Hitachi SBB8V2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
English Deutsch Français Italiano
1
Lever Hebel Levier Leva
2
Idle pulley Lose Rolle Poulie de tension Puleggia folle
3
Drive pulley Antriebsrolle Poulie d’entraînement Puleggia motrice
4
Shoe plate Schleifschuh Plaque de base Piastra d‘appoggio
5
Sanding belt Schleifband Courroie de ponçage
Nastro abrasivo
6
Rotational direction Drehrichtung Sens de rotarion
Senso di rotazione
7
Adjust screw Einstellschraube Régler la vis
Vite di regoiazione
8 Inside Innen Intérieur
Lato interno
9 Outside Außen Extérieur
Lato esterno
0 Move Bewegen Mouvement
Spostare
A Trigger switch Abzugsschalter Contact
Interruttore del grilletto
B Stopper Anschlag Bouton d’arrêt
Fermo
C Dial Wählscheibe Cadran
Commutatore
D Support bar Trägerstange Barre de soutien
Barretta di sostegno
Nederlands Español Português
1
Handel Palanca Alavanca
2
Losse rol Polea no traccionada Polia intermédia
3
Aandrijfrol Polea de tracción Polia de transmissão
4
Sleepschoen Zapata Sapata
5
Schuurband Banda de esmerilado Correia de lixagem
6
Draairichting Dirección rotacional Direcção da rotação
7
Instelschroef Tornillo de ajuste Parafuso de ajuste
8 Naar binnen Cara interior Intériour
9 Naar buiten Cara exterior Extériour
0 Bewegen Mover Movimento
A Drukschakelaar Interruptor de activación Interruptor
B Vergrendelknop Parador Bloqueio
C Draaiknop Dial Regulador
D Houder Barra de soporte Barre de suporte
00Table_SB8V2_WE 4/16/10, 19:302
3
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
00Table_SB8V2_WE 4/16/10, 19:303
13
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
(Traduction des instructions d’origine)
03Fre_SB8V2_WE 4/16/10, 19:3113
14
Français
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrée d’alimentation* 1020 W
Vitesse de courroie sans charge 250 – 450 m / min
Dimension de la courroie de ponçage 76 × 533 mm
Poids (sans fil) 4,3 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
NOTA:
Les courroies sont vendues en paquets de 10
courroies du même type. Lors de la commande,
spécifier le type de grain et la dimension désirés.
2. Support stationnaire
Pour le ponçage de petites pièces, utiliser un support
stationnaire pour faciliter le travail.
Les accessoires en option sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATIONS
Ponçage final de produits en bois.
Polissage de base de surfaces à revêtement de bois.
Ponçage final de surfaces métalliques.
Polissage de base de surfaces à revêtement
métallique, enlévement de la rouille ou de la peinture
avant nouvelle finition.
Finition de surface d'ardoise, de béton et de
matériaux similaires.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Courroie à poncer sans fin
(Dimension du grain: #80) ..................................... 1
(2) Sac à poussière ....................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
1. Courroies à poncer sans fin
Tableau 1
Dimension du grain Type de grain
30 AA
40 AA, WA
60 AA, WA
80 AA, WA
100 AA, WA
120 AA, WA
150 AA, WA
180 AA, WA
240 AA, WA
320 AA
400 AA
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
POUR PONCEUSE À BANDE
Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper car la courroie peut entrer en
contact avec des son propre cordon. La coupe d’un
fil sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer
une décharge électrique à l'opérateur.
ATTENTION
Avant d'utiliser la ponceuse à bande, vérifiez le
matériel que vous êtes sur le point de poncer.
Dans l'éventualité où des possières dangereuses /
toxiques tells que la peinture à la céruse, les bois
et les méraux seraient générées pendant le ponçage,
assurez-vous que le sac à poussière ou le système
d'extraction de poussière approprié est fermement
raccordé à la sortie de poussière.
Portez le masque anti-possíère si vous en possédez
un.
N'inhalez ni ne touchez les poussières dangereuses /
toxiques générées pendant le ponçage, la poussière
pouvant nuire à votre santé ou à celle de votre
entourage.
03Fre_SB8V2_WE 2/24/12, 10:0714
15
Français
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, tuiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Attacher la courroie de ponçage.
Pour les détails, voir la section "Moutage de la
courroie de ponçage".
5. RCD
Il est recommandé de toujours utiliser un disjoncteur
avec un courant résiduel de 30 mA ou moins.
MANIPULATION DE LA BANDE DE PONÇAGE
PRECAUTION:
Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher la
fiche de la prise secteur pour éviter tout ennui
grave.
1. Fixation de la bande de ponçage
(1) Tirer sur le levier avec le doigt, la poulie folle se
déplacera ensuite vers l’arrière. (Fig. 1)
(2) Installer la poulie motrice et la poulie folle en les
passant à l’extérieur du cale-pied et s’assurer que
la flèche à l’intérieur de la bande correspond au
sens de rotation de la poulie motrice. (Fig. 2)
(3) Pousser sur le levier avec le doigt, la poulie folle
se déplacera vers l’avant et donnera la tension
correcte à la bande de ponçage.
Dans ce cas, veiller à ne pas vous coincer le doigt
avec le levier.
Ensuite, régler la position de la bande de ponçage.
PRECAUTION:
Si elle est installée dans la mauvaise direction, la
bande de ponçage ne fonctionnera pas correctement
et sa durée de vie sera diminuée.
2. Retrait de la bande de ponçage
Tirer sur le levier avec le doigt, la bande de ponçage
fléchit et peut être extraite des poulies facilement.
ÉLIMINATION DE LA POUSSIÈRE
Si une quantité excessive de poussière se dépose dans
le sac à poussière, l’efficacité d’aspiration de la poussière
sera diminuée.
Éliminer la poussière du sac lorsqu’elle atteint environ 2/
3 de la capacité du sac, de façon à assurer l’efficacité
d’aspiration (et de fonctionnement).
Éliminer poussière comme suit:
(1) Desserrer la barre de soutien et retirer le sac à
poussière. (Fig. 5)
(2) L’entrée du sac peut être ouverte en dézippant la
fermeture coulissante.
UTILISATION DE LA PONCEUSE À COURROIE
1. Réglage de la position de ponçage.
Appuyer sur le bouton et tourner la bande de
ponçage pour vérifier la position.
Régler la bande de ponçage de façon à ce que les
deux bordures dépassent de 1,6 à 3 mm au-delà
des bordures des poulies.
Si la bande de ponçage est utilisée trop à l’intérieur,
ceci peut provoquer l’abrasion et l’endommagement
de l’appareil.
Régler la position de la bande de ponçage en
tournant la vis de réglage (Fig. 3).
Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre pour déplacer la bande vers l’intérieur.
Tourner la vis de réglage dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour déplacer la bande vers
l’extérieur.
PRECAUTION:
Si la bande de ponçage bouge pendant l’utilisation,
il est possible de faire des réglages en cours
d’utilisation.
2. Activation du bouton
Activer le bouton tout en maintenant l’appareil à
l’écart de la surface à travailler. Si l’appareil est
placé sur la surface à l’activation du bouton, la
surface en question risque d’être rayée. Ceci est
également le cas lorsque l’appareil est à l’arrêt.
3. Tenir l’appareil
Tenir la poignée et le bouton de la poignée et tenir
la poignée contre la surface à travailler de façon
à ce qu’il soit en contact léger avec la surface.
Le poids de l’appareil lui-même suffit au ponçage
et au polissage en plein régime.
Ne pas appliquer de pression supplémentaire au
risque d’exercer une charge excessive sur le moteur,
de réduire la durée de vie de la bande de ponçage
et de réduire l’efficacité de l’appareil (Fig. 4).
4. Déplacement de l’appareil
Déplacer l'appareil vers l’avant puis vers l’arrière
plusieurs fois (Fig. 4).
5. Choix de la bonne bande de ponçage
Une taille et d’un type de grain adaptés aux fins
spécifiques. Vous reporter aux Tableaux 2 et 3 ci-
après.
Tableau 2
Finition dérivée
Taille de grain appropriée
Finition grossière 30 – 40
Finition moyenne 40 – 100
Finition semi-fine 80 – 240
Finition fine 180 – 400
Tableau 3
Type de grain
Surface à travailler
AA Acier, Bois
WA Bois, Bambou
PRECAUTION:
Pour les tailles de grain, vous reporter au Tableau
3
Le grain de la bande de ponçage doit être plus
grosse que le papier de verre utilisé pour les travaux
manuels.
Utiliser une bande de ponçage de la même taille
de grain jusqu’à obtention d’une surface uniforme.
Le changement de grain peut entraîner une mauvaise
finition.
03Fre_SB8V2_WE 3/5/12, 11:1715
16
Français
6. Utilisation du bouton d’alimentation
Le bouton d’alimentation est mis en position OB
lorsque le contact est tiré, et si le bouton d’arrêt
est appuyé une fois, le bouton d’alimentation est
verrouillé, ce qui permet une utilisation continue.
Le bouton d’arrêt peut être libéré en tirant sur le
contact (Fig. 5).
7. Réglage de la vitesse de la bande
La ponceuse à courroie est équipée d’un circuit de
commande électrique qui permet de contrôler la
vitesse en permanence. Pour régler la vitesse, tourner
le cadran comme cela est indiqué dans l’Fig. 6.
Lorsque le cadran est sur ”1“, la bande de ponçage
fonctionne à faible régime. Lorsque le cadran est
sur ”5“, la bande de ponçage fonctionne à plein
régime.
8. Ponçage des coins
Les coins peuvent être poncés et polis en utilisant
l’appareil comme cela est indiqué dans l‘Fig. 7.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle de la courroie de ponçage
Comme I'utilisation continue d'une courroie usée
diminue l'efficacité, remplacer la courroie de ponçage
dés que des traces d'abrasion apparaissent.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la
protection contre les chocs électrique, confier
l’inspection et le remplacement des balais en carbone
de l’outil EXCLUSIVEMENT à un centre de service
après-vente Hitachi agréé.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
rapporter l’outil à un centre de service après-vente
Hitachi agréé pour faire remplacer le cordon.
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 90 dB
(A).
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
101 dB (A).
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter une protection de l’ouïe.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Plaque d'acier pour le ponçage :
Valeur d’émission de vibration
ah = 2,2 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identification les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
03Fre_SB8V2_WE 2/24/12, 10:0716
36
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_SB8V2_WE 4/16/10, 19:3436
204
Code No. C99159577 M
Printed in Malaysia
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60745, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y
2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/
42/CE. Este produto está também em conformidade com
a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardization
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/
EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt
auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en
accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce
produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/
EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il
prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/
65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
30. 4. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
08Back_SB8V2_WE 2/24/12, 10:1539
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hitachi SBB8V2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à