p. ej. U795)
y MOTOR ON y después
aparece el número total de
horas de funcionamiento
del motor.
4 Pulse brevemente el botón
DTS. Desaparece de la
pantalla LAST ERROR
CODE y aparece visuali-
zado el último código de
error; p. ej., E=07. (Manual
309941)
Menu secondario
1Eseguire Decompres-
sione, passi 1 - 4 se non
sono stati già eseguiti.
2 Premere il pulsante DTS
e accendere l’interruttore
di alimentazione.
3 Il modello (ad es. U795)
e MOTORE ACCESO viene
visualizzato temporane-
amente e successivamente
viene visualizzato il numero
totale di ore di funziona-
mento del motore.
4 Premere rapidamente il
pulsante DTS. ULTIMO
CODICE DI ERRORE viene
visualizzato temporanea-
mente e successivamente
visualizzato l’ultimo codice
di errore; ad es., E=07
(manuale 309941).
Menu Secundário
1 Efectue os passos 1 - 4 do
procedimento de Descom-
pressão, se os mesmos
ainda não tiverem sido
efectuados.
2 Prima o botão DTS
e coloque o interruptor
eléctrico na posição ON
(ligado).
3 Passam as indicações do
modelo (ex.°: U795) e de
MOTOR ON (motor ligado)
e, depois, a da totalidade
de horas de funcionamento
do motor.
4 Prima o botão DTS. Surge
a indicação LAST ERROR
CODE (último código de
erro) e o último código de
erro é indicado; ex.°: E=07.
(Manual 309941)
Secundair menu
1 Voer stappen 1- 4 van de
Drukontlastingsproce-
dure, uit als dat nog niet is
gebeurd.
2 Druk op de DTS-knop en
draai tegelijkertijd de hoofd-
schakelaar op ON.
3 Het model (bijv. U795) en
MOTOR ON komen langs
op het scherm, waarna het
totale aantal bedrijfsuren
van de motor te zien is.
4 Druk kort op de DTS-knop.
LAST ERROR CODE komt
langs op het display waarna
de laatste foutcode ver-
schijnt; bijv., E=07.
(Handleiding 309941)
ti4266a
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem
311286C 29
Secondary Menu Change Display Units:
5 Press and hold DTS button
to clear error code to zero.
6 Short press DTS button. The
W-DOG scrolls past and OFF is
displayed. OFF is the default. To
turn the W-DOG feature ON, go
to step 7.
7 Press and hold DTS button to
turn W-DOG feature ON
or
Short press to move to
SOFTWARE REV
Press and hold DTS button for
8 seconds to change pressure units
(psi, bar, MPa) to desired units.
Selection of bar or MPa changes
gallons to liters x 10.
Menu secondaire Changement des unités
affichées:
5 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé pour
effacer le code d’erreurs et
le ramener à zéro.
6 Appuyer un coup bref sur le
bouton DTS. Le W-DOG défile
et ARRET s’affiche. ARRET est
l’affichage par défaut. Pour
mettre le W-DOG en MARCHE,
passer au point 7.
7 Appuyer sur le bouton DTS et le
maintenir enfoncé pour mettre le
W-DOG en MARCHE
ou
Appuyer un bref instant pour
passer à SOFTWARE REV
Appuyer sur le bouton DTS et le main-
tenir enfoncé pendant 8 secondes
pour changer les unités de pression
(psi, bar, MPa) et opter pour les
unités désirées.
Sélectionner les bars ou MPa change
les gallons en litres x 10.
Menú secundario Cambiar las unidades
de la visualización:
5 Pulse y mantenga pulsado el
botón DTS para borrar el código
de error.
6 Pulse brevemente el botón DTS.
Desaparece de la pantalla
W-DOG y aparece visualizado
OFF. OFF es el valor predeter-
minado. Para ACTIVAR la fun-
ción W-DOG, vaya al paso 7.
7 Pulse y mantenga pulsado el
botón DTS para ACTIVAR la
función W-DOG.
O
Pulse brevemente para avan-
zar hasta SOFTWARE REV
Pulse y mantenga pulsado el botón
DTS durante 8 segundos para cam-
biar las unidades de presión (psi, bar,
MPa), a las unidades deseadas.
Al seleccionar bar o MPa se cambia
ade galones a litros x 10.
Menu secondario Cambiare le unità di
visualizzazione:
5 Premere e tenere premuto il
pulsante DTS per annullare il
codice di errore su zero.
6 Premere rapidamente il pul-
sante DTS. W-DOG viene visu-
alizzato temporaneamente e
successivamente la scritta OFF.
OFF è l’impostazione pre-
definita. Per attivare la funzi-
one W-DOG, andare al punto 7.
7 Premere e tenere premuto il pul-
sante DTS per attivare la funzi-
one W-DOG.
O
Premere rapidamente per
passare alla REV SOFTWARE
Premere e tenere premuto per
8 secondi il pulsante DTS per cambi-
are le unità di pressione (psi, bar,
MPa) nelle unità desiderate.
La selezione di bar o MPa cambia
i galloni in litri x 10.
Menu Secundário Alternar entre indicações:
5 Prima e mantenha o botão DTS
premido para eliminar o código
de erro para zero.
6 Prima o botão DTS. Passa a
indicação W-DOG e surge OFF
(desligado). OFF (desligado) é a
predefinição. Para colocar a
função W-DOG na posição ON
(ligado), consulte o passo 7.
7 Prima e mantenha o botão DTS
premido para ligar (ON) a
função W-DOG.
ou
Prima o botão DTS para
passar para SOFTWARE REV
Prima continuamente, durante 8 segun-
dos, o botão DTS, para alternar entre
unidades de pressão (
psi, bar, MPa
)
até obter a unidade pretendida.
A selecção de bar ou MPa altera
galões para litros x 10.
Secundair menu De meeteenheden op
het scherm veranderen:
5 Druk op de DTS-knop en houd
hem ingedrukt om de foutcode
te wissen en op nul te zetten.
6 Druk kort op de DTS-knop. De
W-DOG komt langs op het dis-
play waarna OFF verschijnt.
OFF is de standaard waarde.
Ga naar stap 7 om de
W-DOG-functie IN te schakelen.
7 Druk op de DTS-knop en houd
hem ingedrukt om de
W-DOG-functie IN te schakelen
of
Druk kort om naar
SOFTWARE REV te gaan
Druk op de DTS-knop en houd hem
8 seconden ingedrukt om de druk-
waarde-eenheid te veranderen naar
de gewenste eenheid (psi, bar, MPa).
De keuze van bar of MPa verandert
ook gallons in liters x 10.
OR
bar
Psi
MPa
psi
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
30 311286C
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
1Do Pressure Relief, steps 1
- 4. Remove siphon tube set
from paint and place in flush-
ing fluid.
NOTE: Use water for water base
paint and mineral spirits for oil
base paint.
2 Turn power ON. Turn prime
valve horizontal.
3 Increase pressure to 1/2.
Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Trigger gun until flushing
fluid appears
4 Move gun to wastepail, hold
gun against pail, trigger gun
to thoroughly flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
1 Opérer la Décompression,
points 1 - 4. Sortir le tuyau de
succion de la peinture et le
plonger dans le produit de
rinçage.
Utiliser de l’eau pour une pein-
ture à base aqueuse et du
white-spirit pour une peinture à
l’huile.
2 Mettre en MARCHE. Mettre
la vanne d’amorçage en
position horizontale.
3 Augmenter la pression de
moitié. Appuyer le pistolet
contre le seau de peinture.
DEVERROUILLER la
gâchette. Actionner le pisto-
let jusqu’à ce que le fluide de
rinçage s’écoule.
4 Approcher le pistolet du seau
à déchets, l’appuyer contre le
seau et actionner le pistolet
pour rincer soigneusement
le pulvérisateur. Relâcher
la gâchette et la VERROUIL-
LER.
1 Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de Descom-
presión. Retire el conjunto
del tubo de aspiración del
cubo de pintura e introdúz-
calo en el líquido de lavado.
Utilice agua para las pinturas al
agua y alcohol mineral para pin-
turas al aceite.
2 Encienda la fuente de ali-
mentación. Gire la válvula
de cebado hasta la posición
horizontal.
3 Aumente la presión a 1/2.
Mantenga la pistola contra la
lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo. Dispare la
pistola y aumente la presión
hasta que aparezca líquido
de lavado.
4 Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga la
pistola contra el bidón y dis-
párela para lavar el sistema.
Suelte el gatillo y enganche
el seguro.
1 Eseguire Decompressione,
passi 1 - 4. Rimuovere il
flessibile del sifone dalla ver-
nice e metterlo nel fluido di
lavaggio.
Utilizzare l’acqua per la vernice a
base acquosa e l’acqua ragia
minerale per la vernice a base
oleosa.
2 Accendere il motore.
Mettere in posizione
orizzontale la valvola di
adescamento.
3 Aumentare la pressione a
1/2. Tenere la pistola contro
il secchio metallico per la
vernice. Togliere la sicura
della pistola. Attivare la
pistola finché non compare
il fluido di lavaggio.
4 Spostare la pistola verso il
secchio per i rifiuti, mante-
nere la pistola contro il
secchio, attivare la pistola
per lavare completamente il
sistema. Rilasciare il grilletto
e inserire il fermo della sicura
della pistola.
1 Efectue os passos 1 - 4 do
procedimento de Descom-
pressão. Retire o conjunto
do tubo de sucção da tinta e
coloque-o no líquido de lava-
gem.
Utilize água para tintas à base de
água e diluente para tintas
à base de óleo.
2 Ligue o equipamento
(posição ON). Rode a vál-
vula de segurança para
a posição horizontal.
3 Aumente a pressão para
½.Segure a pistola contra
um balde de tinta. RETIRE o
dispositivo de segurança do
gatilho. Accione a pistola até
aparecer líquido de lavagem.
4 Vire a pistola para o balde de
resíduos, segure a pistola
contra o balde e accione-a,
para lavar minuciosamente
o sistema. Solte o gatilho
e coloque o respectivo dis-
positivo de segurança.
1 Voer stappen 1- 4 van de
Drukontlastingsprocedur.
Haal de sifonbuis uit de verf
en plaats hem in spoel-
vloeistof.
Gebruik water voor verf op water-
basis en thinner voor verf op olie-
basis.
2 Draai de hoofdschakelaar
op ON. Draai de inspuit-
kraan in de horizontale
stand.
3 Verhoog de druk tot 1/2.
Houd het pistool tegen de
verfhouder. ONTGRENDEL
de veiligheidspal van de
trekker. Druk de trekker van
het pistool in tot er spoel-
vloeistof verschijnt.
4 Breng het pistool over naar
de afvalemmer, houd het
tegen de emmer aan en druk
de trekker in tot het systeem
grondig is gespoeld. Laat de
trekker los en zet hem op de
veiligheidspal.
PAINT
FLUSH
ti2756a
ti2712a
ti4266a
PAINT
ti2770a
ti4271a
1
/
2
WASTE
ti2599b
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Graco 311286C Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur