Hitachi DH 28PFY Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
Model
Modèle
Modelo
DH 26PC
DH 26PF
DH 28PFY
Rotary Hammer
Marteau rotatif
Martillo perforador
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others
before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de
sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en
lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica.
DH26PC
DH26PF
DH28PFY
17
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou dentretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de lentretien de loutil motorisé proviennent d’un non respect des
gles ou précautions de base decurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si lon reconnaît une situation
de danger potentiel avant quelle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode demploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et dentretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode demploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies
et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
18
Français
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) curité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
19
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
Lexposition au bruit peut engendrer une
perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque dentrer en contact avec
des câbles cachés ou son propre cordon.
Le contact d’un outil de coupe avec un l “sous tension”
risque de mettre les parties métalliques de loutil “sous
tension” d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la
toile ou de la celle, etc.
6. TOUJOURS xer la poignée latérale et tenir le marteau
rotatif solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre
partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire
le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser
un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu:
par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour
couper des branches d’arbre ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées dans le mode
d’emploi.
11. Manipuler loutil correctement
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Véri er leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant dêtre réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être
xés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents dair du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que lair puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spéci ée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner loutil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler loutil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et lalcool peuvent
endommager et ssurer les parties en plastique. Ne
pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et
sécher minutieusement.
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
20
Français
22. TOUJOURS véri er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des ls électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble
électrique sous tension risque de provoquer une
décharge électrique.
Avant l’utilisation, véri er s’il y a des objets dissimulés,
par exemple des câbles électriques, dans le mur, le
plancher ou le plafond.
23. nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .................volts
Hz ...............hertz
A .................ampères
n
o
...............vitesse sans charge
W ................watt
...............Construction de classe II
---/min .........tours par minute
...............Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs délectricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. Cest pourquoi, le symbole “ ” ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation e ectif, suivre
ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chi on doux légèrement imbibé d’une solution
savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique
risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
21
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
[DH26PC]
[DH26PF / DH28PFY]
Carter
Carter
Plaque signalétique
Plaque signalétique
Foret de perçage
Foret de perçage
Capuchon avant
Capuchon avant
Attache
coulissante
Attache
coulissante
Jauge de
profondeur
Jauge de
profondeur
Poignée laterale
Poignée laterale
Bouton poussoir
Bouton poussoir
Déclencheur
Déclencheur
Sélecteur
Sélecteur
Bouton poussoir
Bouton poussoir
Quenouille
Quenouille
Poignée
Poignée
Fig. 1
22
Français
AVERTISSEMENT
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Véri er la prise
Si la prise reçoit la che avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour
réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchau e entraînant des dangers sérieux.
5. Véri cation des conditions d’environnement
Véri er que l’état de l’aire de travail est conforme aux
précautions.
6. Montage du foret de perçage (Fig. 2)
PRECAUTION
Veillez à mettre l'appareil hors tension et
débranchez la che de la prise.
Pour les outils tels que foret et pointe de broyage
n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret.
(2) Insérer le foret en le tournant dans le porte-outil jusqu'à
ce qu'il se verrouille. (Fig. 2)
Foret de perçage
Elément de la
tige SDS plus
Capuchon avant
Attache coulissante
Fig. 2
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en
option)
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec
accessoires en option)
Fonction percussion seulement
Burinage léger du béton, creusage de rainures et
cassure d’angles.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation requise
spéci ée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la che est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer
de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale su sante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
SPECIFICATIONS
Nom du modèle DH26PC DH26PF DH28PFY
Type de poignée Poignée de type pistolet Poignée de type D
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation 120V 60 Hz, monopha
Courant 7.3 A 7.5 A 8.0 A
Capacité
Béton 1/8" – 1" (3.4 mm – 26 mm)
1/8" – 1-1/8" (3.4 mm – 28 mm)
Acier 1/2" (13 mm) 1/2" (13 mm)
Bois 1-1/4" (32 mm) 1-1/4" (32 mm)
Vitesse sans charge 0 – 1,100 /min.
Vitesse de percussion à
pleine charge
0 – 4,300 /min.
Poids 6.2 lbs (2.8 kg) 6.7 lbs (3.0 kg) 6.9 lbs (3.1 kg)
23
Français
(3) Véri er que le foret est bien verrouillé en tirant dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la èche et sortir
le foret. (Fig. 3)
Attache coulissante
Foret de perçage
Fig. 3
7. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du
collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option)
(Fig. 4, Fig. 5)
Lors de l’utilisation du marteau rotatif en position
verticale alors que l’adaptateur de récupération de
poussière est enlevé, xar la capuchon à poussière
ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la
poussière et autres particules pour une utilisation plus
facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la xant au foret
comme montré dans la Fig. 4.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce marteau perforateur.
Fig. 4
Godet à
poussière
Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la rainure
sur la poignée. (Fig. 5)
Collecteur à
poussière (B)
Fig. 5
Attache
coulissante
PRECAUTION
La capuchon à poussière et le collecteur à
poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que
lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors
du perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans
le mandrin de l’appareil principal particules pour
ne utilisation pluse facile.
Lors de la mise sous tension du marteau rotatif
alors le collecteur à poussière (B) est détaché
de la surface en béton, le collecteur à poussière
(B) va tourner en même temps que le foret. Ne
bien activer l’interrupteur de mise sous tension
qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière
(B) sur la surface en béton. (Si le collecteur à
poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de
7-15/32" (190 mm) de longueur totale, il ne peut
pas toucher la surface en béton et tournera. De ce
fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64"
(160 mm) ou 4-21/64" (110 mm) de longueur
totale.)
Vider les particules dans le collecteur à poussière
(B) chaque deux ou trois trous percés.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
8. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées
si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est
pas employée pour enfoncer la vis.
9. Véri ez la direction de rotation de la mèche (Fig. 6)
Le foret tourne dans le sens des aiguilles d'une montre
(vu de l'arrière) en appuyant sur le côté R du bouton-
poussoir. Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir
pour faire tourner le foret dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Fig. 6
Bouton-
poussoir
UTILISATION
PRECAUTION
Pour éviter tout accident, s’assurer que
l’interrupteur est sur la position d’arrêt et que la
che du cordon d’alimentation est débranchée
avant de poser ou de déposer un forêt ou un
accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation
doit toujours se trouver sur la position d’arrêt
pendant une pause et après un travail.
24
Français
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être
réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce
une légère pression et augmente si la pression est plus
forte. On peut obtenir un fonctionnement continu en
pressant la détente et en relâchant le cliquet d’arrêt.
Pour mettre l’interrupteur sur ARRET, presser de
nouveau la détente et la ramener à sa position d’origine.
Toutefois, l’interrupteur à détente ne peut être tiré qu’à
moitié pendant la marche inversée et tourne à la moitié
de la vitesse qu’en marche avant.
Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie sur la butée,
l’outil continue à tourner tout seul, ce qui est pratique
pour un travail continu. Pour arrêter l’outil, déconnecter
la butée en tirant à nouveau sur la gâchette. Le cliquet
d’arrêt est inutilisable pendant la marche inversée.
2. Rotation + percussion
Cette perceuse à percussion peut être mise sur le mode
de rotation et frappe en appuyant sur le bouton pressoir
et en tournant le sélecteur vers le repère . (Fig. 7)
Sélecteur
Bouton-
poussoir
Fig. 7
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer linterrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 8)
Fig. 8
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le marteau rotatif. Il su t d’appliquer une
légère pression de manière à ce que la poussière et
les éclats soient déchargés progressivement.
PRECAUTION
Quand le foret de perçage touche une poutre
en fer, la mèche s’arrête immédiatement et la
perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir
fermement la poignée principale et la poignée
latérale, comme indiqué à la Fig. 8.
3. Rotation seulement
Cette perceuse à percussion peut être mise sur le mode
de rotation uniquement en appuyant sur le bouton-
poussoir et en tournant le sélecteur vers le repère
.
(Fig. 9)
SélecteurBouton-poussoir
Fig. 9
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin
porte-foret et le raccord de mandrin (accessoire en
option), procéder de la manière suivante. Mise en
place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin
(Fig. 10):
Capuchon avant
Attache coulissante
Raccord de
mandrin
Mandrin
porte-foret
Elément de la
tige SDS plus
Fig. 10
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage”
pour le xer.
PRECAUTION
Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service de le
marteau rotatif.
La pointe du foret de percçage risque de se casser
quand on retire le marteau rotatif du trou qui
vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la
perceuse il est important de faire très attention et
de relâcher la pression.
Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage
ou des trous dans le béton quand la machine est
réglée sur rotation seulement.
Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif pour
les fonctions de rotation et de frappe quand le
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont
25
Français
montés sur la machine. Cela risquerait d’abréger
considérablement la durée de service de chaque
élément de la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 11)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à l’extrémité
de l’adaptateur (D) de mandrin.
Monter ensuite l'adaptateur de mandrin (D) sur l'unité
principale en suivant les procédures décrites aux
paragraphes 6 (1), (2), (3) de "AVANT L’UTILISATION",
placer la pointe du foret dans les encoches sur la tête
de la vis, saisir l'unité principale et serrer la vis.
Mèche
Prise
Raccord (D)
de mandrin
Capuchon avant
Attache coulissante
Fig. 11
PRECAUTION
Faites attention de ne pas prolonger la durée
d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon
les vis pourraient être endommagées suite à la
force excessive utilisée.
Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement
par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement
de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront
endommagées, ou la force d’entraînement ne sera
pas entièrement transférée à la vis.
Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif
en fonction de rotation et percussion lorsque
l’adaptateur de mandrin et la pièce sont attachés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 11)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible
étant donné que la mèche glisse souvent de la tête des
vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis à bois
Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et
enfoncez la vis dans le bois en douceur.
Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite
vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à
bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger
plus fortement a n d’obtenir la force d’entraînement
maximale.
PRECAUTION
Ne manquez pas de prendre en considération
la dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est
trop petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut
que le let de la vis de bois en soit endommagé.
6. Percussion uniquement
Le foret de cette perceuse peut être mis en mode de
percussion uniquement en appuyant sur le bouton
pressoir et en tournant le sélecteur sur le repère .
(Fig. 12)
Sélecteur Bouton-poussoir
Fig. 12
(1) Montez la pointe de broyage, le burin ou une autre
mèche d’outil.
(2) Appuyez sur le bouton pressoir et positionnez le
sélecteur au milieu des repères
et . (Fig. 13)
Sélecteur
Bouton-poussoir
Fig. 13
La rotation est interrompue. Tournez la mèche d’outil
et ajustez le burin ou une autre mèche d’outil sur la
position souhaitée. (Fig. 14)
Mèche d’outil
Fig. 14
26
Français
(3) Tourner le sélecteur sur le repère . (Fig. 12)
Ensuite, la mèche d’outil est verrouillée.
7. Utilisation de la quenouille (Fig. 15)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale et
insérer la butée dans la fente en sur la poigné latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
Jauge de profondeur
Ori ce de montage
Poignée laterale
Fig. 15
8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique.
(1) Monter le raccord de queue conique sur le marteau
rotatif à percussion. (Fig. 16)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de queue
conique. (Fig. 16)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON) et
percer un trou de la profondeur voulue.
Attache coulissante
Capuchon avant
Foret deperçage
Raccord de
queue conique
Fig. 16
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la
clavette dans la fente du raccord de queue conique
et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors
que le perceuse est placée sur le support. (Fig. 17)
Raccord de
queue conique
Support
Clavette
Fig. 17
COMMENT UTILISER LA COURONNE
(POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser
avec le goujon central et la queue de couronne fournis en
tant qu’accessoires en option.
1. Montage
PRECAUTION
Veillez à mettre l'appareil hors tension et
débranchez la che de la prise.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne.
(Fig. 18)
Graisser le letage da la queue de couronne a n de
faciliter le démontage.
Couronne
Filetage
Queue de
couronne
Fig. 18
(2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif à
percussion. (Fig. 19)
Fig. 19
(3) Introduire le goujon central dans la plaque de guidage
jusqu’à ce qu’il arrête.
27
Français
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de
manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas tomber,
même si elle orientée vers le bas. (Fig. 20)
Plaque de guidage
Goujon central
Couronne
Bout de couronne
Fig. 20
2. Perçage (Fig. 21)
(1) Branchez la che à la prise.
(2) Un ressort est placé dans le goujon central. Appuyer
légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout droit.
Toute la surface de la couronne doit être en contact
avec le mur ou le plancher.
Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ
3/16" (5 mm), la position du trou est déterminée.
Continuer à percer après avoir retiré le goujon central
et la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un
travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage,
réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
Fig. 21
PRECAUTION
Quand on retire le goujon central et la plaque
de guidage, mettre l’interrupteur sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 22)
Retirer la queue de la couronne du marteau rotatif et
frapper la tête de la queue de la couronne fermement
deux ou trois fois avec le marteau en tenant la
couronne, le letage se desserre et la couronne peut
être retirée.
Queue de couronne
Fig. 22
28
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces
de rechange autorisées seront utilisées, tous les
entretiens et les réparations doivent être e ectués
uniquement par un centre de service après-vente
Hitachi agrée.
7. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION
Les réparations, modi cations et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être con ées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de
l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
AVERTISSEMENT
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation
sur la position OFF et de déconnecter la che de
la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de
la meuleuse.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et
une diminution de l’e cacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et
dès que vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis pour s'assurer
qu'elles sont bien serrées. Si l’une des vis était
desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées
est extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même
de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que
ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par
de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais au charbon
Pour une sécurité continue et une protection contre les
chocs électriques, l’inspection des balais au charbon
et leur remplacement sur cet outil doivent être réalisés
UNIQUEMENT par un centre de service après-vente
Hitachi agrée.
5. Comment remplacer la graisse
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau
rotatif a n de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir à
remplacer la graisse. Remplacer la graisse chaque fois
que vous changez la brosse de carbone pour maintenir
sa durée de vie. Si la graisse fuit d’une vis desserrée,
contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche
a n qu’il change la graisse. Si l’on utilise le marteau
rotatif alors qu’il n’est pas su samment graissée, cela
risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée
de service.
PRECAUTION
Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse spéci ée;
si l’on utilise une autre graisse, cela risque de
provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le
remplacement de la graisse, toujours s’adresser
aux agents d’entretien agréés.
29
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier en plastique (No. de code 335257) (pour DH26PC) .......................................................................................1
(No. de code 370155) (pour DH26PF, DH28PFY) ......................................................................1
(2) Poignée latérale (No. de code 335273) .....................................................................................................................1
(3) Jauge de profondeur (No. de code 310331) ..............................................................................................................1
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus séparément
1. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + percussion)
Foret de perçage (Queue conique) et raccord de queue
conique
(1) Foret de perçage
(Queue conique)
(2) Raccord de queue
conique (Tige SDS plus)
Clavette
(No. de code 944477)
Dia. externe No. de code
7/16" (11 mm) 944460
1/2" (12.3 mm) 944461
1/2" (12.7 mm) 993038
9/16" (14.3 mm) 944462
9/16" (14.5 mm) 944500
11/16" (17.5 mm) 944463
7/8" (21.5 mm) 944464
Tupe de cône
No. de code Foret de perçage utilisé
Cône Morse
(No. 1)
3 0 3 6 1 7
Foret de
perçage
utilisé
(queue
conique)
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
Cône Morse
(No. 2)
303618
Foret de
perçage
utilisé
(queue
conique)
7/8" (21.5 mm)
Cône en-A 303619
Le raccord de queue
conique pour cône en
forme de A ou B est fourni
en tant qu’accessoire en
option, mais le foret de
perçage qui lui correspond
n’est pas fourni.
Cône en-B 303620
Mandrin de 1/2" (13 mm) du marteau rotatif
Pour perçage lors de l’utilisation d’un foret à corps droit
pour un perçage à impact avec le marteau rotatif.
30
Français
Mandrin de 1/2" (13 mm)
du marteau rotatif
(Tige SDS plus)
(avec clé de mandrin)
Clé de mandrin
Mèche à queue droite
pour application de
perceuse à percussion
Désignation No. de code
Mandrin de 1/2" (13 mm) du martean rotatif
303332
Clé de mandrin 303334
Capuchon en caoutchouc 303335
2. Ancrage de chasse (Percussion uniquement)
Régleur dancrage (pour xation d’ancrage)
(Tige SDS Plus)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension
de l’ancrage
W 1/4"
(6.3 mm)
W 5/16"
(8 mm)
W 3/8"
(9.5 mm)
Longueur
totale
10-1/4"
(260 mm)
10-1/4"
(260 mm)
6-1/4"
(160 mm)
10-1/4"
(260 mm)
No. de code 302976 302975 303621 302974
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension
de l’ancrage
W 1/4"
(6.3 mm)
W 5/16"
(8 mm)
W 3/8"
(9.5 mm)
Longueur
totale
10-1/4"
(260 mm)
10-1/4"
(260 mm)
6-1/4"
(160 mm)
10-1/4"
(260 mm)
No. de code 302979 302978 303622 302977
Raccord de mise en place
de la xation (pour marteau)
<Type à cale extérieure
avec vis femelle>
Dimension
de l’ancrage
No. de code
W1/4"
(6.3 mm)
971794
W5/16"
(8 mm)
971795
W3/8"
(9.5 mm)
971796
W1/2"
(12.7 mm)
971797
W5/8"
(15.9 mm)
971798
<Type à cale intérieure
avec vis sans tête>
Dimension
de l’ancrage
No. de code
W1/4"
(6.3 mm)
971799
W5/16"
(8 mm)
971800
W3/8"
(9.5 mm)
971801
W1/2"
(12.7 mm)
971802
W5/8"
(15.9 mm)
971803
3. Perçage de trou à large diamètre (Rotation +
percussion)
Plaque centrale
de guidage
Goujon Couronne
Queue de couronne
(Tige SDS plus)
Plaque centrale de guidage
Couronne
(diamètre
externe)
No. de code
Couronne
(diamètre
externe)
No. de code
1-1/4"
(32 mm)
982686
1-3/4"
(45 mm)
982689
1-3/8"
(35 mm)
982687
2"
(50 mm)
982690
1-1/2"
(38 mm)
982688
31
Français
4. Travail de démolissage (Percussion uniquement)
Pointe de broyage (type rond) (Tige SDS plus)
No. de code 303046
Pointe de broyage (Type carré) (Tige SDS plus)
No. de code 316656
5. Creusage de rainures et cassure des angles
(Percussion uniquement)
Ciseau à froid (Tige SDS plus)
No. de code 316657
Fraise (Tige SDS plus)
No. de code 316658
6. Creusage de rainures (Percussion uniquement)
Burin à rainer (Tige SDS plus)
No. de code 316659
7. Mise en place du boulon pour ancrage chimique
(Rotation + percussion)
(Tige SDS Plus)
1/2" (12.7 mm)
Raccord dancrage chimique
(No. de code 303044)
3/4" (19 mm)
Raccord dancrage chimique
(No. de code 303045)
Support standard
disponible dans
le commerce
8. Perçage de trous et insertion des vis (Rotation
seulement)
Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis
spéciale et clé de mandrin
Vis spéciale
No. de code 981122
Mandrin porte-foret
(13VLRB-D)
(y compris la clé de mandrin)
No. de code 321814
Raccord (G) de mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code 303623
Clé de mandrin
9. Perçage de trous (Rotation seulement)
Mandrin porte-foret
(13VLD-D)
(y compris la clé de mandrin)
No. de code 321813
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS-Plus)
No. de code 303624
Clé de mandrin
Ensemble du mandrin porte-foret de 1/2" (13 mm)
(y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer
l’acier ou le bois).
Goujon
No. de code
Couronne (diamètre externe)
No. de code
Queue de couronne
No. de code
––
(A)
1"(25 mm) 982672
(A)
Longueur totale
303625 1 - 1 / 8 " ( 2 9 m m ) 9 8 2 6 7 3
4 - 1 / 8 "
(105 mm)
(A) 982684
1-1/4" (32 mm) 982674
1-3/8" (35 mm) 982675
12"
(300 mm)
303626
1-1/2" (38 mm) 982676
(B) 982685 (B)
1-3/4" (45 mm) 982677
(B)
12"
(300 mm)
303627
2" (50 mm) 982678
32
Français
10. Vis d’entraînement (Rotation uniquement)
No. de
mèche
Raccord (D) de mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code 303624
Embout de vissage Phillips
No. de
mèche
Dimension
de vis
Longueur No. de code
No.2
1/8" – 3/16"
(3 – 5 mm)
31/32"
(25 mm)
971511Z
No.3
1/4" – 5/16"
(6 – 8 mm)
31/32"
(25 mm)
971512Z
11. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B)
Capuchon anti poussière
No. de code 971787
Collecteur à poussière (B)
No. de code 306885
12. Graisse pour marteau rotatif
1.1 lbs (500 g) (en boîte plastique) No. de code 335781
0.13 lbs (60 g) (en tube) No. de code 335782
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
602
Code No. C99216262 F
Printed in China
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies
de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hitachi DH 28PFY Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues