Petzl ASAP’SORBER Technical Notice

Taper
Technical Notice

Ce manuel convient également à

TECHNICAL NOTICE ASAP’SORBER 20 / ASAP’SORBER 40 / ASAP’SORBER AXESS - CE L0012000G (301120)
1
TECHNICAL NOTICE ASAP’SORBER 20 / ASAP’SORBER 40 / ASAP’SORBER AXESS - CE L0012000G (301120)
2
TECHNICAL NOTICE ASAP’SORBER 20 / ASAP’SORBER 40 / ASAP’SORBER AXESS - CE L0012000G (301120)
3
TECHNICAL NOTICE ASAP’SORBER 20 / ASAP’SORBER 40 / ASAP’SORBER AXESS - CE L0012000G (301120)
4
TECHNICAL NOTICE ASAP’SORBER 20 / ASAP’SORBER 40 / ASAP’SORBER AXESS - CE L0012000G (301120)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
EN 355: 2002 energy absorber for use only in combination with ASAP or ASAP
LOCK.
ASAP’SORBER 20 and 40: energy absorbers for arresting the fall of one person
weighing up to 130 kg, including his/her equipment.
ASAP’SORBER AXESS: energy absorber for arresting the fall of one person. In a
rescue situation, it may be used to arrest the fall of two persons with a combined
weight of up to 250 kg, including their equipment.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Tear-webbing, (2) Attachment loops, (3) Pouch, (4) STRING.
Principal materials: high-modulus polyethylene, polyester (pouch).
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage). Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Check the condition of the webbing, attachment loops, and pouch. Verify that
the pouch has not been exchanged with one from an energy absorber of different
capacity (compare with the markings on the label). Look for wear and damage due
to use (cuts, abrasion, fuzziness, signs of chemicals...). Check the condition of the
safety stitching: look for any loose, worn, or cut threads. Verify that the connector/
webbing assembly is correct in the STRING or CAPTIV. Verify that the energy
absorber is intact, and has not been activated.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your ASAP’SORBER must meet current standards in your
country (e.g. EN 361 harnesses).
Use your ASAP’SORBER only with the ASAP or ASAP LOCK, following the
compatibility instructions for ropes and connectors indicated in the ASAP and ASAP
LOCK Instructions for Use.
5. Working principle
During fall arrest, the absorber deploys to soften the impact.
6. Installing the ASAP’SORBER
Use your ASAP’SORBER with a STRING or CAPTIV connector positioning system
on each attachment loop.
7. Precautions for use
The ASAP’SORBER must not be extended (one connector maximum at each end).
During fall arrest, the energy absorber’s deployment must not be impeded.
As you progress, regularly check that the rope is moving properly through the ASAP,
to avoid creating a loop of slack that could increase the potential fall distance.
Maximum allowable fall distance: twice the length of the energy absorber (including
connectors).
8. Clearance
Clearance is the minimum amount of clear space below the user that prevents the
user from hitting an obstacle in the event of a fall.
Clearance takes into account:
- The length of the fall.
- The ASAP’s stopping distance.
- The tearing length of the energy absorber.
- The average height of the user.
- A safety margin.
The rope’s elasticity (E) varies according to the situation and must be added to your
clearance calculation. The values presented are based on theoretical estimations
and fall tests using a rigid mass.
In a fall arrest system, take into account the length of any connectors that will have
an effect on the fall distance.
9. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
The melting point of high-modulus polyethylene (140° C) is lower than that of nylon
and polyester.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN
minimum strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the
user before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case
of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to reduce the
pendulum risk and the fall distance.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall
arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function
of another item of equipment.
- WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp
surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in
a harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D.
Usage precautions - E. Cleaning/disinfection. If the disinfection procedure
is insufficient, we recommend retiring your product. - F. Drying - G. Storage/
transport - H. Maintenance - I. Modifications/repairs (prohibited outside of
Petzl facilities, except replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production
control of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Compatibility - e. Serial number
- f. Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual
identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model
identification - m. Maximum length with connectors - n. Information inside the
pouch - o. Clearance - p. ANSI/ASSE certification body - q. Date of manufacture
(month/year)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’usage
correct de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Absorbeur d’énergie EN 355 : 2002 pour un usage uniquement en combinaison
avec ASAP ou ASAP LOCK.
ASAP’SORBER 20 et ASAP’SORBER 40 : absorbeurs d’énergie pour l’arrêt de
chute d’une personne pesant jusqu’à 130 kg avec son matériel.
ASAP’SORBER AXESS : absorbeur d’énergie pour l’arrêt de chute d’une
personne. Dans le cadre d’un secours, il peut être utilisé pour l’arrêt de chute de
deux personnes pesant ensemble jusqu’à 250 kg avec leur matériel.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Sangle à déchirement, (2) Anneaux de connexion, (3) Pochette, (4) STRING.
Matériaux principaux : polyéthylène haute ténacité, polyester (pochette).
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits
sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type,
modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates
: fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’état de la sangle, des anneaux de connexion et de la pochette. Vérifiez que
la pochette n’a pas été échangée avec celle d’un absorbeur de capacité différente
(comparez au marquage étiquette). Surveillez l’usure et les dommages dus à
l’utilisation (coupures, abrasion, peluches, traces de produits chimiques...). Vérifiez
l’état des coutures de sécurité, détectez tout fil distendu, usé ou coupé. Vérifiez
le bon assemblage connecteur/sangle dans le STRING ou la CAPTIV. Vérifiez que
l’absorbeur d’énergie est intact, non activé.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre ASAP’SORBER doivent être conformes aux normes
en vigueur dans votre pays (harnais EN 361 par exemple).
Utilisez votre ASAP’SORBER uniquement avec l’ASAP ou l’ASAP LOCK, en
respectant les indications de compatibilité pour les cordes et connecteurs indiquées
dans les notices techniques de l’ASAP et de l’ASAP LOCK.
5. Principe de fonctionnement
Lors de l’arrêt d’une chute, l’absorbeur se déploie pour amortir le choc.
6. Installation de l’ASAP’SORBER
Utilisez votre ASAP’SORBER avec un système de maintien du connecteur STRING
ou CAPTIV sur chaque anneau de connexion.
7. Précautions d’utilisation
L’ASAP’SORBER ne doit pas être rallongé (maximum un connecteur à chaque
extrémité).
Lors de l’arrêt d’une chute, le déploiement de l’absorbeur ne doit pas être entravé.
Contrôlez régulièrement le bon coulissement de la corde dans l’ASAP lors de votre
progression pour vous assurer de ne pas créer une boucle de mou qui pourrait
augmenter la hauteur de chute potentielle. Hauteur de chute maximum autorisée :
deux fois la longueur de l’absorbeur d’énergie (connecteurs inclus).
8. Tirant d’air
Le tirant d’air est la hauteur libre minimale, sous l’utilisateur, pour ne pas heurter
d’obstacle en cas de chute.
Le tirant d’air prend en compte :
- La hauteur de chute.
- La distance d’arrêt de l’ASAP.
- La longueur de déchirement de l’absorbeur d’énergie.
- La taille moyenne de l’utilisateur.
- Une marge de sûreté.
L’élasticité de la corde (E) varie selon la situation et doit être ajoutée à votre calcul
de tirant d’air. Les valeurs présentées sont basées sur des estimations théoriques et
des tests de chute de masse rigide.
Dans un système d’arrêt des chutes, tenez compte de la longueur des connecteurs
qui influe sur la hauteur de chute.
9. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
La température de fusion du polyéthylène haute ténacité (140° C) est inférieure à
celle du polyamide et du polyester.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque de chute pendulaire et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit
permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux
abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection. Si la procédure de
désinfection n’est pas suffisante, nous vous recommandons de mettre au
rebut votre produit. - F. Séchage - G. Stockage/transport - H. Entretien - I.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet
EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Compatibilité - e. Numéro individuel - f. Année
de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m.
Longueur maximum avec connecteurs - n. Information à l’intérieur de la pochette
- o. Tirant d’air - p. Organisme de certification ANSI/ASSE - q. Date de fabrication
(mois/année)
TECHNICAL NOTICE ASAP’SORBER 20 / ASAP’SORBER 40 / ASAP’SORBER AXESS - CE L0012000G (301120)
6
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Falldämpfer EN 355: 2002, der ausschließlich in Kombination mit dem ASAP oder
ASAP LOCK verwendet werden darf.
ASAP’SORBER 20 und ASAP’SORBER 40: Falldämpfer zum Auffangen des
Sturzes einer Person, die mit ihrer Ausrüstung maximal 130 kg wiegt.
ASAP’SORBER AXESS: Falldämpfer zum Auffangen des Sturzes einer Person.
Im Rahmen eines Rettungseinsatzes kann dieser zum Auffangen eines Sturzes
von zwei Personen, die mit ihrer Ausrüstung zusammen maximal 250 kg wiegen,
verwendet werden.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Bandfalldämpfer, (2) Verbindungsschlaufen, (3) Schutzhülle, (4) STRING.
Hauptmaterialen: hochfestes Polyethylen, Polyester (Schutzhülle).
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Bitte beachten
Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse
in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers,
Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste
Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name
und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie den Zustand von Gurtband, Verbindungsösen und Schutzhülle.
Vergewissern Sie sich, dass die Schutzhülle nicht mit der eines anderen
Falldämpfers (andere Kapazität) vertauscht wurde (mit der Beschriftung
auf dem Etikett vergleichen). Achten Sie auf durch Benutzung entstandene
Abnutzungserscheinungen und Beschädigungen (Einschnitte, Abrieb, aufgeraute
Stellen, Spuren von chemischen Produkten usw.). Überprüfen Sie den Zustand
der Sicherheitsnähte und achten Sie auf lose, abgenutzte oder durchtrennte
Fäden. Achten Sie auf die korrekte Verbindung von Verbindungselement/
Verbindungsschlaufe und STRING-Element oder CAPTIV-Positionierungsbügel.
Vergewissern Sie sich, dass der Falldämpfer intakt und nicht aktiviert ist.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem ASAP’SORBER verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den
in Ihrem Land geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Auffanggurt nach EN 361).
Verwenden Sie Ihren ASAP’SORBER ausschließlich mit dem ASAP oder dem ASAP
LOCK und beachten Sie die Angaben hinsichtlich der Kompatibilität von Seilen und
Verbindungselementen in den Gebrauchsanleitungen des ASAP und des ASAP
LOCK.
5. Funktionsprinzip
Beim Auffangen eines Sturzes reißt der Falldämpfer auf, um den Fangstoß zu
dämpfen.
6. Installation des ASAP’SORBER
Benutzen Sie Ihren ASAP’SORBER mit einem STRING oder CAPTIV an jeder
Verbindungsschlaufe, um das Verbindungselement in der richtigen Position zu
halten.
7. Vorsichtsmaßnahmen
Der ASAP’SORBER darf nicht verlängert werden (an jedem Ende maximal ein
Verbindungselement).
Beim Auffangen eines Sturzes darf das Aufreißen des Falldämpfers nicht behindert
werden.
Kontrollieren Sie während der Fortbewegung regelmäßig, ob das Seil ungehindert
durch das ASAP läuft, um sicherzugehen, dass sich kein Schlappseil bildet, da sich
hierdurch die mögliche Sturzhöhe vergrößern würde. Maximal zulässige Sturzhöhe:
die zweifache Länge des Falldämpfers (einschließlich Verbindungselemente).
8. Mindestens erforderlicher Sturzraum
Der Sturzraum ist die minimale Strecke unterhalb des Anwenders, damit er während
des Sturzes auf kein Hindernis aufschlagen kann.
Beim Sturzraum werden folgende Faktoren berücksichtigt:
- Die Sturzhöhe.
- Die Auffangstrecke des ASAP.
- Die Aufreißlänge des Falldämpfers.
- Die durchschnittliche Größe des Anwenders.
- Eine Sicherheitsmarge.
Die Seildehnung (E) variiert entsprechend der Situation und muss bei der
Berechnung des Sturzraums berücksichtigt werden. Die angegebenen Werte
basieren auf theoretischen Schätzungen und mit einer starren Last durchgeführten
Sturztests.
Bei einem Auffangsystem muss die Länge der Verbindungselemente berücksichtigt
werden, da diese die Sturzhöhe beeinflusst.
9. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Die Schmelztemperatur von hochfestem Polyethylen (140° C) ist niedriger als die
von Polyamid und Polyester.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte oberhalb der Position des Benutzers
errichtet werden und sollte den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die
Mindestbruchlast des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes
nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko
eines Pendelsturzes und die Sturzhöhe zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder
scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
sein. WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in
Landessprache zur Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit
- D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion. Wenn der
Desinfektionsvorgang nicht ausreicht, empfehlen wir Ihnen das Produkt
auszusondern. - F. Trocknung - G. Lagerung/Transport - H. Pflege - I.
Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht zulässig,
ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Kompatibilität - e. Individuelle
Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der
Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Maximale
Länge mit Verbindungselementen - n. Information an der Innenseite der Schutzhülle
- o. Sturzraum - p. ANSI/ASSE Zertifizierungsstelle - q. Herstellungsdatum (Monat/
Jahr)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Assorbitore di energia EN 355: 2002 per l’utilizzo esclusivamente in abbinamento
con ASAP o ASAP LOCK.
ASAP’SORBER 20 e ASAP’SORBER 40: assorbitori di energia per arrestare la
caduta di una persona di peso fino a 130 kg con il suo materiale.
ASAP’SORBER AXESS: assorbitore di energia per arrestare la caduta di una
persona. Nell’ambito di un soccorso, può essere utilizzato per arrestare la caduta di
due persone che pesano insieme fino a 250 kg con il loro materiale.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Fettuccia a lacerazione, (2) Anelli di collegamento, (3) Custodia, (4) STRING.
Materiali principali: polietilene alta resistenza, poliestere (custodia).
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare lo stato della fettuccia, degli anelli di collegamento e della custodia.
Verificare che la custodia non sia stata scambiata con quella di un assorbitore di
diversa capacità (confrontare la marcatura sull’etichetta). Fare attenzione all’usura
e ai danno dovuti all’utilizzo (tagli, abrasione, perdita di tessuto, tracce di prodotti
chimici...). Verificare lo stato delle cuciture di sicurezza, individuare fili allentati,
usurati o tagliati. Verificare il corretto assemblaggio connettore/fettuccia nella
STRING o CAPTIV. Verificare che l’assorbitore di energia sia intatto, non attivato.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con l’ASAP’SORBER devono essere conformi alle norme in
vigore nel vostro paese (per esempio imbracature EN 361).
Utilizzare l’ASAP’SORBER soltanto con l’ASAP o l’ASAP LOCK, rispettando le
indicazioni di compatibilità per le corde e i connettori indicati nelle note informative
dell’ASAP e dell’ASAP LOCK.
5. Principio di funzionamento
In caso di arresto di una caduta, l’assorbitore si apre per resistere all’urto.
6. Installazione dell’ASAP’SORBER
Utilizzare l’ASAP’SORBER con un sistema di posizionamento del connettore
STRING o CAPTIV su ogni anello di collegamento.
7. Precauzioni d’uso
L’ASAP’SORBER non deve essere prolungato (massimo un connettore ad ogni
estremità).
In caso di arresto di una caduta, l’apertura dell’assorbitore non deve essere
ostacolata.
Controllare regolarmente il corretto scorrimento della corda nell’ASAP, durante
la progressione, per assicurarsi che non si creino laschi di corda che potrebbero
aumentare l’altezza potenziale della caduta. Altezza di caduta massima autorizzata:
due volte la lunghezza dell’assorbitore di energia (connettori inclusi).
8. Tirante d’aria
Il tirante d’aria è l’altezza libera minima sotto l’utilizzatore, affinché non urti ostacoli
in caso di caduta.
Il tirante d’aria prende in considerazione:
- L’altezza della caduta.
- La distanza di arresto dell’ASAP.
- La lunghezza dell’assorbitore di energia dopo lacerazione.
- L’altezza media dell’utilizzatore.
- Un margine di sicurezza.
L’elasticità della corda (E) varia a seconda della situazione e deve essere aggiunta
al calcolo del tirante d’aria. I valori presentati si basano su stime teoriche e test di
caduta di massa rigida.
In un sistema d’arresto caduta, tenere conto della lunghezza dei connettori che può
influire sull’altezza di caduta.
9. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
La temperatura di fusione del polietilene alta resistenza (140° C) è inferiore a quella
del poliammide e del poliestere.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795
(resistenza minima 12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo
spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio di effetto pendolo e l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia
consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione
di sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE, assicurarsi che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o
parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.
ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi
fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia/disinfezione. Se la procedura di disinfezione non è sufficiente, si
raccomanda di eliminare il prodotto. - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto
- H. Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti
Petzl salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Compatibilità - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di
lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione
tecnica - l. Identificazione di modello - m. Lunghezza massima con connettori - n.
Informazione all’interno della custodia - o. Tirante d’aria - p. Ente di certificazione
ANSI/ASSE - q. Data di fabbricazione (mese/anno)
TECHNICAL NOTICE ASAP’SORBER 20 / ASAP’SORBER 40 / ASAP’SORBER AXESS - CE L0012000G (301120)
7
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Absorbedor de energía - EN 355: 2002 para utilizar únicamente en combinación
con el ASAP o ASAP LOCK.
ASAP’SORBER 20 y ASAP’SORBER 40: absorbedores de energía para la
detención de la caída de una persona que pesa hasta 130 kg con su material.
ASAP’SORBER AXESS: absorbedor de energía para la detención de una caída de
una persona. En el marco de un rescate, puede ser utilizado para la detención de
una caída de dos personas que juntas pesan hasta 250 kg con su material.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cinta de desgarro, (2) Anillos de conexión, (3) Funda, (4) STRING.
Materiales principales: polietileno de alta tenacidad y poliéster (funda).
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de
las condiciones de utilización). Respete los modos operativos descritos en la página
web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos,
observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe el estado de la cinta, de los anillos de conexión y de la funda.
Compruebe que la funda no haya sido cambiada por la de un absorbedor de
diferente capacidad (compare con el marcado de la etiqueta). Vigile el desgaste y
los daños debidos a la utilización (cortes, abrasión, zonas despeluchadas, rastros
de productos químicos...). Compruebe el estado de las costuras de seguridad,
detecte cualquier hilo flojo, desgastado o cortado. Compruebe el correcto montaje
conector/cinta en el STRING o la CAPTIV. Compruebe que el absorbedor de
energía está intacto, no activado.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el ASAP’SORBER deben cumplir con las normas en
vigor en su país (por ejemplo, arnés EN 361).
Utilice el ASAP’SORBER únicamente con el ASAP o el ASAP LOCK, respetando
las indicaciones de compatibilidad para las cuerdas y conectores indicados en las
fichas técnicas del ASAP y del ASAP LOCK.
5. Principio de funcionamiento
Al detener una caída, el absorbedor de energía se despliega para amortiguar el
choque.
6. Instalación del ASAP’SORBER
Utilice el ASAP’SORBER con un sistema de sujeción del conector STRING o
CAPTIV en cada anillo de conexión.
7. Precauciones de utilización
El ASAP’SORBER no debe ser alargado (máximo un conector en cada extremo).
Durante la detención de una caída, no se debe impedir el despliegue del
absorbedor.
Compruebe regularmente la correcta circulación de la cuerda en el ASAP, durante
su progresión, para asegurarse de no crear una comba en la cuerda que podría
aumentar la altura de la caída potencial. Altura de la caída máxima autorizada: el
doble de la longitud del absorbedor de energía (conectores incluidos).
8. Altura libre
La altura libre es la altura de seguridad mínima, por debajo del usuario, para que no
choque contra un obstáculo en caso de caída.
La altura libre tiene en cuenta:
- La altura de la caída.
- La distancia de parada del ASAP.
- La longitud de desgarro del absorbedor de energía.
- La altura media del usuario.
- Un margen de seguridad.
La elasticidad de la cuerda (E) varía según la situación y debe ser añadida al cálculo
de la altura libre. Los valores presentados se basan en estimaciones teóricas y en
los ensayos de caída de una masa rígida.
En un sistema anticaídas, debe tener en cuenta la longitud de los conectores, ya
que influye en la altura de la caída.
9. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
La temperatura de fusión del polietileno de alta tenacidad (140º C) es inferior a la de
la poliamida y del poliéster.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de
dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de
la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795
(resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar
la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el
suelo o con un obstáculo en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así
limitar el riesgo de caída pendular y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está
permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN: asegúrese de que sus productos no rocen con materiales abrasivos
o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección. Si el procedimiento
de desinfección no es suficiente, le recomendamos que deseche su producto.
- F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H. Mantenimiento - I.
Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto
las piezas de recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado
para el control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d.
Compatibilidad - e. Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación
- h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la
ficha técnica - l. Identificación del modelo - m. Longitud máxima con conectores
- n. Información en el interior de la funda - o. Altura libre - p. Organismo de
certificación ANSI/ASSE - q. Fecha de fabricación (mes/año)
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Absorvedor de energia EN 355: 2002 para uma utilização unicamente em
associação com ASAP ou ASAP LOCK.
ASAP’SORBER 20 e ASAP’SORBER 40: absorvedores de energia para travar uma
queda de uma pessoa que pesa até 130 kg com o seu material.
ASAP’SORBER AXESS: absorvedor de energia para o travamento da queda de
uma pessoa. No âmbito de um resgate, pode ser utilizado para o travamento de
uma queda de duas pessoas que pesam juntas até 250 kg com o seu material.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Fita de ruptura controlada das costuras, (2) Anéis de conexão, (3) Bolsa, (4)
STRING.
Materiais principais: polietileno de alta tenacidade, poliéster (bolsa).
3. Inspecções, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e
das condições de utilização). Respeite os modos de operação descritos no site
Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de
fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos,
observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verificar o estado da fita, anéis de conexão e a bolsa. Certifique-se que a bolsa não
foi trocada por outra de um absorvedor de capacidade diferente (compare com a
marcação da etiqueta). Controle o desgaste e os danos devidos à utilização (cortes,
abrasão, desfiado, traços de produtos químicos...). Verifique o estado das costuras
de segurança, detecte qualquer fio distendido, gasto ou cortado. Verifique que a
montagem conector/fita na STRING ou na CAPTIV esteja correcta. Verifique que o
absorvedor de energia esteja intacto, não activado.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos de uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com o seu ASAP’SORBER devem estar conformes às
normas em vigor no seu país (exemplo harneses EN 361 na Europa).
Utilize o seu ASAP’SORBER somente com o ASAP ou o ASAP LOCK, respeitando
as indicações de compatibilidade para as cordas e conectores indicados nas
instruções técnicas do ASAP e do ASAP LOCK.
5. Princípio de funcionamento
Durante o travamento duma queda, o absorvedor despoleta-para amortecer o
impacto.
6. Instalação do ASAP’SORBER
Utilize o seu ASAP’SORBER com um sistema de posicionamento do conector
STRING ou CAPTIV em cada anel de conexão.
7. Precauções de utilização
O ASAP’SORBER não deve ter uma extensão (no máximo, um conector a cada
extremidade).
Durante o travamento de uma queda, a abertura do absorvedor não deve sofrer
nenhuma interferência.
Verifique regularmente o bom deslizamento da corda no ASAP, durante a sua
progressão, para se assegurar que não cria uma folga na corda que poderia
aumentar a altura de queda potencial. Altura de queda máxima autorizada: duas
vezes o comprimento do absorvedor de energia (conectores incluídos).
8. Zona livre desimpedida
A zona livre desimpedida é a altura mínima sob o utilizador, para que não embata
em nenhum obstáculo em caso de queda.
A zona livre desimpedida de queda leva em conta:
- A altura da queda.
- A distância de travamento do ASAP.
- O comprimento do absorvedor de energia após deflagrada a ruptura.
- A altura média do utilizador.
- Uma margem de segurança.
A elasticidade da corda (E) varia de acordo com a situação e deve ser adicionada
no cálculo da zona livre desimpedida. Os valores apresentados são baseados em
estimativas teóricas e em testes de queda de peso rígido.
No sistema antiquedas, leve em conta o comprimento dos conectores que
influencia a altura da queda.
9. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
A temperatura de fusão do polietileno de alta tenacidade (140° C) é inferior ao da
poliamida e do poliéster.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o
utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou
com um obstáculo, em caso de queda.
- Certifique-se que o ponto de ancoragem esteja correctamente posicionado, afim
de limitar o risco de queda pendular e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é
permitido utilizar num sistema antiquedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos
em que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela
função de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO, verifique que os produtos não estejam sujeitos a atrito com materiais
abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode desencadear perturbações
fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento
associado a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
no idioma do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção. Se o procedimento de
desinfecção não for suficiente, recomendamos-lhe de rejeitar o seu produto. - F.
Secagem - G. Armazenamento/transporte - H. Manutenção - I. Modificações/
reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J.
Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo
de produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Compatibilidade - e. Número
individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador
individual - j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do
modelo - m. Comprimento máximo com conectores - n. Informações no interior da
bolsa - o. Zona livre desimpedida - p. Organismo de certificação ANSI/ASSE - q.
Data de fabrico (mês/ano)
TECHNICAL NOTICE ASAP’SORBER 20 / ASAP’SORBER 40 / ASAP’SORBER AXESS - CE L0012000G (301120)
8
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Energieabsorber EN 355: 2002 enkel voor gebruik in combinatie met ASAP of
ASAP LOCK.
ASAP’SORBER 20 en ASAP’SORBER 40: energieabsorbers om de val te stoppen
van een persoon tot 130 kg, inclusief materiaal.
ASAP’SORBER AXESS: energieabsorber om de val van een persoon te stoppen. Bij
een reddingsactie kunt u dit apparaat gebruiken voor het stoppen van een val van
twee personen die samen tot 250 kg wegen, inclusief hun materiaal.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Uitscheurbaar bandmateriaal, (2) Verbindingsringen, (3) Hoes, (4) STRING.
Voornaamste materialen: polyethyleen van hoge hechtheid, polyester (hoes).
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door
een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de
omstandigheden waarin u het product gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals
vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model,
gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage,
aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken,
opmerkingen, naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Controleer de staat van de bandlus, de verbindingsringen en de hoes. Zorg ervoor
dat u de hoes niet verwisselt met die van een absorber met een andere capaciteit
(vergelijk de markering op het etiket). Ga slijtage of schade door eerder gebruik na
(insnijdingen, wrijving, uitrafeling, sporen van chemische producten ...). Controleer
de staat van de veiligheidsstiksels op gedraaide, versleten of doorgesneden draden.
Controleer de installatie van de karabiner/bandlus in de STRING of CAPTIV. Zorg
ervoor dat de energieabsorber intact en niet-geactiveerd is.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw ASAP’SORBER gebruikt, moeten voldoen aan
de geldende normen voor uw land (bv. gordel EN 361).
Gebruik uw ASAP’SORBER enkel met de ASAP of ASAP LOCK, rekening houdend
de compatibiliteitsrichtlijnen voor de touwen en karabiners vermeld in de technische
bijsluiters van de ASAP en ASAP LOCK.
5. Werkingsprincipe
Tijdens het stoppen van een val opent de absorber zich om de schok op te vangen.
6. Installatie van de ASAP’SORBER
Gebruik uw ASAP’SORBER met een positioneringssysteem van de STRING of
CAPTIV karabiner op elke verbindingsring.
7. Gebruiksvoorschriften
De ASAP’SORBER mag niet verlengd worden (maximaal één karabiner aan elk
uiteinde).
Tijdens het stoppen van een val mag de activering van de absorber niet verhinderd
worden.
Ga tijdens uw vooruitgang regelmatig na of het touw goed in de ASAP glijdt zodat
u zeker bent dat u geen lus met overtollig touw creëert, wat de hoogte van een
mogelijke val zou kunnen vergroten. Maximaal toegelaten valhoogte: twee keer de
lengte van de energieabsorber (inclusief karabiners).
8. Tirant d’air
De tirant d’air is de minimale ruimte die onder de gebruiker vrij moet blijven om elke
botsing met een hindernis bij een val te vermijden.
Bij de berekening van de tirant d’air moet u rekening houden met:
- De hoogte van de val.
- De stopafstand van de ASAP.
- De uitscheuringslengte van de energieabsorber.
- De gemiddelde grootte van de gebruiker.
- Een veiligheidsmarge.
De elasticiteit van het touw (E) varieert naargelang de situatie en moet bijgeteld
worden bij uw berekening van de tirant d’air. De opgegeven waarden zijn gebaseerd
op theoretische schattingen en valtests met stijve massa’s.
Houd bij een valstopsysteem rekening met de lengte van de karabiners, want die
beïnvloedt de valhoogte.
9. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
De smeltingswarmte van polyethyleen van hoge hechtheid (140° C) ligt lager dan
deze van polyamide en polyester.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij
eventuele moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van
de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 (minimale
weerstand van 12 kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat
dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond
of een hindernis bij een val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op een
slingerbeweging en de hoogte van een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als
verbinding naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door
de veiligheidsfunctie van een ander apparaat.
- LET OP: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of
scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood
veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd
met dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie. Indien de desinfectieprocedure
niet volstaat, raden we u aan om uw product af te schrijven. - F. Droging - G.
Berging/transport - H. Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden
buiten de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van
de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering:
datamatrix - d. Compatibiliteit - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g.
Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees
aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Maximale
lengte met karabiners - n. Informatie aan de binnenkant van de hoes - o. Tirant d’air
- p. Keuringsorganisme ANSI/ASSE - q. Fabricagedatum (maand/jaar)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og bruge udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis
du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
EN 355: 2002 falddæmper som udelukkende anvendes sammen med ASAP eller
ASAP LOCK.
ASAP’SORBER 20 og ASAP’SORBER 40: Falddæmpere til faldsikring for en person
med en vægt på op til 130 kg med udstyr.
ASAP’SORBER AXESS: Falddæmper til faldsikring for en person. I
redningssituationen kan produktet bruges til faldsikring for to personer med en vægt
på op til 250 kg med udstyr.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Rem med afrivningsfunktion, (2) Forbindelsesløkker, (3) Pose, (4) STRING.
Hovedmaterialer: polyethylen med høj styrke, polyester (pose).
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din
anvendelse af produktet). Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype,
model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato
for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser,
fejl, bemærkninger, inspektørens navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller tilstanden på remmen, forbindelsesløkkerne og lommen. Kontroller,
at lommen ikke er blevet ombyttet med en lomme fra en falddæmper med en
anden ydeevne (sammenlign etiketterne). Hold øje med slitage og brugsskader
(snit, slid, flossede steder, spor på skader forårsaget af kemikalier, osv.). Kontroller
sikkerhedssyningers tilstand og se efter løse, slidte eller snittede tråde. Kontroller,
at forbindelsesled/rem er monteret korrekt i STRING eller CAPTIV. Kontroller, at
falddæmperen er intakt og ikke aktiveret.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med ASAP’SORBER, skal opfylde de gældende
standarder i dit land (f.eks. EN 361 seler).
Anvend ASAP’SORBER udelukkende med ASAP eller ASAP LOCK i
overensstemmelse med de angivelser om kompatibilitet for reb og forbindelsesled,
der er beskrevet i brugsanvisningerne for ASAP og ASAP LOCK.
5. Arbejdsprincip
Ved fald udfolder falddæmperen sig for at absorbere chok.
6. Montering af ASAP’SORBER
Anvend ASAP’SORBER med STRING eller CAPTIV positioneringssystem på hver
forbindelsesløkke.
7. Forholdsregler for brug
ASAP’SORBER må ikke forlænges (kun ét forbindelsesled på hver ende).
For at kunne blokere faldet, skal falddæmperen ikke forhindres i at folde sig ud.
Kontroller jævnligt, at rebet glider fint igennem ASAP mens du klatrer, så du
undgår, at der kommer slæk i rebet og at faldhøjden herved øges. Maksimal tilladte
faldlængde: den dobbelte af falddæmperens længde (inkl. forbindelsesled).
8. Frihøjde
Frihøjde er den minimale frie højde mellem faldsikringssystemet og forhindringer/
underlaget under brugeren, som kræves for at forhindre brugeren i at støde imod
forhindringer/underlaget i tilfælde af fald.
Frihøjden tager hensyn til:
- Faldlængde.
- ASAP stoplængde.
- Længden på faldæmperens afrevne søm.
- Brugerens gennemsnitlige højde.
- En sikkerhedsmargin.
Elasticiteten i rebet (E) kan variere afhængig af situationen og skal tages i
betragtning, når du beregner frihøjden. De angivne værdier er baseret på teoretiske
beregninger og faldtest, som er gennemført med en fast masse.
I et faldsikringssystem skal længden på forbindelsesleddene, som har en betydning
for faldlængden, tages i betragtning.
9. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Smeltepunktet for polyethylen med høj styrke (140° C) er lavere end nylons og
polyesters smeltepunkt.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind,
hvis der opstår vanskeligheder.
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er
tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med
jorden eller en forhindring i tilfælde af fald.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risikoen for
pendulfald og for at begrænse faldlængden.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at
opfange fald i et faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller
skarpe kanter.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL:
At hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste
tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal
følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land,
hvor produktet anvendes.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion. Hvis desinficeringen af produktet ikke
er tilstrækkelig, anbefales det at kassere produktet. - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport - H. Vedligeholdelse- I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl
undtagen udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Kompatibilitet
- e. Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer
- i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l.
Modelreference - m. Maksimal længde med forbindelsesled - n. Oplysninger i posen
- o. Frihøjde - p. Certificeringsorgan ANSI/ASSE - q. Fremstillingsdato (måned/år)
TECHNICAL NOTICE ASAP’SORBER 20 / ASAP’SORBER 40 / ASAP’SORBER AXESS - CE L0012000G (301120)
9
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
EN 355: 2002 falldämpare endast för användning med ASAP eller ASAP LOCK.
ASAP’SORBER 20 och 40: falldämpare för att stoppa ett fall av en person som
väger upp till 130 kg utrustningen inräknat.
ASAP’SORBER AXESS: falldämpare för att stoppa ett fall av en person. I
räddningssituation den kan användas för att stoppa ett fall på två personer med
sammanlagd vikt på 250kg utrustningen inräknat.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Rippande band, (2) Infästningsöglor, (3) Påse, (4) STRING.
Huvudsakliga material: hög-molekylär polyetylen, polyester (påse).
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt
under vilka förhållanden den används). Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i formuläret för PPE inspektion: typ, modell, tillverkarens
kontaktinfo, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp,
första användning, nästa kontroll; problem, kommentarer, kontrollantens namn och
signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera skicket på band, infästningsöglor och påse. Kontrollera att påsen inte
har bytts ut mot en från en falldämpare med annan kapacitet (jämför med märkning
på etiketten). Leta efter slitage och skador till följd av användning (jack, nötning,
ludd, spår av kemikalier...). Kontrollera skicket på säkerhetssömmar: inga trasiga,
lösa eller slitna trådar. Kontrollera att karbin/band montering är korrekt i STRING
eller CAPTIV. Kontrollera att falldämparen är intakt och inte har löst ut.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med ASAP’SORBER måste följa de
standarder som finns i det land den används (t.ex. EN 361 selar).
Använd din ASAP’SORBER enbart med ASAP eller ASAP LOCK, följ kompatibilitets
anvisningar för rep och karbiner beskrivna i ASAP och ASAP LOCK instruktioner.
5. Arbetsprincip
Vid ett fall löser falldämparen ut för att minska fångrycket.
6. Inställning av ASAP’SORBER
Använd din ASAP’SORBER med STRING eller CAPTIV karbinpositioneringssystem
i varje infästningsögla.
7. Försiktighetsåtgärder vid användning
ASAP’SORBER får inte förlängas (max en kabin i vardera änden).
During fall arrest, the energy absorber’s deployment must not be impeded.
Under fortskridande kontrollera regelbundet att repet glider genom ASAP korrekt
för att undvika slack som kan öka längden på ett eventuellt fall. Maximala tillåtna
fallängden: två gånger falldämparens längd (karbinerna inräknat).
8. Frihöjd
Frihöjd är det minsta fallhöjden nedanför användaren som krävs för att hindra
användaren från att komma i kontakt med ett hinder i händelse av ett fall.
Frihöjd tar hänsyn till:
- Fallängd.
- Stoppsträckan för ASAP.
- Längden på den upprivna falldämparen.
- Medellängd på användare.
- En säkerhetsmarginal.
Repets elasticitet (E) varierar med situationen och måste läggas till i beräkningen av
frihöjd. De värden som presenteras är baserade på teoretiska uppskattningar samt
falltest med en vikt.
I ett fallskyddssystem måste det tas hänsyn till längden av eventuella karbiner som
kan påverka falllängden.
9. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
Smältpunkten för hög-molekylär polyeten (140° C) är lägre än den hos nylon och
polyester.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och skall uppfylla
kraven i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
användaren före varje användning för att undvika kollision med marken eller ett
hinder vid ev. fall.
- Se till att ankarpunkterna är korrekt placerade för att minska risken för pendling
och fallängden.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena
delens säkerhetsfunktion kan påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING: se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användare måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att
hänga fritt utan att röra på sig i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna
produkt måste följas.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk
som talas i det land där produkten ska användas.
- Se till att märkningarna på produkten är läsliga.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring/desinfektion. Ifall desinfektion
räcker inte, vi rekommenderar att produkten kasseras. - F. Torkning - G. Förvaring/
Transport - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls
lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest
- b. Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c.
Spårbarhet: datamatris - d. Kompatibilitet - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k.
Läs användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Maximala längden
med karbiner - n. Information på insidan av påsen - o. Frihöjd - p. ANSI/ASSE
certifieringsorgan - q. Tillverkningsdatum (månad/år)
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat
ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
EN 355: 2002 -sertifioitu nykäyksenvaimennin, käytetään vain ASAPin tai ASAP
LOCKin kanssa.
ASAP’SORBER 20 ja 40: nykäyksenvaimentimia, jotka on tarkoitettu pysäyttämään
enintään 130 kiloa painavan henkilön (varustus mukaan lukien) putoaminen.
ASAP’SORBER AXESS: nykäyksenvaimennin, joka on tarkoitettu pysäyttämään
yhden henkilön putoaminen. Pelastustyössä nykäyksenvaimentimia voidaan käyttää
pysäyttämään kahden henkilön putoaminen, kun henkilöiden yhteispaino on
enintään 250 kiloa varustus mukaan lukien.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai jos et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Repeytyvä vaimennushihna, (2) Kiinnityslenkit, (3) Pussi, (4) STRING.
Päämateriaalit: suurmoduulinen polyeteeni, polyesteri (pussi).
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään
kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai
yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran,
seuraavan määräaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja
allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta nauhojen, kiinnityslenkkien ja pussin kunto. Tarkista että pussia ei
ole vaihdettu toisen kapasiteetin nykäyksenvaimentimeen (vertaa tuotelapun
merkintöjä). Tarkasta tuote käytöstä johtuvien kulumien ja vaurioiden varalta (viillot,
kulumisjäljet, hiertymät, kemialliset vauriot...). Tarkasta turvaommelten kunto: etsi
katkenneita, irrallisia tai kuluneita lankoja. Varmista, että STRINGin tai CAPTIVin liitin/
hihna on oikein kokoonpantu. Varmista että nykäyksenvaimennin on ehjä eikä se
ole repeytynyt.
Käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
ASAP’SORBERin kanssa käytettävien varusteiden tulee vastata kunkin maan sen
hetkisiä standardeja (esim. EN 361 -valjaat).
Käytä ASAP’SORBERia vain ASAPin tai ASAP LOCKin kanssa noudattaen ASAPin
tai ASAP LOCKin käyttöohjeissa olevia köysien ja liittimien yhteensopivuusohjeita.
5. Toimintaperiaate
Putoamistilanteessa nykäyksenvaimennin avautuu ja vaimentaa nykäysvoimia.
6. ASAP’SORBERin asentaminen
Käytä ASAP’SORBERin kummassakin kiinnityssilmukassa STRING- tai CAPTIV-
kiinnittimen asemointijärjestelmää.
7. Varotoimenpiteet
ASAP’SORBERia ei saa pidentää (enintään yksi sulkurengas kussakin päässä).
Putoamisen pysäyttämisen hetkellä mikään ei saa estää nykäyksenvaimentimen
toimintaa.
Tarkista edetessäsi säännöllisesti, että köysi liukuu hyvin ASAPin läpi. Näin vältyt
suuren köysivaran kasaantumiselta, mikä voisi kasvattaa putoamisetäisyyden
pituutta. Pisin sallittu vapaa putoamismatka: nykäyksenvaimentimen kaksinkertainen
pituus (liittimet mukaan lukien).
8. Turvaetäisyys
Turvaetäisyys tarkoittaa käyttäjän alla olevaa lyhyintä mahdollista etäisyyttä tyhjää
tilaa, joka estää käyttäjää osumasta maahan tai rakenteisiin putoamistilanteessa.
Turvaetäisyys ottaa huomioon:
- Putoamismatkan.
- ASAPin pysähtymisetäisyyden.
- Nykäyksenvaimentimen repeytymispituuden.
- Käyttäjän keskiarvoisen pituuden.
- Turvallisuusvaran.
Köyden joustavuus (E) vaihtelee tilanteen mukaan, mikä tulee ottaa huomioon
turvaetäisyyttä laskiessa. Esitetyt arvot perustuvat teoreettisiin arvioihin ja kiinteällä
materiaalilla tehtyihin pudotustesteihin.
Putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä tulee ottaa huomioon sulkurenkaiden
pituus, joka vaikuttaa putoamisetäisyyteen.
9. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Suurimolekyylisen polyeteenin sulamispiste (140° C) on matalampi kuin nailonin tai
polyesterin.
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä
varalta, että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
- Järjestelmän ankkuripisteen tulisi mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulisi
täyttää EN 795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys).
- Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa
ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä
ei putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen.
- Varmista että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti välttääksesi heilurimaisen
putoamisen riskejä ja minimoidaksesi putoamismatkan.
- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyväksytty väline, jolla tuetaan kehoa
putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
- Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS: älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai teräviin
reunoihin.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia
käyttöohjeita on noudatettava.
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta käytetään.
- Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi. Jos tuotteen desinfiointi ei ole
riittävä, suosittelemme poistamaan tuotteen käytöstä. - F. Kuivaaminen - G.
Säilytys/kuljetus - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin
Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava
taho - b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen
tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Yhteensopivuus - e. Sarjanumero
- f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j.
Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Liittimien
enimmäispituus - n. Pussin sisäpuolella oleva tieto - o. Turvaetäisyys- p. ANSI/
ASSE-sertifioinnin suorittava taho - q. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi)
TECHNICAL NOTICE ASAP’SORBER 20 / ASAP’SORBER 40 / ASAP’SORBER AXESS - CE L0012000G (301120)
10
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
EN 355: 2002 falldemper for bruk kun i kombinasjon med ASAP eller ASAP LOCK.
ASAP’SORBER 20 og 40: falldempere for å stoppe fall av én person som veier opp
til 130 kg, inkludert utstyr.
ASAP’SORBER AXESS: Falldemper for å stoppe fallet til én person. I tilfelle redning
kan den brukes for å stoppe fallet til to personer med en total vekt på opp til 250
kg, inkludert utstyr.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Raknebånd, (2) Tilkoblingsløkker, (3) Lomme, (4) STRING.
Hovedmaterialer: polyetylen med høy fasthet, polyester (lomme).
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst
én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker
utstyret). Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et
PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent,
serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet
ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollørens
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Sjekk tilstanden på bånd, tilkoblingsløkkene og posen. Påse at posen ikke har
blitt byttet ut med en pose fra en falldemper som har ulik kapasitet (sammenlign
merkingen på etikettene). Se etter slitasje og skade forårsaket av bruk (kutt,
splittede ender, tegn på skade fra kjemikalier osv.). Sjekk tilstanden til de bærende
sømmene, og se spesielt etter avkuttede og løse tråder. Kontroller at koblingen
mellom koblingsstykket og båndet er korrekt på STRING eller CAPTIV. Påse at
falldemperen er intakt og at den ikke er utløst.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Utstyr som brukes sammen med ASAP’SORBER må være godkjent i henhold til
standarder som gjelder i ditt land (f.eks. seler som er godkjente i henhold til EN 361).
ASAP’SORBER skal kun brukes sammen med ASAP eller ASAP LOCK, ved å følge
instruksjonene for kompatibilitet for tau og koblingsstykker i bruksanvisningen for
ASAP og ASAP LOCK.
5. Slik fungerer produktet
Ved et fall vil falldemperen utløses for å dempe fangrykket.
6. Installering av ASAP’SORBER
Bruk din ASAP’SORBER sammen med et STRING eller CAPTIV
posisjoneringssystem på koblingsstykket i hver tilkoblingsløkke.
7. Forholdsregler for bruk
ASAP’SORBER må ikke skjøtes. Maks én karabiner skal brukes på hver ende.
Når tauet strammer under et eventuelt fall, må ikke falldemperen hindres i å rakne
for å dempe fallet.
Sjekk regelmessig at tauet sklir som det skal gjennom ASAP, slik at du unngår at
det blir slakk i tauet som igjen kan øke fallpotensialet. Maksimal tillatt fallengde: to
ganger lengden på falldemperen (inkludert koblingsstykker).
8. Klaring
Klaring er den minste tilstrekkelige avstanden mellom fallsikringssystemet og
bakken/strukturer som kreves for å hindre at brukeren treffer bakken/strukturer ved
et eventuelt fall.
Klaring tar hensyn til:
- Lengden på fallet.
- Stopplengden for ASAP.
- Lengden på raknebåndet på falldemperen.
- Gjennomsnittelig høyde på brukeren.
- En sikkerhetsmargin.
Elastisiteten i tauet (E) vil variere avhengig av situasjonen og må tas i betraktning
når du beregner klaringen. Verdiene som er oppgitt her er basert på teoretiske
beregninger og falltester som er gjort med fast masse.
I et fallsikringssystem må lengden på koblingsstykker som brukes og som vil ha
betydning for fallengden, tas i betraktning.
9. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Smeltepunktet til polyetylen med høy fasthet (140° C) er lavere enn smeltepunktet
til nylon og polyester.
- Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom
du kommer i vanskeligheter.
- Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen
til brukeren, bør være i henhold til kravene i EN 795 og må ha en minimum
belastningstoleranse på 12 kN.
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et
eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden
på, et eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av
systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
- ADVARSEL: Påse at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller
skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden.
ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre skade eller død.
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon. Dersom det ikke er mulig
å rengjøre produktet skikkelig, anbefales det at du kasserer produktet. - F. Tørking
- G. Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner
(som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt
forbudet.) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets
funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummeret på det tekniske kontrollorganet som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d.
Kompatibilitet - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h.
Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les
bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Maksimal lengde med
koblingsstykker - n. Informasjon på innsiden av lommen - o. Klaring - p. ANSI/ASSE
teknisk kontrollorgan - q. Produksjonsdato (måned/år)
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Absorber energii EN 355: 2002 do użycia wyłącznie wpołączeniu zASAP lub
ASAP LOCK.
ASAP’SORBER 20 iASAP’SORBER 40: absorbery energii do zatrzymywania
upadku osoby ważącej do 130 kg wraz ze swoim sprzętem.
ASAP’SORBER AXESS: absorber energii do zatrzymywania upadku jednej osoby.
Podczas działań ratunkowych może być używany do zatrzymywania upadku dwóch
osób ołącznym ciężarze do 250 kg wraz ze swoim sprzętem.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Taśma rozpruwająca się, (2) Pętle do wpinania, (3) Pokrowiec, (4) STRING.
Materiały podstawowe: polietylen owysokiej wytrzymałości, poliester, (pokrowiec).
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz
waszych warunków użytkowania). Należy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić stan taśmy, pętli do wpinania ipokrowca. Upewnić się czy pokrowiec
nie został zamieniony zpokrowcem absorbera oinnych parametrach (porównać
oznaczenia na etykietkach). Zwrócić uwagę na zużycie oraz uszkodzenia związane
zużytkowaniem (przecięcia, przetarcia, postrzępione włókna, ślady niebezpiecznych
substancji chemicznych...). Sprawdzić stan szwów bezpieczeństwa: brak
przeciętych nici, wyciągniętych lub zużytych. Sprawdzić prawidłowe założenie
łącznika/taśmy wosłonie STRING lub wCAPTIV. Upewnić się czy absorber energii
jest nienaruszony, nie rozerwany.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane zASAP’SORBER muszą być zgodne
zobowiązującym normami (na przykład uprząż EN361).
Używać absorbera ASAP’SORBER wyłącznie zprzyrządami ASAP lub ASAP
LOCK przestrzegając oznaczeń kompatybilności dla lin iłączników znajdujących się
winstrukcjach ASAP lub ASAP LOCK.
5. Zasada działania
Podczas zatrzymania upadku, absorber rozrywa się by zamortyzować uderzenie.
6. Instalacja ASAP’SORBER
Używać absorbera ASAP’SORBER zsystemem podtrzymywania łącznika STRING
lub CAPTIV wkażdej pętli do wpinania.
7. Środki ostrożności podczas użytkowania
ASAP’SORBER nie może być przedłużany (maksymalnie jeden łącznik na każdym
końcu).
Podczas zatrzymywania odpadnięcia, nic nie może przeszkadzać wrozpruciu się
absorbera.
Należy regularnie sprawdzać dobre przemieszczanie się przyrządu ASAP, by
upewnić się, że nie powstanie pętla zluzu, która mogłaby zwiększyć wysokość
potencjalnego upadku. Maksymalna dopuszczona wysokość upadku: dwa razy
długość absorbera energii (wraz złącznikami).
8. Wolna przestrzeń
Wolna przestrzeń jest to minimalna wymagana odległość pod użytkownikiem, by nie
uderzył oprzeszkodę wrazie upadku.
Kalkulacja wolnej przestrzeni uwzględnia:
- Wysokość upadku.
- Drogę zatrzymania przyrządu ASAP.
- Długość po rozdarciu absorbera energii.
- Średni wzrost użytkownika.
- Margines bezpieczeństwa.
Wydłużenie liny(E) zależy od sytuacji imusi być uwzględnione wwaszych
obliczeniach wolnej przestrzeni. Przedstawione wartości opierają się na
teoretycznych szacunkach oraz testach odpadnięć zmasą sztywną.
Wsystemie zatrzymywania upadków należy uwzględnić długość łączników, która
ma wpływ na wysokość upadku.
9. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Temperatura topnienia polietylenu owysokiej wytrzymałości (140° C) jest niższa od
temperatury topnienia poliamidu ipoliestru.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji
wrazie trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać
wymagania normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem,
niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by
wrazie upadku uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć
ryzyko wahadła iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem
obejmującym ciało, które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed
upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
funkcjonowanie.
- UWAGA: należy zwracać uwagę, by wasze produkty nie tarły oszorstkie czy ostre
krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do
poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się
używa wkraju użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja. Jeżeli
procedura dezynfekcji jest niewystarczająca, zalecamy wycofanie produktu zużycia.
- F. Suszenie - G. Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje
lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy
części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Kompatybilność
- e Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja
modelu - m. Maksymalna długość złącznikami - n. Informacja wewnątrz pokrowca
- o. Wolna przestrzeń - p. Jednostka certyfikująca ANSI/ASSE - q. Data produkcji
(miesiąc/rok)
TECHNICAL NOTICE ASAP’SORBER 20 / ASAP’SORBER 40 / ASAP’SORBER AXESS - CE L0012000G (301120)
11
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明てい技術や使用
方法についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険については、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連す危険の全てに網羅
はでません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので定期的に確認ださい。
警告おび注意事項に留意し、製品を使用する事はユー
ザーの責任です本製品の誤った使用は危険を増加させま
疑問点や不明な点は (株) ルテ (TEL 04-2968-3733) に
相談ください。
1.用途
本製品は墜落かの保護を目的使用する個人保護用具
(PPE) です
ASAP または ASAP LOCK 併用てのみ使用可能な EN 355:
2002 適合のエネルギーブソーバーです
ASAP’SORBER 20 おび 40: 器具を含めた重さが 130 kg
の1人のユーザーの墜落を止めるためのエネルギーソー
ーで す。
ASAP’SORBER AXESS: 1人のユーザーの墜落を止めるためのエ
ネルギーブソーバーですスキーを行にあたては、
人のユーザー (器具を含めた合計の重が 250 kg まで) の墜落
を止める目的で使用できます
本製品の限界を超えな使用をないでださい。た、
来の用途以外での使用はしないい。
責任
警告
の製品使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保につい
てそ負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用する活動に危険について理解ださ
の注意事項を無視は軽視す重度の傷害や
につがるます。
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のある人るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保について
任を負いまたそれによて生じる結果についても責任を負
各自で責任がれない場合や、その立場にない場
合、た取扱説明書の内容を理解できない場合は、の製品を
使しなでくさい。
2.各部の名称
(1) 縫製(2) アルー(3) ポーチ(4)
STRING
主な素材: 高弾性ポエチエステル (ポーチ)
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少な
12 に行をお勧めます (国や地域における法
規や、使用状態にも変わます)。Petzl.com で説明されて
る方法にて点検ださい。点検の結果を記録
い。点検記録に含める内容: 種類、モデル、製造者の連絡先、
別番号、製造日購入日初回使用時の日付、次回点検予定日、
題点、点検者の名前おび署名。
毎回、使用前に
ビングおよびチメルーポーチの状態を確認
ださい。いポーチが付いていを確認ださ
い (ラベルのマーキグを比較別の種類のエネルギー
ソーバーが付いていないか確認ださい)。使用にる磨
耗や損傷 (切れ目磨耗、毛羽立ち、化学製品の接触にる損
傷等) がないを確認ださい。重要な縫製部分の状態を
確認ださい。縫製糸にゆるみや磨耗切れ目がない
確認ださい。STRING や CAPTIV がグやカビナ
正しく取り付ることを認してく
ブソーバーに異常がな縫製が裂けていないを確認
ださい。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結る場合は連結部を
む) に常に注意を払い、状態を確認ださい。全ての構成器
正しくセットさることを認してく
4.適合性
の製品がシムの中のその他の器具併用でを確
ださい (併用でる = 相互の機能を妨げない)。
ASAP’SORBER 併用する器具は使用する国におけ最新の規
格に適合ていなければなせん (例: ーロパにおける EN
361 適合のハーネス等)。
ASAP’SORBER は、ASAP または ASAP LOCK のみ併用でき
ASAP および ASAP LOCK の取扱説明書に記載のあロー
びコネクーの適合性に従ださい。
5.機能の原理
墜落を止る際、ブソーバーが伸びるによ衝撃をやわ
らげます
6.ASAP’SORBER の方法
ASAP’SORBER は、コネーをしい位置に維持すため、
端のループに STRING または CAPTIV を取付け
て使用ださい。
7.使用上の注意
ASAP’SORBER を延長て使用ないださい (両端にそれ
コネターを1個付けた長さが限度です)。
墜落を止める際、エネルギーソーバーの伸長が妨げれな
なければなせん。
移動中は、ロープが ASAP の中をスムズに
を常に確認ロープにたるみができないに注意
い。たるみができ潜在的な墜落距離が長る可能性があ
ます最大許容落下距離: エネルギーブソーバーの長さの2
倍 (コネターを含む)。
8 . クリ
は、墜落時に障害物接触すを防ぐため
ーザーの下に最低限確保さるべき空間のこを言います
スの計算には以下の要素が含れます:
- 墜落の距離
- ASAP がロでの距離
- エネルギーブソーバーの伸長
- ユーザーの身長
- 安全マー
ロープの伸び (E) は、状況にて変れも
スの計算に含めなければなません。では、理論上の計
おもを使用た落下試験を基に算出た数値を紹介
ています
ールレスステでは、墜落距離に関係すコネ
の長さ考慮に入れてださい。
9.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合
ますEU 適合宣言書は Petzl.com で確認でます
高弾性ポエチンの融点 (140℃) は、ンやポステ
比較低い特徴があます
- ユーザーは、の製品の使用中に問題が生じた際にすみやか
きるよう、キューランとそ要と
らかめ用意てお必要があ
- シスアンより上にとるようにして
ださい。ンカーは、最低でも 12 kN の強度を持ちEN 795 の
要求事項を満たていなければなせん
- ールレスステでは、墜落した際に地面や障害物に
衝突すがない毎回使用前に十分なスがユ
ーザーの下に確保されているを確認する必要が
- 振れにを抑墜落距離を短るため、ンカ
が適切な位置に設置されていを確認ださ
- ールレスステで身体のサポーに使用でるのは、
ルアレストハーネスのみで
- 複数の器具を同時に使用する場合1つの器具の安全性が、
の器具の使用にて損なわれるがあます
- 警告: 製品がざざらした箇所や尖た箇所ですれない
くだ
- ユーザーは、高所での活動が行良好な健康状態にあ
が必要です警告: ハーネスを着用動きの取れない状態の
下げら重度の傷害や死に至る危険が
- 併用する全ての用具の取扱説明書読み、理解
さい
- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければな
ませんまた、取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳さ
ていなければなせん
- 製品に記されたマーキングが読めなならないに注意
くだ
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生
その後使用不可能になる場合があす (劣悪な使用環境、
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当す製品は以後使用ないでださい:
- プラ製品または繊維製品で製造日から 10 年以上経
過し
- 大きな墜落を止めたるいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、た他の器
の併用に適さない等の理由で使用には適さない判断
され
のよな製品は、以後使用さを避けるため廃棄
ださい。
アイ :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキ - C.使用温度 - D.使用上の注
意 - E.ーニグ/消毒 。消毒処理では不十分な場合は、製品を
破棄すを推奨- F.乾燥 - G.保管/持ち運び - H.
- I.改造/修理 (パーツの交換を除きペツルの施設外での
製品の改造おび修理を禁ます) - J.問い合わせ
3年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥に適用されま
以下の場合は保証の対象外す: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、テナスの不足、事故また
は過失にる損傷不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性が3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です4.てはいけない内容です
ビリテング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行
公認認証機関 - b.の個人保護用具の製造を監査する公認機関
の ID 番号 - c.レーサビ: デーコー - d.適合
性 - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロ番号 - i.個体識別
番号 - j.規格 - k.取扱説明書を読んださい - l.モデル名 -
m.コネターを含めた最大長 - n.ポーチの内側の情報 - o.
ス - p.ANSI/ASSE 認証機関 - q.製造日 (月 / 年)
TECHNICAL NOTICE ASAP’SORBER 20 / ASAP’SORBER 40 / ASAP’SORBER AXESS - CE L0012000G (301120)
12
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
EN 355: 2002 tlumič pádu pro použití pouze v kombinaci se zachycovači pádu
ASAP nebo ASAP LOCK.
ASAP’SORBER 20 a 40: tlumič pádu pro pro zachycení pádu jedné osoby vážící do
130 kg, včetně vybavení.
ASAP’SORBER AXESS: tlumič pádu pro zachycení pádu jedné osoby. V případě
záchrany smí být použit pro zachycení pádu dvou osob o společné hmotnosti do
250 kg, včetně vybavení.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Trhací popruh, (2) Připojovací oka, (3) Pouzdro, (4) STRING.
Použité materiály: vysoce modulární polyetylen, polypropylen (pouzdro).
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
použití). Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize
zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce,
sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické
revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte stav popruhu, připojovacích ok a pouzdra. Zkontrolujte, zda pouzdro
nebylo zaměněno za podobné z tlumiče pádu o jiné kapacitě (porovnejte značení
na štítcích). Zaměřte se na opotřebení a poškození způsobené používáním (řezy,
oděr, roztřepení, známky chemikálií...). Zkontrolujte stav bezpečnostních švů:
uvolněná, opotřebená, nebo přetržená vlákna. Zkontrolujte stav popruhu ve spojení
s karabinou pod chrániči STRING nebo CAPTIV. Zkontrolujte, že tlumič pádu je
neporušený a nebyl aktivován.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Veškeré vybavení používané s prostředkem ASAP´SORBER musí splňovat současné
normy pro vaši zemi (např. EN361 postroje).
ASAP’SORBER používejte pouze se zachycovačem pádu ASAP nebo ASAP LOCK,
následně dodržujte pokyny pro slučitelnost s lany a spojkami dle návodu k použití
pro ASAP a ASAP LOCK.
5. Funkce
Při pádu se tlumič roztrhne, aby pohltil energii pádu.
6. Instalace ASAP’SORBER
ASAP’SORBER používejte s polohovacím systémem karabin STRING nebo CAPTIV
na obou připojovacích koncích.
7. Bezpečnostní opatření
ASAP’SORBERnesmí být prodlužován (maximálně jedna spojka na každém konci).
Během zachycení pádu nesmí být roztržení a rozvinutí tlumiče omezeno.
Při výstupu pravidelně kontrolujte, zda lano správně klouže zachycovačem ASAP,
abyste se vyvarovali prověšení lana, které by mohlo prodloužit délku případného
pádu. Maximální povolená délka pádu: dvojnásobná délka tlumiče pádu (včetně
spojek).
8. Minimální bezpečná hloubka
Volná hloubka je minimální délka volného prostoru pod uživatelem, která ho chrání
před nárazem na překážku v případě pádu.
U volné hloubky se počítá:
- Hmotnost uživatele.
- Délka potřebná pro zastavení zachycovače ASAP.
- Délka roztržení tlumiče energie pádu.
- Průměrná výška uživatele.
- Bezpečnostní přídavek.
Elasticita lana (E) závisí na dané situaci musí být přidána do výpočtu volné hloubky.
Použité hodnoty jsou založeny na teoretických předpokladech a pádových
zkouškách prováděných s pevným závažím.
V systému zachycení pádu počítejte s délkou jakýchkoliv spojek, které mohou mít
vliv na délku pádu.
9. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Teplota tavení vysoce modulárního polyetylenu (140° C) je nižší než u polyamidu,
či polyesteru.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží
vzniklých při používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl
by splňovat požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou
volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na
překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí
kyvadlového pohybu a délka pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému
zachycení pádu.
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, ve které
je zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
- POZOR: Vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné
zranění nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve
spojení s tímto produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení
používáno.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření - E. Čištění/dezinfekce. Pokud je proces dezinfekce neúčinný,
doporučujeme váš produkt vyřadit. - F. Sušení - G. Skladování/transport - H.
Údržba - I. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny
náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky
EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c.
Sledovatelnost: označení - d. Slučitelnost - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g.
Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně
čtěte návod k používání - l. Identifikace typu - m. Maximální délka se spojkami - n.
Informace uvnitř pouzdra - o. Volná hloubka - p. Certifikační orgán ANSI/ASSE - q.
Datum výroby (měsíc/rok)
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
EN 355: 2002 blažilec sunka se uporablja samo v kombinaciji z ASAP ali ASAP
LOCK.
ASAP’SORBER 20 in 40: blažilca sunka za zaustavljanje padca ene osebe, ki tehta
do 130 kg, vključno z njegovo/njeno opremo.
ASAP’SORBER AXESS: blažilec sunka za zaustavljanje padca ene osebe. V
kontekstu reševanja se lahko uporabi za zaustavitev padca dveh oseb s skupno
težo do 250 kg, vključno z njuno opremo.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) trak, (2) zanki za pritrditev, (3) torbica, (4) STRING
Glavna materiala: visokomodulni polietilen, poliester (torbica).
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev
uporabe). Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja
vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca,
serijsko ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe,
naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Preverite stanje traku, zank za pritrditev in torbice. Preverite, da torbica ni bila
zamenjana s katerim od blažilcev sunka drugih zmogljivosti (primerjajte oznake na
etiketi). Preverite obrabo in poškodbe zaradi uporabe (zareze, odrgnine, vlaknatost,
znake kemikalij...). Preverite stanje varnostnih šivov: poglejte za razrahljane,
obrabljene ali pretrgane šive. Preverite, da je sklop vezni člen/trak pravilno
nameščen v STRING ali CAPTIV. Preverite, da je blažilec sunka nedotaknjen in ni
bil aktiviran.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z blažilcem ASAP’SORBER 20 mora biti skladna z
veljavnimi standardi v vaši državi (npr. EN 361 pasovi.)
Vaš ASAP’SORBER uporabljajte samo s pripravo ASAP ali ASAP LOCK.
Upoštevajte navodila o skladnosti za vrvi in vezne člene, ki so opisani v ASAP in
ASAP LOCK navodilih za uporabo.
5. Način delovanja
Med ustavljanjem padca, se blažilec razvije, da ublaži padec.
6. Namestitev podaljška z blažilcem padca
ASAP’SORBER
Vaš ASAP’SORBER uporabite s STRING ali CAPTIV sistemom za pozicioniranje
veznega člena na vsaki zanki za pritrditev.
7. Varnostna opozorila za uporabo
Blažilca ASAP’SORBER ne smete podaljševati (največ ena vponka na vsak konec).
Med ustavljanjem padca raztegnjeni del blažilca sunka ne sme biti oviran.
Ko napredujete, redno preverjajte, da vrv pravilno drsi po ASAPU, da bi se izognili
ustvarjanju zank, ki bi lahko povečale potencialno dolžino padca. Največja dovoljena
dolžina padca: dvakratna dolžina blažilca energije (vključno z veznimi členi).
8. Čistina
Čistina je najmanjši zahtevan prazen prostor pod uporabnikom, ki ga ščiti, da v
primeru padca ne zadane ob oviro.
Pri čistini upoštevajte:
- dolžina padca;
- dolžino ustavljanja ASAP;
- dolžino natrganega dela blažilca sunka;
- poprečno višino uporabnika;
- varnostne rezerve.
Elastičnost vrvi (E) se spreminja glede na razmere in jo morate dodati pri izračunu
čistine. Predstavljene vrednosti temeljijo na teoretičnih napovedih in testih padca s
togo maso.
V sistemu za ustavljanje padca upoštevajte dolžino vseh veznih členov, ki bodo imeli
vpliv na dolžino padca.
9. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Tališče visokomodulnega polietilena (140° C) je nižje kot od poliamida in poliestra.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko
nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati
zahtevam po preskusu tipa EN 795 (12 kN minimalna nosilnost).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite
zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete
udarcu ob tla ali oviro.
- Prepričajte se, da je sidrišče pravilno nameščeno, da se zmanjša tveganje nihanja
in višina padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v
sistemu za ustavljanje padca.
- Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna
funkcija enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela
opreme.
- OPOZORILO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine ali
ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO:
nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki
ga uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer
se ta oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje. Če postopek
dezinfekcije ni zadosten, priporočamo, da izdelke umaknete iz uporabe. - F.
Sušenje - G. Shranjevanje/transport - H. Vzdrževanje - I. Priredbe/popravila
(Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J. Vprašanja/
kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c.
Sledljivost: matrica s podatki - d. Skladnost - e. Serijska številka - f. Leto izdelave
- g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k.
Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Največja dolžina z
veznimi členi - n. Informacije znotraj torbice - o. Čistina - p. ANSI/ASSE certifikacijski
organ - q. Datum proizvodnje (mesec/leto)
TECHNICAL NOTICE ASAP’SORBER 20 / ASAP’SORBER 40 / ASAP’SORBER AXESS - CE L0012000G (301120)
13
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
EN 355: 2002 szabványnak megfelelő, kizárólag ASAP-pal vagy ASAP LOCK-kal
együtt használható energiaelnyelő.
ASAP’SORBER 20 és ASAP’SORBER 40: energiaelnyelők felszereléssel együtt
maximum 130 kg testsúlyú felhasználó zuhanásának megtartására.
ASAP’SORBER AXESS: energiaelnyelő egy személy zuhanásának megtartására.
Mentés során használható két, felszereléssel együtt összesen maximum 250 kg
testsúlyú személy zuhanásának megtartására.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Felszakadó heveder, (2) Csatlakozógyűrűk, (3) Tok, (4) STRING.
Alapanyagok: nagy szakítószilárdságú polietilén, poliészter (tok).
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által,
legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat
körülményeinek függvényében). Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett
használati módokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell
rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás
és első használatbavétel dátuma, következő esedékes felülvizsgálat időpontja,
hibák, megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze a heveder, a csatlakozónyílás és a tok állapotát. Ellenőrizze, hogy a tok
nincs-e kicserélve egy más energiaelnyelő kapacitású termék tokjára (hasonlítsa
össze a bevarrócímkék adatait). Vizsgálja meg, nem láthatók-e elhasználódás
vagy károsodás jelei (vágások, kidörzsölések, kibolyhosodások, vegyi anyaggal
való érintkezés jelei stb.). Ellenőrizze a biztonsági varratok állapotát, keresse
meg az esetleges laza, elhasznált vagy szakadt szálakat. Ellenőrizze, hogy az
összekötőelem és a heveder megfelelően van összekapcsolva a STRING-gel vagy
CAPTIV-val. Ellenőrizze, hogy az energiaelnyelő felszakadása nem kezdődött meg.
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz
képest jól helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
Az ASAP’SORBER-rel együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott
ország előírásainak (pl. Európában a beülőknek az EN361 szabványnak stb.).
Az ASAP’SORBER-t kizárólag ASAP-pal vagy ASAP LOCK-kal használja és tartsa
be az ASAP és az ASAP LOCK használati utasításában ismertetett, a kötelek és
összekötőelemek kompatibilitásával kapcsolatos előírásokat.
5. Működési elv
A zuhanás megtartása során az energiaelnyelő felbomlik és csillapítja a rántást.
6. Az ASAP’SORBER felszerelése
Az ASAP’SORBER minden csatlakozógyűrűjén használjon az összekötőelemet
irányban tartó STRING-et vagy CAPTIV-ot.
7. Óvintézkedések a használat során
Az ASAP’SORBER-t nem szabad meghosszabbítani (legfeljebb mindkét végén egy
összekötőelemmel).
Zuhanás megtartásakor az energiaelnyelő felszakadását nem szabad
megakadályozni.
Mozgás közben rendszeresen ellenőrizze a kötél szabad futását az ASAP-ban,
és ügyeljen arra, ne képződjön belógó hurok a kötélen, mely az esetleges esés
magasságát növelheti. Megengedett legnagyobb esésmagasság: az energialnyelő
hosszának kétszerese (beleértve az összekötőelemeket).
8. Szabad eséstér
A minimális szabad eséstér a felhasználó alatt, hogy az esés során ne ütközzön neki
semmilyen tárgynak.
A szükséges szabad eséstér kiszámolását meghatározó tényezők:
- Az esés magassága.
- Az ASAP fékútja.
- A felszakadt energiaelnyelő hossza.
- A felhasználó átlagos testmagassága.
- Biztonsági távolság.
A kötél nyúlása (E) szituációtól függ és a szabad eséstér kiszámításánál figyelembe
kell venni. A megadott adatok elméleti számítás eredményei és merev testtel való
tesztelés alapján kerültek kiszámításra.
Zuhanást megtartó rendszerben számításba kell venni az összekötőelemek hosszát,
mert ez befolyásolja az esés magasságát.
9. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com
honlapon letölthető.
A nagy molekulatömegű polietilén olvadáspontja (140° C) alacsonyabb, mint a
poliamidé vagy a poliészteré.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az
EN 795 szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül
ellenőrizni kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a
felhasználó esés közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- Ügyeljen a kikötési pont megfelelő pozicionálására, hogy a kilendülés veszélyét és
a lehetséges esésmagasságot minimalizálja.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására
alkalmas teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés
biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő
felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszan tartó lógás
eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell
tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is
rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozatal országának nyelvén.
- Győződjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések - E. Tisztítás/fertőtlenítés. Ha a fertőtlenítés nem oldható meg
megfelelően, javasoljuk a termék leselejtezését. - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás -
H. Karbantartás - I. Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak
a gyártó szakszervizében engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés
gyártását ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor
- d. Kompatibilitás - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja
- h. Tételszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen
ezt a tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. Maximális hossz összekötőelemekkel
- n. Információk a tok belsejében - o. Szabad eséstér - p. ANSI/ASSE tanúsítványt
kibocsátó szervezet - q. Gyártás dátuma (hónap/év)
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте
сайт Petzl.com, там вы найдете последние версии данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
использование данного снаряжения может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) для защиты от падения с высоты.
Амортизатор рывка ГОСТ Р ЕН 355: 2002 для использования только вместе с
ASAP или ASAP LOCK.
ASAP’SORBER 20 и ASAP’SORBER 40: амортизаторы рывка для остановки
падения человека массой до 130 кг, включая массу снаряжения.
ASAP’SORBER AXESS: амортизатор рывка для остановки падения одного
человека. В случае проведения спасательных операций он может
использоваться для остановки падения двух человек, общая масса которых
составляет до 250 кг, включая массу снаряжения.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего снаряжения и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Разрывная стропа, (2) Присоединительные петли, (3) Чехол, (4) STRING.
Основные материалы: высокомолекулярный полиэтилен, полиэстер (чехол).
3. Осмотр изделия
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием ваших СИЗ.
Petzl рекомендует проводить плановый осмотр СИЗ компетентным лицом как
минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного законодательства
в вашей стране, а также от условий использования снаряжения). При
плановом осмотре следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com. Результаты
планового осмотра заносятся в инспекционную форму вашего СИЗ, в которой
должна содержаться следующая информация: тип СИЗ, модель, контактная
информация производителя, серийный или индивидуальный номер, дата
изготовления, дата покупки, дата первого использования, дата следующего
планового осмотра, дефекты, примечания, имя и подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Проверьте состояние строп, присоединительных петель и чехла. Убедитесь,
что используемый чехол соответствует размеру амортизатора (сверьтесь
с маркировкой на этикетке). Убедитесь в отсутствии следов естественного
износа и/или других повреждений (порезы, потертости, следы химического
воздействия и т.д.). Проверьте силовые швы на отсутствие растянутых,
изношенных или порезанных нитей. Убедитесь, что карабин, стропа и STRING
или CAPTIV правильно соединены друг с другом. Убедитесь, что амортизатор
рывка не поврежден и не срабатывал.
Во время использования
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение
к другим элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения
правильно расположены друг относительно друга.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
Снаряжение, которое вы используете с ASAP’SORBER, должно соответствовать
местному законодательству в вашей стране (например, ГОСТ Р ЕН 361 для
привязей для положения сидя).
Используйте ваш ASAP’SORBER только с ASAP или ASAP LOCK, учитывая
указания по совместимости для канатов и соединительных элементов,
приведенные в инструкции по эксплуатации ASAP и ASAP LOCK.
5. Принцип работы
В случае падения амортизатор рывка поглощает энергию падения за счет
разрыва нитей разрывной стропы.
6. Установка ASAP’SORBER
Используйте ваш ASAP’SORBER с устройством для позиционирования карабина
STRING или CAPTIV на каждой присоединительной петле.
7. Меры предосторожности
Запрещается удлинять ASAP’SORBER (максимум один соединительный элемент
с каждой стороны).
Не допускайте блокировку срабатывания амортизатора в момент срыва.
Во время движения по анкерной линии регулярно проверяйте скольжение
анкерной линии в устройстве ASAP для избежания образования петли,
которая может увеличить потенциальную глубину падения. Максимальная
допустимая глубина падения: две длины амортизатора рывка (включая длину
соединительных элементов).
8. Необходимое свободное пространство
Необходимое свободное пространство – это наименьшее расстояние
между пользователем и препятствием, необходимое для избежания удара о
препятствие в случае падения.
При расчете необходимого свободного пространства нужно учитывать:
- глубину падения.
- расстояние, необходимое для срабатывания ASAP.
- длину амортизатора рывка после срабатывания.
- средний рост пользователя.
- запас безопасности.
Длина растяжения каната (E) варьируется в зависимости от ситуации и
должна быть учтена при расчете необходимого свободного пространства.
Представленные данные основаны на теоретических исследованиях и тестах
падения, проведенных с грузами.
В системе индивидуальной защиты от падения с высоты следует учитывать
длину всех карабинов и соединительных элементов, влияющих на глубину
падения.
9. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся
средств индивидуальной защиты. Декларация о соответствии требованиям ЕС
находится на сайте Petzl.com.
Температура плавления высокопрочного полиэтилена (140° C) ниже, чем у
нейлона и полиэстера.
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его
реализации на случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
- Точку анкерного крепления для системы желательно располагать над
пользователем, и она должна отвечать ГОСТ Р ЕН 795 (допустимая нагрузка –
не менее 12 кН).
- При использовании системы защиты от падения очень важно проверять
перед началом работ наличие минимальной необходимой глубины
свободного пространства под работником, чтобы избежать удара о
препятствие или о землю в случае падения.
- Следите за тем, чтобы точка анкерного крепления была правильно
установлена, чтобы свести к минимуму возможность маятника и уменьшить
высоту падения.
- Страховочная привязь для защиты от падения – единственное устройство для
удержания тела человека, которое может использоваться в системах защиты
от падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть
опасная ситуация, когда безопасная работа одного элемента снаряжения
может быть нарушена безопасной работой другого элемента снаряжения.
- ВНИМАНИЕ: следите за тем, чтобы ваше снаряжение не терлось об
абразивные поверхности и острые предметы.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск
к такому виду работ. ВНИМАНИЕ: зависание в привязи без движения может
привести к серьезным травмам и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с
использованием данного изделия, также должны быть приняты во внимание.
- Инструкция по эксплуатации должна поставляться вместе с оборудованием и
на языке страны, в которой используется данное оборудование.
- Убедитесь, что маркировка изделия может быть прочитана.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока
службы изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и
интенсивность использования, воздействие окружающей среды, воздействие
морской среды, работа с агрессивными химическими веществами,
экстремальные температуры, контакт с острыми гранями и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения в его
надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения,
его следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный
режим - D. Меры предосторожности - E. Чистка/дезинфекция. Если
дезинфекции не достаточно, мы рекомендуем выбраковать ваше
снаряжение. - F. Сушка - G. Хранение/транспортировка - H. Обслуживание - I.
Модификация/ремонт (запрещены вне мастерских Petzl, за исключением
заменяемых частей) - J. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
плохой уход, повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или
о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b.
Номер организации, осуществляющей производственный контроль данного
СИЗ - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Совместимость - e. Серийный
номер - f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер партии - i.
Индивидуальный номер изделия - j. Стандарты - k. Внимательно читайте
инструкцию по эксплуатации - l. Идентификация модели - m. Максимальная
длина с соединительными элементами - n. Информация внутри чехла - o.
Необходимое свободное пространство - p. Сертифицирующий орган ANSI/ASSE
- q. Дата производства (месяц/год)
TECHNICAL NOTICE ASAP’SORBER 20 / ASAP’SORBER 40 / ASAP’SORBER AXESS - CE L0012000G (301120)
14
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述正
確無誤的技術和使用方法。
警示標誌將告知您使用該裝備時的潛在危險,但並不完全詳
盡。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於墜落保護的個人保護設備(PPE)。
僅可與ASAP或ASAP LOCK配合使用的EN 355:2002勢能吸
收器
ASAP'SORBER 20和ASAP'SORBER 40:防墜落勢能吸收
器,可用于不超過130公斤(含裝備)的使用者。
ASAP'SORBER AXESS:用於個人防墜落的勢能吸收器。在救
援時,該設備可為兩個總共體重不超過250公斤(含裝備)的
使用者提供防墜落保護。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外
的用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對其正確使用方法,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及到的危險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在有能力且負責
任的人,直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無
法承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用
此裝備。
2.部件名稱
(1)撕裂扁帶,(2)連接環,(3)儲存袋,(4)
STRING。
主要材料:高模量聚乙烯、聚酯(儲存袋)。
3.檢測、檢查要點
您的安全和您裝備的狀態密切相關。
Petzl建議至少每12個月請專業人員進行全面檢測(根據每個國
家現行法規以及具體使用情況)。請根據Petzl.com網站上描述
的操作方式進行檢查。在您的PPE檢查表格中記錄:類型、型
號、生產商信息、序列號或獨立編碼,生產、購買、第一次使
用和下一次檢查日期,問題、評論、檢查者姓名和簽名。
每次使用前
檢查扁帶,連接孔和儲存袋的狀態。檢查儲存袋沒有與其他勢
能吸收器的儲存袋互換,它們的容量不同(比較標籤上的圖
示)。檢查因使用造成的磨損和損壞(切割、磨損、起毛、化
學品等)。檢查安全縫線的狀況:是否有縫線缺失、磨損或割
斷。檢查連接器/快掛扁帶和STRING或CAPTIV之間的組裝是
否正確。檢查勢能吸收器是完好的,沒有被撕開。
每次使用時
經常檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至關
重要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
4.兼容性
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能互動)。
與ASAP'SORBER共同使用的設備必須符合你所在國家的現行
標準(如EN 361安全帶標準)。
您的ASAP'SORBER只能和ASAP或ASAP LOCK一起使用,
遵守ASAP和ASAP LOCK使用說明書中關於繩索和連接器兼
容性的描述。
5.功能原理
在墜落發生時,勢能吸收器打開,以減小衝擊力。
6.安裝ASAP'SORBER
您的ASAP'SORBER的每個連接環上必須連接帶STRING或
CAPTIV固定系統的連接器。
7.使用注意
ASAP'SORBER不能被延長(兩端最多各連接一把鎖)。
墜落發生時,勢能吸收器在延展時不能有任何阻礙。
行進時,需經常檢查繩索在ASAP內正常滑動,確保上方沒有
鬆弛的繩圈,因為鬆弛的繩圈會增加墜落的高度。允許使用的
最大高度:勢能吸收器長度的兩倍(含鎖扣)。
8.淨空距離
淨空距離是發生墜落時使用者下方,足以防止他撞到障礙物所
需要的最小距離。
淨空距離考量到以下因素:
- 墜落的高度。
- ASAP的制停距離。
- 勢能吸收器撕裂的長度。
- 使用者的平均高度。
- 安全餘量高度。
繩索的延展性(E)隨不同情況而變化,必須加入到淨空距離
的計算中。數值根據理論評估和使用硬質重物的墜落測試得
出。
在一個防墜落系統中,如果鎖扣會影響到墜落距離,必須將鎖
扣的長度計算進去。
9.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備法規。請登錄Petzl.
com查看符合歐盟標準聲明。
高模量聚乙烯的熔點(140°C)低於尼龍和聚酯的熔點。
- 您必須制定必要的救援方案,以便遇到困難時可以迅速實
施。
- 系統的固定點最好置於使用者之上,而且應符合EN 795標準
(最小強度為12kN)。
- 在止墜系統中,每次使用前都必須檢查使用者下方是否留
有足夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面或障礙物發生
碰撞。
- 確保固定點正確放置,從而降低發生鐘擺墜落的風險並縮短
墜落距離。
- 防墜落安全帶是止墜系統中唯一可用來支撐身體的裝備。
- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能會
影響另一件裝備的安全功能,從而導致危險情況的出現。
- 警告:防止該產品與粗糙面或尖銳物直接摩擦。
- 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告:無意識地懸掛
于安全帶上,可能導致嚴重的傷害甚至死亡。
- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用說
明。
- 使用說明必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
- 確保產品上的標記清晰可見。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
取決於使用方式及強度、使用環境(嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標示 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清
潔/消毒。如果消毒程序不完整,我們强烈建議淘汰您的產
品。- F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.維護 - I.改裝/修理(不能在
Petzl以外的地方修理,除了更換零件)- J.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在
的意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信
息。4.表示裝備的不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE標準的要求。進行EU測試的機構 - b.為PPE做生產檢
測的機構序號 - c.追蹤:信息 - d.繩索兼容性 - e.獨立編碼 - f.生
產年份 - g.生產月份 - h.序列號 - i.獨立身份識別號 - j.標準 -
k.仔細閱讀說明書 - l.型號識別 - m.帶連接器的最大長度 - n.儲
存袋內部信息 - o.淨空距離 - p.ANSI/ASSE認證機構 - q.生產
日期(月份/年份)
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средството. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Поглъщател на енергия EN 355: 2002 предназначен за използване само в
комбинация с ASAP или ASAP LOCK.
ASAP’SORBER 20 ASAP’SORBER 40: поглъщатели на енергия, спиращи падане на
едно лице с тегло до 130 kg заедно с оборудването.
ASAP’SORBER AXESS: поглъщател на енергия, предназначен за спиране на
падане на едно лице. При спасителни действия може да се използва за спиране
на падане на двама души с общо тегло не повече от 250 kg заедно с дрехите и
оборудването.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Лента, която се разпаря при падане, (2) Халка за закачане, (3) Калъф, (4)
STRING.
Основни материали: полиетилен с висока плътност, полиестер (калъфа).
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко
веднъж на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби
и от начина и условията на употреба). Спазвайте указанията за проверка,
посочени на Petzl.com. Запишете резултатите от проверката в паспорта на ЛПС:
тип, модел, данни за производителя, сериен или индивидуален номер; датите
на производство, покупка, първа употреба, следваща периодична проверка,
дефекти, забележки, име и подпис на инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте състоянието на лентата, ухото за закачане и калъфчето.
Внимавайте да не е сменено калъфчето с друго от абсорбер с друг обем
(сравнете маркировката на етикета). Внимавайте за износване и повреди,
получени при използване на продукта (скъсване, протриване, разрошване,
следи от химически продукти...). Проверете състоянието на основните шевове,
следете за всеки разтеглен, износен или скъсан конец. Проверете дали лентата
и карабинерът са правилно поставени в STRING или в CAPTIV. Проверете дали
поглъщателят на енергия не е бил задействан.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
Елементите, които се използват с ASAP’SORBER, трябва да отговарят на
действащите стандарти в страната (например предпазните колани да
отговарят на EN 361).
Използвайте ASAP’SORBER само с ASAP или ASAP LOCK, като спазвате
указанията за съвместимост с въжета и съединители, посочени в техническите
инструкции на ASAP и ASAP LOCK.
5. Начин на функциониране
При падане на ползвателя поглъщателят на енергия се разпаря, за да
амортизира удара.
6. Поставяне на ASAP’SORBER
Използвайте ASAP’SORBER с елементите STRING или CAPTIV за фиксиране на
съединителите в двата края на поглъщателя.
7. Предупреждения при употреба
Средството ASAP’SORBER не трябва да бъде удължавано (с не повече от един
карабинер на всеки край).
По време на спиране на падане разпарянето на абсорбера не трябва да бъде
възпрепятствано.
Когато се изкачвате или спускате, постоянно следете как се движи уреда ASAP
- въжето не трябва да провисва, защото това ще увеличи височината на едно
потенциално падане. Максимално допустима височина на падане: два пъти
дължината на поглъщателя на енергия (заедно със съединителите).
8. Свободно пространство
Свободното пространство е минималното необходимо свободно разстояние
под ползвателя, за да не се удари в някое препятствие в случай, че падне.
Свободното пространство включва:
- Височината на падане.
- Спирачния път на уреда ASAP.
- Дължината на разпорената лента на поглъщателя на енергия.
- Ръста на ползвателя.
- Марж за застраховане.
Елонгацията на въжето (E) варира според ситуацията и трябва да бъде
включена в изчисляването на свободното пространство. Посочените
стойности се основават на теоретични изчисления и изпитания при падане на
твърдо тяло.
В една система с елементи срещу падане трябва да се вземе предвид и
дължината на карабинерите, която също оказва влияние на височината на
падане.
9. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. ЕC декларацията за съответствие можете да намерите на
страницата Petzl.com.
Температурата на топене на полиетилена с висока плътност (140° C) е по-ниска
от тази на полиамида и полиестера.
- Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на незабавна
акция в случай на проблем.
- Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над
ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт EN 795 (минимална
якост 12 kN).
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от
височина трябва да се провери свободното пространство под ползвателя,
за да не се удари в земята или в някое препятствие в случай на евентуално
падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се
намали риска от падане с махало, както и височината на падането.
- Предпазният колан за цялото тяло е единственото средство, което трябва да
се използва за обезопасяване в една система, спираща падане от височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова
ситуация, ако правилното функциониране на дадено средство попречи на
правилното функциониране на друго.
- ВНИМАНИЕ: следете средствата да не се трият в абразивни материали или
остри елементи.
- При извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в
добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение
в предпазния колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или
фатален изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са
прикачени към всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите
преведени на езика на страната, в която се използва средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни
материали.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена температура
- D. Предупреждения при употреба - E. Почистване/дезинфекция. Ако
процедурата по дезинфекция не е достатъчна, трябва да бракувате продукта.
- F. Сушене - G. Съхранение/транспорт - H. Поддръжка - I. Модификации/
ремонти (забранени са извън сервизите на Petzl, изключение само за резервни
части) - J. Въпроси/контакти
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Предупредителни знаци
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган
за ЕС изследване на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ
производството на това ЛПС - c. Контрол: основни данни - d. Съвместимост - e.
Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец на производство
- h. Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - j. Стандарти - k.
Прочетете внимателно техническите указания - l. Идентификация на модела -
m. Максимална дължина със съединителите - n. Информация във вътрешността
на калъфа - o. Свободно пространство - р. Сертифициращ орган по ANSI/ASSE
- q. Дата на производство (месец/година)
TECHNICAL NOTICE ASAP’SORBER 20 / ASAP’SORBER 40 / ASAP’SORBER AXESS - CE L0012000G (301120)
15
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
특정 기술 및 사용 방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보
및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호 장비 (PPE).
EN 355: 2002 충격 흡수 장치는 ASAP 또는 ASAP LOCK과
조합된 경우에만 사용한다.
ASAP’SORBER 20 및 40: 장비를 포함하여 최대 130kg까지
지탱 가능한 추락 방지용 충격 흡수 장치.
ASAP’SORBER AXESS: 한 사람의 추락을 막기 위한 에너지
흡수 장치. 구조 상황에서 사용해야 하는 경우, 장비를
포함하여 최대 250kg의 하중을 지탱할 수 있으며 두 사람의
추락을 방지하는데 사용할 수 있다.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안 된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔
아래 사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용 설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분 명칭
(1) 인열-웨빙, (2) 연결 고리, (3) 파우치, (4) STRING.
주요 재질: 고 모듈의 폴리에틸렌, 폴리에스테르 (파우치).
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 상태와 연관성이 있다.
페츨은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의
사용 환경에 따를 것). 웹사이트 Petzl.com에 설명된
절차를 따른다. PPE 장비 서식에 유형, 모델, 제조자 정보,
일련번호 또는 개별 번호, 제조일, 구매일, 최초 사용일,
검사 내용, 문제점, 검사관의 이름 및 서명 등의 PPE 검사
결과를 기록한다.
매번 사용 전
웨빙 및 연결 고리, 주머니의 상태를 확인한다. 주머니가
다른 용량의 충격 흡수 장비의 주머니와 바뀌지 않았는지
확인한다 (라벨상의 마킹과 비교해본다). 사용에 따른
마모 및 손상을 확인한다 (절단, 풀림, 화학적 손상 등).
박음질 상태가 절단되거나 헐겁거나 손상된 부분이 없이
안전한지 확인한다. STRING 또는 CAPTIV에 연결장비/
웨빙 조립이 올바른지 확인한다. 충격 흡수 장비의 상태가
온전하며 이전에 사용된 적이 없는지 확인한다.
제품 사용 도중
제품의 상태와 장비에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된
모든 제품들이 잘 연결되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다.
4. 호환성
본 제품이 사용 시 다른 장비 및 시스템과 호환되는지
확인한다 (호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
ASAP’SORBER와 사용되는 장비는 반드시 국내의 현재
기준과 일치해야 한다 (예, EN 361 안전벨트).
ASAP 및 ASAP LOCK 사용 지침에 표시된 로프 및 연결장비에
대한 호환 지침에 따라, 오로지 ASAP 또는 ASAP LOCK과
함께 ASAP SORBER를 사용한다.
5. 작동 원리
추락 제동 시, 충격 흡수 장비를 사용하여 충격을 완화할
수 있도록 한다.
6. ASAP’SORBER 설치
ASAP’SORBER를 STRING 또는 CAPTIV 연결장비 위치 확보
시스템과 함께 각 부착 고리에 연결하여 사용한다.
7. 사용 시 주의사항
ASAP’SORBER를 연장해서는 안된다 (각 끝에 최대 한 개의
연결장비).
추락 제동 도중에, 충격 흡수 장비의 작동이 방해를
받아서는 안된다.
진행 도중에, 로프가 느슨해져 잠재적인 추락 거리를
증가시킬 수 있는 상황을 방지하기 위하여, 로프가 ASAP
에서 적절하게 움직이는지 정기적으로 확인한다. 최대 허용
추락 거리: 충격 흡수 장치 길이의 두 배 (연결장비 포함).
8. 이격 거리
이격 거리는 추락 시 사용자가 장애물과 충돌하는 것을
방지하기 위해 필요한 사용자 아래의 최소한의 거리이다.
이격 거리에는 다음의 내용이 고려된다.
- 추락 거리
- ASAP의 정지 거리
- 충격 흡수 장비의 인열 길이
- 사용자의 평균 신장.
- 안전을 위한 여유 공간.
로프의 탄성은 (E) 상황에 따라 달라지며 이격거리 계산에
포함시켜야만 한다. 제시된 값은 단단한 물체를 사용한
추락 테스트와 이론상 평가치에 근거한 것이다.
추락 방지 장치를 설치하는 경우, 추락 거리에 영향을
미칠 수 있는 연결장비의 길이를 고려한다.
9. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425 의
필수 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.
com에서 확인 가능하다.
고강도 폴리에틸렌의 녹는점 (140° C)은 나일론 및
폴리에스터보다 낮다.
- 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에 대비하여,
반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을
가지고 있어야 한다.
- 시스템의 앵커 지점은 사용자 위치보다 위에 설치되어야
하고, 반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (최소
강도 12 kN).
- 추락 제동 시스템에서, 매번 사용 전 지면에 충돌하거나
추락 시 방해물을 피하기 위해 사용자 아래로 필요한 이격
거리를 확인하는 것은 필수이다.
- 움직이는 도중 발생하는 위험 및 추락 높이를 줄이기
위해 확보 지점이 정확히 위치하고 있는지 확인한다.
- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의
신체를 지탱하는 장비로만 사용된다.
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때 한 가지 장비의 안전
성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을
불러올 수 있다.
- 경고: 장비가 마모성 환경 또는 날카로운 표면에
마찰되지 않도록 주의한다.
- 사용자는 고소 활동 시 신체적 문제가 없어야 한다.
경고: 안전벨트에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로
매달리는 것은 심각한 부상 또는 사망을 초래할 수 있다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서에
반드시 따른다.
- 본 제품의 사용설명서는 장비가 사용되는 국가의 언어로
제공되어야만 한다.
- 제품의 마킹은 알아볼 수 있는 상태여야 한다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
거친 환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온,
화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가
의심되는 경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
주의사항 - E. 세탁/살균. 만일 살균 절차가 불충분하면,
제품을 폐기하는 것을 권장한다. - F. 건조 - G. 보관/운반
- H. 제품 관리 - I. 수리/수선 (페츨 시설 외부에서는
부품 교체를 제외한 수리 금지) - J. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증 기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형
및 개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보.
4. 장비 비호환성.
추적 가능성과 제품 부호
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행
기관 - b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는 인증 기관의
번호 - c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 - d. 호환성 -
e. 일련 번호 - f. 제조 년도 - g. 제조월 - h. 배치 번호
- i. 개별 식별번호 - j. 기준 - k. 사용 설명서를 주의
깊게 읽는다 - l. 모델 식별 - m. 연결장비 포함한 최대
길이 - n. 주머니 내의 정보 - o. 이격 거리 - p. ANSI /
ASSE 인증 기관 - q. 제조일 (월/년)
TECHNICAL NOTICE ASAP’SORBER 20 / ASAP’SORBER 40 / ASAP’SORBER AXESS - CE L0012000G (301120)
16
TH

































































































































































  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Petzl ASAP’SORBER Technical Notice

Taper
Technical Notice
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues