Hitachi 600 RPM SUPERDRIVE Collated Screw System Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Model Screw Driver
Modèle Visseuse
Modelo Atornillador
W 6VM • W 6V4 • W 6VA4
W 6VB3 • W 8VB2
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
W6VM • W6V4 • W6VA4 W6VB3 • W8VB2
17
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les
instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir
cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil
motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de
sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une
situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les
procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section
“SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instruc-
tions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil
motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles
sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la
machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
18
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de
sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et
les zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle
qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou
les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation
de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame
est plus large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur
polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la
prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien
qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune
façon. La double isolation
élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à
trois fils et d’un système d’alimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau
pénétrant à l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour
porter les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart
de la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement.
Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons
endommagés augmentent le risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge
extérieur marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une
utilisation extérieure et réduisent les risques d’électrocution.
19
Français
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun
lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner
de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux.
Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants
éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux
longs peuvent se prendre dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur
d’alimentation est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine.
Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou
brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux
accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil
sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de
l’outil peut provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et
un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque dur et une protection pour les oreilles dans les
conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à
usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son
corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée.
L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour
lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un
interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout
ajustement, changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité réduisent le risque que l’outil ne démarre
accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de
personnes inexpérimentées.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de
protection. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité
20
Français
antidérapantes, un couvre-chef dur ou des protections de l’ouïe dans les
conditions appropriées.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les
ruptures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le
fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le
modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent
devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur
qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié
peut entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode
d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des
instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre
cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de
l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant
de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut
endommager l’ouïe de l’utilisateur.
3. Utiliser un foret adapté au diamètre de la vis.
4. Pour visser, appliquer le corps de la visseuse perpendiculairement à la tête de
vis.
5. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
6. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en
place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et
caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
21
Français
un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une
caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
7. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de
grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas
été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des
branches d’arbre ou des bûches.
8. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées dans le mode d’emploi.
9. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber
ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants,
des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non
autorisé.
10.Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés.
Vérifier leurs conditions périodiquement.
11.Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée
est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution.
De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
12.Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les
instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent
être fixés et serrés fermement.
13.Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air
puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
14.Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale,
il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
15.NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou
sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
16.NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
22
Français
17.Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque
d’être déformé, fendu ou endommagé.
18.Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone
et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les
essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
19.Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil.
V ... volts
Hz ... hertz
A ... ampères
n
o ... vitesse sans charge
W ... watt
... Construction de classe II
---/min ... tours par minutez
23
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “
” ou les mots “Double insulation”
(double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même
nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode
d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement
humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls le centre de service après-vente Hitachi agréé peuvent démonter et
remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI
garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en
plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
24
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu
et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou
des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Modèle W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation
Secteur, 120V 60 Hz, monophasé
Courant 6,5 A
Vitesse sans charge
0–6000/min. 0–4500/min. 0–3000/min. 0–2600/min. 0–1700/min.
Capacité
Vis Drywall
3/16” (5 mm)
1/4” (6 mm)
Vis autopercense
1/4” (6 mm)
5/16” (8 mm)
Poids 3,1 lbs (1,4 kg) 3,3 lbs (1,5 kg)
Fig. 1
W6VM • W6V4 • W6VA4 W6VB3 • W8VB2
Plaque
signalétique
Cache
de
poignée
Levier
Positionneur
Interrupter
Couvercle
d’engrenage
Butée
secondaire (F)
Cache de
poignée
Levier
Positionneur
Interrupter
Couvercle
d’engrenage
Carter Carter
Butée
secondaire (B)
Plaque
signalétique
25
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Serrage de vis à tête six pans.
Serrage de vis Drywall, de vis à bois et de vis autopercenses.
REMARQUE :
Pour visser des vis auto-foreuses, il est recommandé d’utiliser une butée secondaire
(B) et un porte-vis non magnétique (vendu séparément).
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la
source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée
sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un
cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter
un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe
entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
26
Français
6. Vérifier la direction de la tête de
vissage (Fig.2)
La tête de vissage tourne dans le sens
des aiguilles d’une montre (vue depuis
l’arrère) lorsque le levier inverseur est
réglé sur la position latérale “R”.
Lorsque le levier est réglé sur la posi-
tion latérale “L”, la tête de serrage
tourne dans le sens contraire des aigu-
illes d’une montre et peut être utilisée
pour desserrer et retirer les vis.
PRECAUTION :
Ne jamais intervertir le sens de rota-
tion du foret pendant le fonctionnement
de la visseuse. Couper l’interrupteur
principal avant de changer le sens de
rotation, sinon l’on risque de brûler le
moteur.
7. Réglage de la profondeur de serrage
(Fig. 3)
La profondeur de serrage peut être
réglée en tournant le localisateur vers
la droite et la gauche jusqu’à émission
d’un clic.
(1) Pour vis à tête à six pans (Fig. 4)
Monter une vis à tête à six pans sur le
manchon à six pans et régler la distance
entre l’extrémité de la butée secondaire
et la tête de la vis à 0,04" – 0,06" (1–1,5
mm).
(2) Pour vis Drywall (Fig. 5)
Monter une vis Drywall sur la tête de
vissage et régler la distance entre
l’extrémité de la butée secondaire et la
tête de la vis à 0,06" – 0,07" (1,5–2 mm).
(3)Pour vis autoperceuses à tête ronde
(Fig. 6)
Monter les vis autoperceuses sur la tête
de vissage et régler la distance entre
l’extrémité de la butée secondaire et la
base de la tête des vis à 0,04" – 0,06"
(1–1,5 mm).
Fig. 5
0,06" – 0,07"
(1,5 – 2 mm)
Vis Drywall Butée secondaire (F)
Fig. 2
Côté R
Levier
Fig. 4
0,04" – 0,06"
(1 – 1,5 mm)
Vis à tête
six pans
Butée secondaire (B)
Fig. 3
Butée
secondaire
(B)
Couvercle
d’engrenage
Positionneur
27
Français
8. Montage de la mèche
Pour les détails, voyez l’article sur le
“Montage et demontage du manchon
six pans ou de la mèche”.
COMMENT UTILISER LA VISSEUSE
1. Fonctionnement de l’interrupteur et réglage de la vitesse de rotation
La vitesse de rotation de la mèche peut être réglée entre 0–6000/min (W6VM) ou
0–4500/min (W6V4) ou 0–3000/min (W6VA4) ou 0–2600/min (W6VB3) ou 0–1700/
min (W8VB2), selon la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente.
La vitesse de rotation augmente lorsqu’on appuie sur l’interrupteur à détente, et
elle atteint une vitesse maximale de 6000/min (W6VM) ou 4500/min (W6V4) ou
3000/min (W6VA4) ou 2600/min (W6VB3) ou 1700/min (W8VB2) lorsqu’on appuie
complètement sur l’interrupteur à détente.
Pour faciliter le fonctionnement continu, presser l’interrupteur à détente et
appuyez sur le cliquet d’arrêt. L’interrupteur reste sur MARCHE même si on re-
tire le doigt. En pressant de nouveau la détente, le cliquet se relâche et
l’interrupteur passe sur ARRET lorsqu’on lâche la détente.
2. Fonctionnement de la visseuse
Quand l’interrupteur est amené sur ON, le moteur commence à tourner mais le
manchon six pans (ou la mèche) ne tourne pas. Guider le manchon six pans sur
la gorge de la tête de la vis et appuyer la visseuse contre la vis. Le manchon six
pans se met à tourner et la vis est serrée.
PRECAUTION
Toujours tenir la visseuse bien perpendiculairement à la tête de la vis. Si elle est
biaisée, la force motrice ne sera pas transmise intégralement à la vis et la tête
de vis et/ou le manchon six pans sera endommagé. La rotation du manchon six
pans s’arrête quand la force de poussée est relâchée.
3. Sens de rotation du manchon six pans
Le manchon six pans tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de
l’arrière) quand le sélecteur de marche arrière est amené sur la position “R”.
Quand le sélecteur est réglé sur la position “L”, le manchon six pans tourne
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et peut être utilisé pour desserrer
et retirer les vis.
Fig. 6
0,04" – 0,06"
(1 – 1,5 mm)
Vis autopercense
Butée secondaire (F)
28
Français
PRECAUTION
Ne jamais changer le sens de rotation du manchon six pans quand le moteur
tourne. Le cas échéant il y a de fortes chances d’endommager le moteur. Amener
l’interrupteur d’alimentation sur OFF avant de changer le sens de rotation du
manchon six pans.
4. Serrage d’une vis auto-foreuse
Lorsqu’on utilise le porte-vis magnétique fourni pour visser une vis auto-foreuse
dans une tôle d’acier, le matériau découpé qui restera coincé dans le foret
magnétique risque d’amoindrir le rendement.
Pour y remédier, il est recommandé d’utiliser le porte-vis non magnétique
(accessoire en option. Le cône de centrage en acier inoxydable avec manchon
(accessoire en option) empêchera le manchon de s’user.
MONTAGE ET DEMONTAGE DU MANCHON SIX PANS OU DE LA MECHE
PRECAUTION
Bien éteindre l’outil et débrancher la
fiche de la prise secteur pour éviter tout
ennui grave.
1. Démontage du manchon six pans
(Fig. 7)
(1) Sortir la butée secondaire du
positionneur en la tournant.
(2) Démonter le manchon six pans en le
maintenant par le côté opposé à la
mèche ou en le serrant dans un étau
pour sortir la mèche à l’aide de pinces.
2. Démontage de la mèche (Fig. 8)
Démonter la butée secondaire (G) en
procédant comme pour le manchon à
six pans ; puis, extraire la mèche à
l’aide de pinces.
3. Démontage de la mèche (Fig. 9)
Démonter la butée secondaire (F) en
procédant comme pour le manchon à six
pans et déposer le porte-mèche ; puis,
extraire la mèche à l’aide de pinces.
4. Montage du manchon six pans ou de
la mèche
Monter la mèche en procédant dans
l’ordre inverse de la dépose.
Fig. 7
Butée secondaire (B)
Manchon sic pans
magnétique
Fig. 8
Mèche
Butée secondaire (G)
Porte-mèche
(Type court)
Fig. 9
Porte-mèche
Butée secondaire (F)
Mèche
29
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Inspection du manchon six pans (ou de la mèche)
Etant donné que l’utilisation continue d’un manchon six pans usé (ou mèche)
endommagera les têtes de vis, il vonvient de remplacer le manchon six pans
(mèche) par un neuf dès que l’on constate toute usure excessive.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement
serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la visseuse avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé
par de l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de la surface de l’outil
Essuyer l’huile et la saleté de la surface de l’outil avec un chiffon sec ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse.
5. Inspection des balais au charbon
Pour une sécurité continue et une protection contre les chocs électriques,
l’inspection des balais au charbon et leur remplacement sur cet outil doivent
être réalisés UNIQUEMENT par un centre de service après-vente Hitachi agréé.
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une
réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil.
Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués UNIQUEMENT par un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
30
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de
rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas
prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange
ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
<W6VM • W6V4 • W6VA4>
(1) Embout vissage Phillips (No. de code 971511Z)...................................................1
(2) Porte-mèche magnétique (No. de code 982554Z) ................................................1
(3) Butée secondaire (F) (No. de code 323351)...........................................................1
<W6VB3 • W8VB2>
(1) Manchon sic pans magnétique (H=5/16” (7,94 mm)) (No. de code 985322) ......1
(2) Butée secondaire (B) (H=5/16” (7,94 mm)) (No. de code 317671) .......................1
PRECAUCIÓN : Les réparations, modifications et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-
vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-
vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des
réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin
d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou
dessin) soient modifiées sans avis préalable.
31
Français
3. Boîtier en plastique (No. de code 310504)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
2. Pour les autres vis
Porte-mèche magnétique
(Type court)
Porte-mèche magnétique
(No. de code 982554Z)
Porte-mèche non-magnétique
(No. de code 982563Z)
Mèche
Butée secondaire
Porte-mèche
Tête
visseuse
No.1 985333
No.2 971511Z
No.3 971512Z
No.1 985334
No.2 985335
No.1 985336
No.2 985337
No.3 985338
No.1 985340
No.2 985341
Taille B
5/32” (4 mm)
985342
13/64” (5 mm)
985343
Butée secondaire (F)
(No. de code 323351)
Butée secondaire
(G)
(No. de code 323352)
Type Dimension
No.de code
Type magnétique Type non magnétique
Dimension No. de code Dimension No. de code Dimension No. de code
H 1/4 985332 H 1/4 985328 H 1/4 317827
H 5/16 985322 H 5/16 985327 H 5/16 317671
H 3/8 985330 H 3/8 985326 H 3/8 317670
Manchon six pans Butée secondaire (B)
ACCESSOIRES SUR OPTION........... vendus séparément
1. Pour vis à tête six pans
407
Code No. C99129961
Printed in Malaysia
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Hitachi Koki Canada Co.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi 600 RPM SUPERDRIVE Collated Screw System Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur