Shure SM58LC Manuel utilisateur

Catégorie
Microphones
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

3
The Shure SM58
®
is a unidirectional (cardioid) dynamic
vocal microphone for professional vocal use in sound
reinforcement and studio recording. A highly effective,
built-in, spherical lter minimizes wind and breath “pop”
noise. A cardioid pickup pattern isolates the main sound
source while minimizing unwanted background noise. The
SM58 has a tailored vocal response for a sound which is
a world standard. Rugged construction, a proven shock-
mount system, and a steel-mesh grille ensure that even
with rough handling, the SM58 will perform consistently.
Outdoors or indoors, singing or speech, the SM58 is the
overwhelming choice of professionals worldwide.
SM58
FEATURES
Performance tested, industry standard
Uniform cardioid pick-up pattern for maximum gain before feedback and excellent rejection of off-axis sound
Tailored frequency response specically shaped for vocals, with brightened midrange and bass roll off to
control proximity effect
Advanced pneumatic shock mount system that minimizes transmission of mechanical noise and vibration
Steel-mesh grille and enamel-coated metal construction resist wear and abuse
Effective built in pop-lter reduces undesirable wind and breathe noise
Furnished with zippered storage bag and break-resistant stand adapter
On/Off switch (SM58S only)
Extremely durable under the heaviest use
Shure quality, ruggedness and reliability
Le SM58
®
de Shure est un microphone électrodynamique
unidirectionnel (cardioïde) pour la voix conçu pour une
utilisation professionnelle en sonorisation de scène et
enregistrements en studio. Un ltre sphérique intégré
extrêmement efcace minimise les bruits de vent et de
respiration (plosives). Le diagramme cardioïde permet
d’isoler la source sonore principale tout en minimisant
le bruit de fond indésirable. La réponse à la voix étudiée
du SM58 lui donne un son qui est une norme mondiale.
Une construction robuste, un système antichocs éprouvé
et une grille en acier assurent que le SM58 conservera
son niveau de performances même s’il est malmené. À
l’extérieur ou à l’intérieur, pour le chant ou les discours, le
SM58 est le choix prédominant des professionnels dans le
monde entier.
CARACTÉRISTIQUES
Performances éprouvées, la norme de l’industrie
Conguration cardioïde de captage uniforme pour assurer un gain maximum avant Larsen et un excellent
rejet des sons hors axe
Réponse en fréquence étudiée spéciquement mise en forme pour la voix, avec une gamme médiane
éclaircie et une atténuation des graves pour contrôler l’effet de proximité
Système antichocs pneumatique perfectionné qui minimise la transmission des bruits mécaniques et des
vibrations
Grille en acier et construction en métal émaillé résistant à l’usure et aux mauvais traitements
Filtre anti-pop intégré efcace qui réduit les bruits de vent et de respiration indésirables
Fourni avec un fourre-tout de rangement à fermeture éclair et un adaptateur de pied incassable
Commutateur marche-arrêt (SM58S uniquement)
Extrêmement durable même avec une utilisation intensive
Qualité, robustesse et abilité de Shure
Il modello Shure SM58
®
è un microfono dinamico
unidirezionale (a cardioide) per uso vocale, studiato
per applicazioni vocali professionali di amplicazione
e registrazione in studio. L’efcacissimo ltro sferico
incorporato riduce il rumore del vento e gli schiocchi
della respirazione. Il diagramma a cardioide consente
di isolare la sorgente sonora principale, riducendo al
minimo il rumore di sfondo indesiderato. Il modello
SM58, grazie alla risposta in frequenza modellata
per le singole applicazioni, è leader mondiale per la
purezza del suono offerto. Struttura robusta, un sistema
antivibrazioni comprovato e griglia in acciaio garantiscono
prestazioni costanti nel tempo del modello SM58, anche
se sottoposto ad uso gravoso. All’aperto o in studio, per
cantanti ed oratori, il modello SM58 è apprezzato dai
professionisti del settore in tutto il mondo.
CARATTERISTICHE
Sottoposto a prove prestazionali in conformità con gli standard del settore
Diagramma di ricezione a cardioide uniforme, che fornisce un guadagno elevato a monte della retroazione ed
un’eccellente reiezione dei suoni fuori asse
Risposta in frequenza modellata espressamente per la riproduzione dei segnali vocali, con frequenze
intermedie potenziate ed attenuazione dei toni bassi per gestire al meglio l’effetto di prossimità
Avanzato sistema di montaggio antivibrazioni pneumatico, che riduce al minimo la trasmissione di vibrazioni
e suoni di natura meccanica
Griglia in acciaio e struttura metallica smaltata resistenti all’usura ed agli abusi
Efcace ltro antischiocco incorporato, che riduce i suoni indesiderati del vento e della respirazione
In dotazione custodia con cerniera e adattatore per sostegno infrangibile
Interruttore generale (solo per SM58S)
Estrema durata anche se sottoposto ad uso gravoso
Qualità, robustezza ed afdabilità Shure
6
MICROPHONE
SONOR
Règles générales d’utilisation
Diriger le microphone vers la source sonore désirée (telle qu’un orateur, un
chanteur ou un instrument) et à l’opposé des sources sonores indésirables.
Placer le microphone le plus près possible de la source sonore.
Pour obtenir davantage de graves, placer le microphone le plus près possible
de la source sonore.
Utiliser un seul microphone pour chaque source sonore.
Utiliser un minimum de microphones dans la mesure du possible.
La distance entre les microphones doit être d’au moins trois fois celle de
chaque microphone à sa source.
Placer les microphones le plus loin possible des surfaces rééchissantes.
Si le microphone est utilisé à l’extérieur, le munir d’une bonnette anti-vent.
Éviter de manipuler le microphone outre mesure an de minimiser le captage
des bruits mécaniques et des vibrations.
Ne couvrir aucune partie de la grille du microphone avec la main car cela
dégradera les performances du microphone.
Comment éviter le captage des sources sonores indésir-
ables
Placer le microphone de façon à ce que les sources sonores indésirables, telles
que les retours de scène et les haut-parleurs, soient directement derrière lui. Pour
minimiser la contre-réaction acoustique et optimiser le rejet des sons indésirables,
toujours essayer le placement du microphone avant une présentation.
RETOUR DE SCÈNE
HAUT-PARLEUR DE SONORISATION
EMPLACEMENTS RECOMMANDÉS DES HAUT-
PARLEURS POUR LES MICROPHONES CARDIOÏDES
APPLICATION PLACEMENT SUGGÉRÉ DU MICROPHONE QUALITÉ DE LA TONALITÉ
Voix Lèvres à moins de 15 cm (6 po) de la bonnette anti-vent ou la
touchant, dans l’axe du microphone.
Son puissant, graves accentués, isolation maximum par rapport aux autres sources.
15 à 60 cm (6 po à 2 pi) de la bouche, juste au-dessus de la
hauteur du nez.
Son naturel, graves atténués.
20 à 60 cm (8 po à 2 pi) de la bouche, léger désaxage d’un côté. Son naturel, graves atténués et “sifements” minimaux.
Éloignement de 90 cm à 1,8 m (3 à 6 pi). Son plus ténu et distant, niveaux sensibles de bruit ambiant.
Effet de proximité
Le tableau suivant répertorie les applications et techniques de placement les
plus communes. Ne pas oublier que la façon d’utiliser un microphone est souvent
une question de goût personnel et qu’il n’existe aucune position de microphone
“correcte” à proprement parler.
Les microphones unidirectionnels tels que le SM58 augmentent progressivement les fréquences des graves de 6 à 10 dB en
dessous de 100 Hz lorsque le microphone est éloigné de 6 mm (1/4 po) environ de la source sonore. Ce phénomène, appelé effet
de proximité, peut être souhaité pour obtenir un son plus chaud et plus puissant. Pour empêcher un son “tonitruant” aux basses
fréquences lors du captage de près, le SM58 atténue progressivement les graves. Cela permet un meilleur contrôle du son et aide
l’utilisateur à proter de l’effet de proximité.
11
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE DATEN
Type Dynamic (moving coil)
Frequency Response 50–15,000 Hz
Polar Pattern Cardioid
Output Impedance
EIA rated at 150Ω (300Ω actual)
Sensitivity
(at 1 kHz, open
circuit voltage)
–54.5 dBV/Pa (1.85 mV)*
Polarity Positive pressure on diaphragm produces
positive voltage on pin 2 with respect to pin 3
Weight Net: 0.298 kg (0.656 lb)
Connector Three-pin professional audio (XLR), male
Case Dark gray, enamel-painted, die cast metal;
matte-nished, silver colored, spherical steel
mesh grille
*1 Pascal=94 dB SPL
Type Dynamique (bobine mobile)
Réponse en
fréquence
50–15.000 Hz
Courbe de directivité Cardioïde
Impédance de sortie
Nominale EIA à 150Ω (300Ω réelle)
Sensibilité
(à 1 kHz, tension en
circuit ouvert)
–54,5 dBV/Pa*
Polarité Une pression acoustique positive sur le
diaphragme produit une tension positive sur la
broche 2 par rapport à la broche 3.
Poids Net: 0,298 kg (0,656 lb)
Connecteur Audio professionnel à trois broches (XLR), mâle
Corps Métal moulé peint vernis gris foncé; grille en
acier sphérique de couleur argentée mate
*1 Pascal=94 dB SPL
Typ
Dynamisch (Tauchspule)
Frequenzgang
50–15.000 Hz
Richtcharakteristik
Niere
Ausgangsimpedanz EIA-Zulassung bei 150Ω (300Ω Istwert)
Empndlichkeit
(bei 1 kHz,
Leerlaufspannung)
–54,5 dBV/Pa (1,85 mV)*
Polarität
Positiver Druck an der Membran erzeugt
positive Spannung an Pin 2 in Bezug auf Pin 3.
Gewicht Netto: 0,298 kg (0,656 lb)
Stecker
Dreipoliger (XLR) Pro-Audiostecker
Gehäuse
Dunkelgraues, einbrennlackiertes
Druckgussmetall; mattsilbernes, kugelförmiges
Stahlgeechtgrill
*1 Pascal=94 dB SPL
Tipo
Dinámico (bobina móvil)
Respuesta de
frecuencia
50–15.000 Hz
Patrón polar
Cardioide
Impedancia de salida clasicado por EIA a 150Ω (300Ω real)
Sensibilidad
(a 1 kHz, voltaje en
circuito abierto)
–54,5 dBV/Pa (1,85 mV)*
Polaridad
Una presión positiva en el diafragma del
micrófono produce un voltaje positivo en la
clavija 2 con respecto a la clavija 3
Peso Neto: 0,298 kg (0,656 lb)
Conector
Conector de audio de tres clavijas profesional
(tipo XLR), macho
Estuche
Metal troquelado esmaltado de color gris
oscuro; rejilla esférica de acero con acabado
mate de color plateado
*1 Pascal=94 dB SPL
ESPECIFICACIONES
仕様
14
ACCESSORIES AND PARTS
Furnished Accessories
Swivel Stand
Adapter
A25D
Storage Bag 95C2313
Optional Accessories
Windscreen (6 colors available) A58WS
Desk Stand S37A
Desk Stand S39A
Shock Stopper™ Isolation Mount A55M
Dual Mount A26M
7.6 m (25 ft.) Cable C25E
TRIPLE-FLEX™ Cable and Plug 7.6 m (25 ft.) C25F
Replacement Parts
Cartridge R59
Screen and Grille Assembly RK143G
ACCESSOIRES ET PIÈCES
Accessoires fournis
Adaptateur de
pied orientable
A25D
Fourre-tout de
rangement
95C2313
Accessoires en option
Bonnette anti-vent (6 couleurs disponibles) A58WS
Socle de pupitre à conception extra-plate S37A
Socle de pupitre, isolement S39A
Monture d’isolement Shock Stopper™ A55M
Montage jumelé A26M
Câble de 7,6 m (25 pi) C25E
Câble et che TRIPLE-FLEX™, 7,6 m (25 pi) C25F
Pièces de rechange
Capsule R59
Écran et grille RK143G
ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO
Accessori in dotazione
Adattatore per
sostegno girevole
A25D
Custodia 95C2313
Accessori in opzione
Antivento (disponibile in 6 colori) A58WS
Sostegno da tavolo a prolo compatto S37A
Sostegno da tavolo isolante S39A
Sostegno isolante antivibrazioni Stopper™ A55M
Sostegno da montaggio doppio A26M
Cavo da 7,6 m (25 piedi) C25E
Cavo e spina TRIPLE-FLEX™ da 7,6 m (25
piedi)
C25F
Parti di ricambio
Cartuccia R59
Gruppo schermo e griglia RK143G
ZUBEHÖRTEILE
ACCESORIOS Y PIEZAS
アクーおよび パーツ
15
CERTIFICATION
Eligible to bear CE Marking. Conforms to European EMC Directive 89/336/EEC.
Meets applicable tests and performance criteria in European Standard EN55103
(1996) parts 1 and 2, for residential (E1) and light industrial (E2) environments.
HOMOLOGATION
Autorisé à porter la marque CE. Conforme à la directive CEM européenne
89/336/CEE. Conforme aux critères applicables de test et de performances de
la norme européenne EN55103 (1996) parties 1 et 2 pour les environnements
résidentiels (E1) et d’industrie légère (E2).
OMOLOGAZIONI
Contrassegnabile con il marchio CE. Conforme alla direttiva europea sulla
compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE. Soddisfa i criteri di prestazione e
le veriche pertinenti specicati nella norma europea EN55103 (1996) parti 1 e
2 relativa ad ambienti domestici (E1) e industriali leggeri (E2).
Mitgeliefertes Zubehör
Mikrofonklemme A25D
Aufbewahrungstasche 95C2313
Sonderzubehör
Windschutz (in 6 Farben lieferbar) A58WS
Tischstativ, aches Design S37A
Tischstativ, isolierend S39A
Shock Stopper™-Schockabsorber A55M
Stativadapter zur Montage von zwei Mikrofonen A26M
Kabel, 7,6 m C25E
TRIPLE-FLEX™-Kabel und Stecker, 7,6 m C25F
Ersatzteile
Kapsel R59
Korb mit Windschutz RK143G
ZERTIFIZIERUNG
Zur CE-Kennzeichnung berechtigt. Entspricht der europäischen Richtlinie zur
elektromagnetischen Verträglichkeit 89/336/EWG. Erfüllt die Prüfungs- und
Leistungskriterien der europäischen Norm EN 55103 (1996) Teil 1 und 2 für
Wohngebiete (E1) und Leichtindustriegebiete (E2).
Accesorios suministrados
Adaptador giratorio
para pedestal
A25D
Bolsa de
almacenamiento
95C2313
Accesorios opcionales
Paravientos (disponible en 6 colores) A58WS
Pedestal para escritorio de bajo perl S37A
Pedestal para escritorio amortiguado S39A
Montaje aislado Shock Stopper™ A55M
Montaje doble A26M
Cable 7,6 m (25 pies) C25E
Cable y enchufe TRIPLE-FLEX™, 7,6 m
(25 pies)
C25F
Repuestos
Cápsula R59
Conjunto de malla y rejilla RK143G
CERTIFICACIONES
Calica para llevar la marca CE. Cumple la directiva europea 89/336/EEC de
compatibilidad electromagnética. Se ajusta a los criterios correspondientes de
vericación y funcionamiento establecidos en la norma europea EN55103 (1996),
partes 1 y 2, para zonas residenciales (E1) y zonas de industria ligera (E2).
付属
タンドア ダ
プ ター
A25D
保管用バ 95C2313
(別売
ン (6色) A58WS
デス (ル) S37A
デス (ン) S39A
Shock Stopper™ A55M
デ ュア ル ウント A26M
7,6 m ケブル C25E
TRIPLE-FLEX™ ケブル(7.6m) C25F
交換部品
リッ R59
クリー リ ル RK143G
認 証
CEに適格。欧州EMC指令89/336/EEC適合。住宅(E1)び軽工業(E2)
の環境欧州標準EN55103(1996年)1お2の該当すび性
能基準に対応。
SHURE Incorporated http://www.shure.com
United States, Canada, Latin America, Caribbean:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Phone: 847-600-2000
U.S. Fax: 847-600-1212
Intl Fax: 847-600-6446
Europe, Middle East, Africa:
Shure Europe GmbH, Phone: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacic:
Shure Asia Limited, Phone: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
États-Unis, Canada, Amérique latine, Caraïbes:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Téléphone : 847-600-2000
Télécopie aux États-Unis : 847-600-1212
Télécopie internationale : 847-600-6446
Europe, Moyen-Orient, Afrique:
Shure Europe GmbH, Téléphone : 49-7131-72140
Télécopie : 49-7131-721414
Asie, Pacique:
Shure Asia Limited, Téléphone : 852-2893-4290
Télécopie : 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
Estados Unidos, Canadá, Latinoamérica, Caribe:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, EE.UU.
Teléfono: 847-600-2000 (dentro de los EE.UU.)
Fax: 847-600-1212
Fax internacional: 847-600-6446
Europa, Medio Oriente, Africa:
Shure Europe GmbH, teléfono: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacíco:
Shure Asia Limited, teléfono: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
Stati Uniti, Canada, America latina, Caraibi:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Numero telefonico: 847-600-2000
Fax U.S.A.: 847-600-1212
Fax internazionale: 847-600-6446
Europa, Medio Oriente, Africa:
Shure Europe GmbH, numero telefonico: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacico:
Shure Asia Limited, numero telefonico: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Shure SM58LC Manuel utilisateur

Catégorie
Microphones
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à