Nordmende 19 TFT LCD Le manuel du propriétaire

Catégorie
Téléviseurs LCD
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

19”/ 20“ LCD TELEVISION
TELEVISORE 19”/ 20“ LCD
TÉLÉVISEUR 19”/ 20“ LCD
FERNSEHGERÄT 19”/ 20“ LCD
TELEVISOR 19”/ 20“ LCD
TELEVISÃO 19” / 20“ LCD
USER’S MANUAL
MANUALE D’USO
MANUEL D’UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE USO
MANUAL DE USO
1
Thank you for purchasing this colour television.
To ensure your complete understanding, please read this manual thoroughly before operation.
Congratulazioni per l’acquisto del suo nuovo televisore a colori.
Prima di utilizzare il televisore, vi consigliamo di leggere e comprendere il presente manuale.
Merci d’avoir acheté ce téléviseur couleur.
Pour être certain de comprendre pleinement le fonctionnement de votre téléviseur, lisez attentivement ce manuel avant
de commencer.
Wir freuen uns, dass Sie sich für diesen Farbfernseher entschieden haben.
Bitte machen Sie sich mit Ihrem neuen Gerät vertraut, indem Sie dieses Handbuch vor der Inbetriebnahme des
Fernsehers gründlich durchlesen.
Gracias por adquirir este televisor en color.
Para garantizar una perfecta comprensión de su funcionamiento, lea este manual con detenimiento antes de utilizarlo.
Parabéns pela aquisição do seu novo televisor a cores.
Antes de utilizar o televisor, é importante que você leia e compreenda este manual.
SPECIFICATIONS – SPECIFICHE – SPECIFICATIONS - TECHNISCHE ANGABEN - ESPECIFICACIONES
ESPECIFICAÇÕES
LCD Type, Tipo LCD,
Type LCD, LCD Type,
Tipo de LCD, Tipo de LCD
19 TFT LCD TV 20 TFT LCD TV
Display Resolution , Risoluzione schermo
Résolution affichage, Auflösung,
Resolución, Resolução do Display
WXGA (1440 x 900) SVGA (800x600)
Viewing Angle, Angolo di visione,
Angle de visionnage, Betrachtungswinkel,
Ángulo de visión, Ângulo de Visão
160
o
/ 135
o
160
o
/ 140
o
Contrast Ratio, Rapporto di contrasto,
Ration de contraste, Kontrastverhältnis,
Contraste, Taxa de Contraste
500:1 700:1
Brightenss, Luminosità,
Luminosité, Helligkeit,
Brillo, Brilho
400 cd/m
2
450 cd/m
2
Display color, Colori schermo,
Affichage couleurs, Farben,
Colores de la pantalla, Cores no Display
16.2
million, milioni, millions, millionen,
millones, milhões
Response Time, Tempo di risposta,
Temps de réponse, Bildaufbauzeit,
Tiempo de respuesta, Tempo de Resposta
8 msec 16. msec
Lamp life time, Durata lampada,
Durée de vie de la lampe, Lebensdauer Lampe, Tiempo de
vida de la lámpara, Vida útil da lâmpada
50,000 - Hours minimum, Minimo 50,000 ore,
50,000 Heures minimum, 50.000 Stunden
minimum, 50.000 Hours minimum,
50.000 Horas no mínimo
Colour System, Sistema del colore
Système couleur, Farbsystem
Sistema de color, Sistema da cor
PAL BG / I / L / L’ / DK & NTSC (3.58 &4.43) in play
back only
VHF – 2 -12
UHF 21-69
Channel coverage, Copertura canali,
Couverture chaînes, Empfang,
Cobertura de canal, Cobertura de canais
CATV – X ~Z+2, S1~S41
Nominal input voltage, Tensione nominale in ingresso
Tension nominale en entrée, Eingangs-Nominalspannung
Tensión nominal de entrada, Tensão nominal em entrada
100-240 V~ 50/60 Hz
2
Antenna input Impedance,
Impedenza in ingresso antenna,
Antenne entrée Impédance,
Antennenimpedanz,
Impedancia de entrada de la antena,
Entrada da antena
75 Ohms ( unbalanced, non bilanciata,
non équilibrés, unbalanciert, desequilibrados, não
balanceado )
Power consumption, Consumi
Consommation propre, Verbrauch
Consumo eléctrico, Consumos
55 W 60 W
Audio output (Rated output)
Potenza audio (Potenza nominale)
Entrée audio (Puissance nominale)
Audio-Ausgang (Nennleistung)
Potencia de audio (Potencia nominal)
Potência Áudio (potência nominal)
2.5W X 2 (RMS)
Remote handset, User Guide book,
Telecomando, manuale d’uso,
Télécommande, Manuel d’utilisation,
Fernbedienung, Bedienungshandbuch,
Mando a distancia, Manual de instrucciones,
Monofone remoto, Guia do usuário
Power cord,
Cavo di alimentazione,
Câble d’alimentation,
Netzkabel,
Cable de corriente,
Cabo de energia
Accessories,
Accessori,
Accessoires,
Zubehör,
Accesorios,
Acessórios
Battery UM-4, AAA 1.5 V (nr.2),
Batterie UM-4, AAA da 1.5 V (n.2),
Piles UM-4, AAA 1.5 V (nr.2)
Batterie UM-4, AAA 1.5 V (Anz. 2),
Pilas UM-4, AAA 1,5 V (nº 2),
Bateria UM-4, AAA 1.5 V (nr.2)
Note: All specifications are subject to change without notice.
Nota: Tutte le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
Remarque: Toutes les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Anmerkung: Alle technischen Angaben können ohne Vorankündigung geändert werden.
Nota: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Nota: Todas as especificações estão sujeitas a modificações sem aviso prévio.
3
ANTENNA AND EXTERNAL EQUIPMENT CONNECTION
COLLEGAMENTO DELL’ANTENNA E DISPOSITIVI ESTERNI
CONNEXION ANTENNE ET EQUIPEMENT EXTERIEUR
ANTENNE UND ZUSATZSGERÄTE ANSCHLIESSEN
CONEXIÓN DE LA ANTENA Y DEL EQUIPO EXTERNO
CONEXÃO DE ANTENA E EQUIPAMENTO EXTERNO
You can connect antenna, external equipment such as VCR, Camcorder, DVD player and PC to your set. Examples are
shown below.
Sarà possibile collegare all’unità un’antenna ed altri dispositivi esterni quali videoregistratore, videocamera,
lettore DVD e PC. Si vedano gli esempi riportati di seguito.
Vous pouvez connecter une antenne, un équipement extérieur comme un magnétoscope, caméra, lecteur DVD et PC à
votre appareil. Voir exemples plus bas.
Sie können einen Antenne und Zusatzgeräte wie Videorekorder, Camcorder, DVD-Player und PC an das Gerät
anschließen. Die Anschlussmodalitäten sind nachfolgend beschrieben.
Se puede conectar a su televisor una antenna y un equipo externo como un vídeo VCR, una videocámara y un
ordenador. A continuación se muestran algunos ejemplos.
Você pode conectar uma antena, equipamentos externos, como VCR, câmera de vídeo, DVD player e PC à TV.
Exemplos são mostrados abaixo.
This figure is just for reference, L’immagine è da utilizzare esclusivamente come riferimento,
Cette image est uniquement une référence,Die Abbildung dient der Veranschaulichung, Esta imagen sirve solo como
referencia, Esta figura é somente para referência
ANTENNA CONNECTION
Connect Antenna cable to the ANT IN socket on rear of the TV.
For good operation of the set, good signal is required. In the
strong signal area an indoor antenna could be used but
otherwise an outdoor antenna should be used
NOTE :
1.It is recommended that the 75-ohm coaxial cable be used to
eliminate interference and noise which may occur due to
radio wave conditions.
2.The aerial cable should not be bundled to the power cord and
like.
3.It is recommended to use coaxial cable supplied with set to
eliminate interference and noise,if any Refer cable / antenna
installation with supplied RF cable for better picture.
COLLEGAMENTO DELL’ANTENNA
Collegare il cavo dell’antenna alla presa ANT IN posta nella
parte posteriore della TV.
Per il buon funzionamento del televisione è necessario un
segnale di buona qualità. In un’area con un segnale forte
sarà possibile utilizzare un’antenna interna mentre in caso
contrario si raccomanda di utilizzare un’antenna esterna
NOTA:
1. Per eliminare eventuali interferenze e fruscii provocati da onde radio si raccomanda di utilizzare un cavo coassiale
da 75 ohm.
2. Il cavo dell’antenna non dovrà mai essere legato assieme al cavo di alimentazione.
3. Si raccomanda di utilizzare il cavo coassiale fornito in dotazione con l’unità per eliminare eventuali interferenze e
fruscii. Per una migliore qualità delle immagini si raccomanda di installare l’antenna utilizzando il cavo RF in
dotazione.
CONNEXION ANTENNE
Connecter le câble d’antenne à la borne ANT IN à l’arrière du téléviseur.
Pour un bon fonctionnement de l’appareil, un bon signal est requis. Dans une zone de fort signal, une antenne intérieure peut
suffire, mais autrement mieux vaut utiliser une antenne extérieure
NOTE :
1.Il est recommandé que le câble coaxial 75-ohm soit utilisé pour éliminer les interférences et les bruits qui pourraient être
occasionnés par les ondes radio.
2.Le câble aérien ne doit pas être relié par une prise multiple au câble d’alimentation etc.
3.Il est recommandé d’utiliser le câble coaxial fourni avec l’appareil pour éliminer les interférences et les bruits, le cas
échéant.Câble de référence / installation de l’antenne avec le câble FR fourni pour une meilleure image.
5
KOMPONENTEN-DVD-EINGÄNGE (YCbCr / YPbPr)
1. Komponenten-Ausgänge (YCbCr / YPbPr) des DVD-Players an die Komponenten-Eingänge des TV-Geräts
anschließen.
2. Audio-Ausgänge (R, L) des DVD-Players an die Audio-Eingänge (R, L) des TV-Geräts anschließen, siehe Abb.
3. Drücken Sie am TV-Gerät oder auf der Fernbedienung die Taste TV/AV. Wählen Sie dann mit den Tasten CH+/CH- auf
der Fernbedienung oder am TV-Gerät die Option (YPbPr). Aktivieren Sie dann mit den Tasten VOL+/VOL- auf der
Fernbedienung oder am TV-Gerät den Modus (YPbPr).
4. Drücken Sie die Taste PLAY auf dem DVD-Player.
PIEZA (YCbCr / YPbPr) DE ENTRADA DE DVD
1. Conecte las piezas de salida (YCbCr / YPbPr) del reproductor de DVD a la PIEZA (YPbPr) DE ENTRADA de la televisión.
2. Conecte las salidas de sonido (R, L) del reproductor de DVD a la entrada de sonido (R, L) de la televisión, como indica la
imagen.
3. Pulse la tecla TV/AV del televisor o del mando a distancia y seleccione (YPbPr) con las teclas CH+/CH- del mando a
distancia o del televisor. Pulse las teclas VOL+/VOL- del mando a distancia o del televisor para seleccionar el modo
(YPbPr).
4. Pulse la tecla PLAY del reproductor de DVD.
COMPONENTE (YCbCr / YPbPr) ENTRADA DE DVD
1.Conecte as saídas do componente (YCbCr / YPbPr) em um DVD à ENTRADA do COMPONENTE (YPbPr) na TV.
2.Conecte as saídas de áudio (R,L) a um DVD com a entrada de áudio (R,L) na TV como mostra a figura.
3. Pressione o botão TV/AV na TV ou no controlo remoto e com as teclas CH+/CH- no controlo remoto ou na TV
seleccione para (YPbPr); pressione as teclas VOL+/VOL- no controlo remoto ou na TV para seleccionar o modo
(YPbPr)
4. Pressione o botão PLAY no DVD.
VIDEO/S-VIDEO INPUT
1.Connect the VIDEO out/S-Video out on the VCR/Cable receiver /DVD
player to AV1 or AV2 / S-Video on the TV.
(When S-VIDEO is connected, audio input (R,L) of AV AV 1 receiver /
DVD player from which S-VIDEO Input is PBPRS-VIDEOgiven).
2.Press the TV/AV button on set or on remote then with CH+/CH- keys on
remote or on TV set select AV1 orAV2 / S-VIDEO and press VOL+/VOL-
keys on remote or on TV to select AV1 or AV2 / S-VIDEO mode.
3. The VCR playback/Cable receiver / DVD player picture appears on the
screen
INGRESSO VIDEO/S-VIDEO
1. Collegare l’uscita VIDEO/S-Video del videoregistratore/ricevitore
satellitare /lettore DVD all’ingresso AV1 o AV2 / S-Video della TV.
(Collegando S-VIDEO l’ingresso audio (R,L [dx, sx]) del ricevitore /
lettore DVD AV AV 1 al quale è collegato S-VIDEO Input è PBPRS-
VIDEO).
2. Premere il tasto TV/AV dell’unità o del telecomando ed utilizzare,
quindi, i tasti CH+/CH- del telecomando o della TV per selezionare
AV1 o AV2 / S-VIDEO; utilizzare i tasti VOL+/VOL- del telecomando o
della Tv per selezionare la modalità AV1 o AV2 / S-VIDEO.
3. Sullo schermo appariranno le immagini riprodotte dal
videoregistratore/ricevitore satellitare/lettore DVD
VIDEO/S-ENTREE VIDEO
1. Connecter la sortie VIDEO out/S-Vidéo out sur le MAGNÉTOSCOPE/ Câble Receveur/Lecteur DVD à AV1 ou AV2 / S-Vidéo
sur la TV.
(Quand S-VIDEO est connectée, entrée audio (R,L) de AV AV 1 receveur / Lecteur DVD dont l’entrée S-VIDEO est PBPRS-
VIDEO).
2. Appuyer sur le bouton TV/AV sur l’appareil ou la télécommande puis avec les touches CH+/CH- de la télécommande ou de
l’appareil sélectionner AV1 ou AV2 / S-VIDEO et appuyer sur les touches VOL+/VOL- de la télécommande ou la TV pour
sélectionner mode AV1 ou AV2 / S-VIDEO.
3. L’image du MAGNÉTOSCOPE /Câble receveur / Lecteur DVD apparait sur l’écran
VIDEO/S-VIDEO-EINGANG
1. Video/S-Video-Ausgang am Videorekorder/Digital-Decoder/DVD-Player an die Buchsen AV1 bzw. AV2/S-Video am
TV-Gerät anschließen.
(Bei S-VIDEO-Anschluss werden die Audio-Signale (R, L) für AV AV1-Decoder/DVD-Player über den PrBr-S-Video-
Anschluss übertragen.
2. Drücken Sie am TV-Gerät oder auf der Fernbedienung die Taste TV/AV. Wählen Sie mit den Tasten CH+/CH- auf der
6
Fernbedienung oder am TV-Gerät die Optionen AV1 oder AV2 / S-VIDEO. Aktivieren Sie dann mit den Tasten
VOL+/VOL- auf der Fernbedienung oder am TV-Gerät den Modus AV1 oder AV2 / S-VIDEO.
3. Das Bild des Videorekorders, Digital-Decoders oder DVD-Players wird jetzt auf dem Bildschirm angezeigt.
ENTRADA DE IMAGEN/S-VÍDEO
1. Conecte la salida de IMAGEN/S-Vídeo del VCR/receptor de cable/reproductor de DVD a AV1 o AV2 /S-Vídeo en la
televisión. (Cuando está conectado S-VÍDEO, la entrada de sonido (R, L) del receptor AV AV1 / reproductor de DVD del que
se produce la entrada S-VÍDEO es PBPRS-VÍDEO).
2. Pulse la tecla TV/AV del mando a distancia o del televisor, seleccione AV1 o AV2 / S-VÍDEO y pulse las teclas VOL+/VOL-
del mando a distancia o del televisor para seleccionar AV1 o AV2 / modo S-VÍDEO.
3. La imagen del reproductor VCR / receptor de cable / reproductor DVD aparece en la imagen.
ENTRADA VÍDEO/VÍDEO-S
1.Conecte a saída VIDEO/S-Video out ao VCR/Cable receiver/DVD na entrada AV1 e AV2/S-Video da TV (Conectando
S-VIDEO, a entrada áudio (R,L) do receiver /DVD AV AV 1 ao qual está conectado S-VIDEO é PBPRS-VIDEO).
2.Pressione o botão TV/AV no set ou no controlo remoto e com as teclas CH+/CH- no controlo remoto ou na TV,
seleccione AV1 ou AV2/S-Video e pressione as teclas VOL+/VOL- no controlo remoto ou na TV para seleccionar o
modo AV1 ou AV2/S-VIDEO
3. A imagem VCR playback/Cable receiver/DVD player aparece no ecrã.
VGA INPUT
1.Connect the VGA cable from the monitor output socket
of the PC to the VGA IN socket of the TV.
2.Connect the audio cable from the PC to the VGA AUDIO IN of the
set.
3.Press the TV/AV button on set or source (TV/AV ) button on remote
then with CH+/CH- keys on remote or on TV select VGA and press
VOL+/VOL- keys on remote or on TV to select VGA mode.
4.Switch on the PC and PC screen appears on the set.
The set can be operated as PC monitor.
NOTE :
A.If the set is cold, there may be a small flicker when the
set is switched on. This is normal, there is nothing wrong with
the set.
B.Some dot defects may appear on the screen, like Red, Green or
Blue spots. However, this will have no impact or effect on the
TV/Monitor performance.
INGRESSO VGA
1. Collegare il cavo VGA dall’uscita monitor del PC alla presa VGA IN della TV.
2. Collegare il cavo audio dal PC all’ingresso VGA AUDIO IN dell’unità.
3. Premere il tasto TV/AV dell’unità o il tasto SOURCE (sorgente) (TV/AV ) del telecomando ed utilizzare, quindi, i tasti
CH+/CH- del telecomando o della TV per selezionare VGA; utilizzare i tasti VOL+/VOL- del telecomando o della TV per
selezionare la modalità VGA.
4. Accendere il PC; la schermata del PC sarà visualizzata sullo schermo dell’unità.
L’unità può essere utilizzata come schermo per PC.
NOTA:
A. Se l’unità è ancora fredda è possibile che al momento dell’accensione sullo schermo si crei uno sfarfallio. La cosa è
del tutto normale e non indica un eventuale guasto della TV .
B. Sullo schermo potrebbero apparire punti di colore rosso, verde o blu. Tali punti non avranno, tuttavia, alcun effetto
negativo sulle prestazioni della TV/monitor
VGA ENTRÉE
1. Connecter le câble VGA de la borne de sortie du moniteur
du PC à la borne VGA IN de la TV.
2. Connecter le câble audio du PC à l’entrée VGA AUDIO IN et l’appareil.
3. Appuyer sur TV/AV bouton sur l’appareil ou le bouton source (TV/AV) sur la télécommande puis avec les touches CH+/CH-
sur la télécommande ou la TV sélectionner VGA et appuyer sur les touches VOL+/VOL- sur la télécommande ou la TV pour
sélectionner le mode VGA.
4. Allumer le PC et l’écran du PC apparaitra sur l’appareil.
L’appareil peut-être utilisé comme écran d’ordinateur.
NOTE :
A.Si l’appareil est froid, il peut y avoir un petit papillotement lors de l’allumage. Ceci est normal, il n’y a pas de problème avec
l’appareil.
B.Des défauts peuvent apparaître sur l’écran, comme des points Rouges, Verts ou bleus. Toutefois, ceci n’aura aucun impact
sur les performances de la TV/ du moniteur.
8
SCART-EINGANG
1. Scart-Ausgang des DVD-Players mit dem SCART-Eingang (SCART) des TV-Geräts verbinden.
2. Drücken Sie die Taste TV/AV am TV-Gerät oder auf der Fernbedienung. Wählen Sie mit den Tasten CH+/CH- auf der
Fernbedienung oder am TV-Gerät die Option SCART. Aktivieren Sie dann mit den Tasten VOL+/VOL- auf der
Fernbedienung oder am TV-Gerät den Modus SCART.
3. Drücken Sie die Taste PLAY des DVD-Players.
ENTRADA DE EUROCONECTOR
1. Conecte la salida de euroconector del reproductor de DVD a la entrada de euroconector (SCART) de la televisión con
euroconector.
2. Pulse la tecla TV/AV del televisor o del mando a distancia y después utilice las teclas CH+/CH- del mando a distancia o del
televisor para seleccionar SCART. Pulse las teclas VOL+/VOL- del mando a distancia o de la televisión para seleccionar el
modo SCART.
3. Pulse la tecla PLAY del reproductor de DVD.
(ENTRADA SCART)
1.Conecte a saída Scart em um DVD player à entrada SCART (SCART) na TV com o conector SCART.
2.Pressione o botão TV/AV na TV ou no controlo remoto, e então com as teclas CH+/CH- no controlo remoto ou na TV,
seleccione (SCART) e pressione as teclas VOL+/VOL- no controlo remoto ou na TV para seleccionar o modo
(SCART).
3. Pressione o botão PLAY no DVD player.
HEADPHONE OUT
Insert the headphone plug into the headphone socket on the TV.
You can listen to the sound through the headphone; no sound from TV
speaker.
NOTE :
A.If the set is cold, there may be a small flicker when the set is
switched on. This is normal, there is nothing wrong with the set.
B.Some dot defects may appear on the screen, like Red, Green or
Blue spots. However, this will have no impact or effect on the
TV/Monitor performance.
USCITA CUFFIA
Inserire il connettore della cuffia nella presa cuffia della TV.
È possibile ora ascoltare il suono attraverso la cuffia. Gli altoparlantidella TV non emettono alcun suono.
NOTA :
A.Se la TV è fredda, ci potrebbero essere piccoli disturbi al momento dell’accensione. Questo è normale, non ci sono
rotture sull’apparecchio.
B.Possono apparire sullo schermo alcuni difetti come macchie Rosse, Verdi o Blu, che però non avranno alcun effetto
sul rendimento dell’apparecchio.
SORTIE CASQUE
Insérer le connecteur du casque dans la prise du casque de la TV.
Il est l'heure écouter le son à travers le casque. Les haut-parleur de la TV n'émettent pas quelques-uns son.
REMARQUE:
A. Si la TV est froide, ils pourraient être nous petits dérangements au moment de l'allumage. Celui-ci est normal, il y n'a pas
ruptures sur la télévision.
B. Pu apparaître sur l'écran quelques défauts comme taches Rouges, Vertes ou Bleues, que cependant ils n'auront pas
quelques-uns effet sur le rendement de la télévision.
KOPFHÖRER AUS
Legen Sie den Kopfhörerstecker im TV in die Kopfhöreraugenhöhle ein.
Sie können dem Klang durch den Kopfhörer zuhören; kein Klang von FERNSEHER-Lautsprecher.
REMARQUE:
A. Wenn der TV kalt ist, gibt es vielleicht ein kleines Flackern, wenn der TV eingeschaltet wird. Dies ist normal, es gibt
im Fernsehen nichts falsches.
B. Einige Punktdefekte erscheinen vielleicht auf dem Bildschirm, Sie Red, Grüne oder Blaue Stellen. Aber dies wird
keine Wirkung auf die TV/Monitor-Aufführung haben.
SALIDA DEL AURICULAR
Insertar el conector del auricolar en la toma auricolar de la TV.
Ahora es posible de escuchar el sonido por el auricolar. Los altavoces de la TV no emiten ningún sonido.
NOTA:
A. Si la TV está fría, podrían haber pequeñas molestias al momento del encendido. Ésta es normal, no hay roturas sobre el
aparato.
10
NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS- Front / Back
NOMI E FUNZIONI DEI COMANDI - Fronte / Retro
NOMS ET FONCTIONS DES COMMANDES- Avant / Arriere
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER BEDIENUNGSELEMENTE- Vorderseite / Rückseite
NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS MANDOS- Vista Frontal/ Vista Posterior
NOMES E FUNÇÕES DOS COMANDOS : Vista Frontal/ Vista Traseira
This figure is just for reference. L’immagine è da utilizzare esclusivamente come riferimento. Cette image est uniquement
une référence. Die Abbildung dient der Veranschaulichung. Esta imagen sirve solo como referencia. Esta figura é
somente para referência
1
MAIN SWITCH
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
INTERRUPTEUR PRINCIPAL
EIN-AUS-SCHALTER
INTERRUPTOR PRINCIPAL
INTERRUPTOR PRINCIPAL
6
VOLUME DOWN
DIMINUZIONE VOLUME
BAISSE DU SON
LAUTSTÄRKE LEISER
DISMINUCIÓN VOLUMEN
DIMINUIÇÃO VOLUM
2
TV/AV
TV/AV
TV/AV
TV/AV
TV/AV
TV/AV
7
VOLUME UP
AUMENTO VOLUME
HAUSSE DU SON
LAUTSTÄRKE LAUTER
AUMENTO VOLUMEN
AUMENTO VOLUME
3
MENU
MENU
MENU
MENÜ
MENÚ
MENÚ
8
LED INDICATOR
SPIA LED
VOYANT DIODE
LED-ANZEIGE
PILOTO LED
INDICADOR LUMINOSO LED
4
CHANNEL (CH-) DOWN
CANALI INDIETRO (CH-)
CHAÎNE ARRIÈRE (CH-)
FERNSEHKANAL ZURÜCK (CH-)
CANALES RETROCESO (CH-)
CANAIS PARA TRÁS (CH-)
9
REMOTE SENSOR
SENSORE TELECOMANDO
CAPTEUR TELECOMMANDE
FERNBEDIENUNGSSENSOR
SENSOR MANDO A DISTANCIA
SENSOR DE CONTROLO REMOTO
5
CHANNEL UP(CH+)
CANALI AVANTI (CH+)
CHAÎNE AVANT (CH+)
FERNSEHKANAL VOR (CH+)
CANALES AVANCE (CH+)
CANAIS PARA A FRENTE (CH+)
7
6
5
4
3
2
1
9
8
8
9
2 3 4 5 1 6 7
11
Th
is figure is just for reference. L’immagine è da utilizzare esclusivamente come riferimento. Cette image est uniquement une référence. Die
Abbildung dient der Veranschaulichung. Esta imagen sirve solo como referencia. Esta figura é somente para referência
10
AC INPUT
INGRESSO ALIMENTAZIONE AC
PRISE D’ENTRÉE DE ALIMENTATION AC
AC-EINGANGSBUCHSEN
ALIMENTACIÓN AC
ALIMENTAÇÃO AC
15
SCART
PRESA SCART
BORNE D’ENTRÉE DE SCART
SCART-EINGANGSBUCHSE
ENTRADA SCART
TOMADA ENTRADA SCART
11
VGA IN
INGRESSO VGA
BORNE D’ENTRÉE VGA
VGA-EINGANG
ENTRADA VGA
TOMADA ENTRADA VGA
16
VGA AUDIO IN
INGRESSO VGA AUDIO
BORNE D’ENTRÉE VGA AUDIO
VGA AUDIO - EINGANG
ENTRADA VGA AUDIO
TOMADA ENTRADA VGA AUDIO
12
AUDIO IN (Y-PB-PR,AV IN, S-VIDEO)
INGRESSO AUDIO (Y-PB-PR, AV IN, S-VIDEO)
BORNE D’ENTRÉE AUDIO (Y-PB-PR, AV IN, S-VIDEO)
AUDIO-EINGANG (Y-PB-PR, AV IN, S-VIDEO)
ENTRADA AUDIO (Y-PB-PR, AV IN, S-VIDEO)
TOMADA ENTRADA ÁUDIO (Y-PB-PR, AV IN, S-VIDEO)
17
TV ANTENNA INPUT JACK
PRESA DELL’ANTENNA
PRISE D’ENTRÉE DE L’ANTENNE TV
ANTENNEN-EINGANGSBUCHSE
ENTRADA ANTENA
TOMADA DE ENTRADA DA ANTENNA
13
AV IN
INGRESSO AV
BORNE D’ENTRÉE AV
AV-EINGANG
ENTRADA AV
TOMADA ENTRADA AV
18
HEAD PHONE
CUFFIE
ECOUTEURS
KOPFHÖRER
AURICULARES
FONE
14
Y-Pb-Pr IN
INGRESSO Y-Pb-Pr
BORNE D’ENTRÉE Y-Pb-Pr
Y-Pb-Pr - EINGANG
ENTRADA Y-Pb-Pr
TOMADA ENTRADA Y-Pb-Pr
19
S-VIDEO IN
INGRESSO S-VIDEO
BORNE D’ENTRÉE S-VIDEO
S-VIDEO- EINGANG
ENTRADA S-VIDEO
TOMADA ENTRADA S-VIDEO
10
11
16
14
15
19
17 18
12
13
12
MOUNTING OF YOUR LCD TV ON THE WALL
MONTAGGIO A PARETE
MONTAGE DE VOTRE UNITÉ SUR LE MUR
HINWEISE ZUR WANDMONTAGE
CÓMO MONTAR EL TELEVISOR EN LA PARED
MONTAGEM SUA LCD TELEVISÃO NA PAREDE
Turn set by 90° so that front surface downword (surface should be soft
to avoid scratch on panel) remove base stand by unscrewing 6
screws.
Ruotare l’unità di 90° così che la superficie anteriore della TV sia
rivolta verso il basso (poggiare eventualmente su superfici soffici
per evitare graffi allo schermo) . Rimuovere la base di supporto
svitando le 6 viti.
Tournez l’appareil à 90° de sorte que la surface de la TV soit à
l’envers (la surface doit être douce afin de ne pas rayer l’écran).
Enlever la base en enlevant les 6 vis.
Gerät um 90° drehen und auf die Vorderseite legen (die
Oberfläche sollte weich sein, um Kratzer auf dem Bildschirm zu
vermeiden). Die 6 Schrauben am Bildschirmfuß lösen und den
Fuß abnehmen.
Gire el aparato 90º para que la superficie frontal de la televisión
quede boca abajo (hágalo en una superficie lisa para que no se
produzcan arañazos en el panel). Quite la base destornillando los 6
tornillos.
Posicione a TV em 90º para que a superfície dianteira
da TV esteja virada para baixo (a superfície deve ser
macia para evitar arranhões no ecrã). Remova a base retirando
os 6 parafusos.
Base stand has been separated
Base di supporto separato dall’unità
La base a été séparée
Abgeschraubter Bildschirmfuß
La base ha sido separada.
A base foi separada
Fix Braket to wall with 6 screws (use the screws provided in the kit)
Fissare la staffa alla parete utilizzando 6 viti (utilizzare le viti
fornite in dotazione con il kit)
Fixer les crochets au mur avec 6 vis (utiliser les vis fournies dans le
kit)
Halterung mit den 6 beiliegenden Schrauben an der Wand
befestigen.
Fije las abrazaderas a la pared con 6 tornillos
(utilice los tornillos que incluye el kit)
Fixe o suporte à parede com 6 parafusos
(utilize os parafusos fornecidos no kit)
13
Fix 2 plates to Braket to wall with 4 screws (use the screws provided
in the kit)
Fissare le due piastre alla TV LCD TV con 4 viti (utilizzare le viti
fornite in dotazione con il kit)
Fixer deux plaques à la TV LCD avec 4 vis
(utiliser les vis fournies dans le kit)
Die beiden Bügel mit den 4 beiliegenden Schrauben an dem LCD
TV Gerät befestigen.
Fije 2 placas al televisor LCD con 4 tornillos
utilice los tornillos que incluye el kit)
Fixe 2 chapas à Tv de LCD com 4 parafusos
(use os parafusos fornecidos no kit)
Insert assembled LCD TV in slots of racket (LCD TV not shown in the figure below)
Inserire la TV LCD assemblata all’interno delle fessure della staffa (la TV LCD non è illustrata nella figura riportata
sotto)
Insérer la TV LCD montée dans les crochets (non décrit ci-dessous)
LCD TV Gerät mit den montierten Bügeln in die Schlitze auf der Halterung setzen (die Abbildung zeigt das Gerät nicht).
Fije el televisor LCD ensamblado a las ranuras de las abrazaderas (en la imagen no aparece el televisor).
Insira a TV de LCD nas fendas do suporte (TV de LCD não mostrada na figura abaixo.
Fix 2 screw locate in hole at bottom side and tighten the screws
Inserire 2 viti all’interno dei fori di fondo e serrare.
Fixer deux vis situées dans l’orifice en bas et serer les vis
2 Schrauben in die Öffnungen auf der Unterseite setzen und
anziehen.
Fije 2 tornillos a los agujeros de la parte inferior y apriete los tornillos.
Fixe 2 parafusos localizados no buraco baixo e aperte-os bem.
14
BATTERY INSTALLATION AND REPLACEMENT FOR REMOTE CONTROL UNIT
INSERIMENTO E SOSTITUZIONE BATTERIE TELECOMANDO
INSTALLATION ET REMPLACEMENT DES PILES DE LA TÉLÉCOMMANDE
EINSETZEN UND WECHSELN DER FERNBEDIENUNGS-BATTERIEN
INSTALACIÓN Y CAMBIO DE PILAS DEL MANDO A DISTANCIA
INSTALAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA DO CONTROLO REMOTO
The remote control uses two 1.5V batteries. For battery installation and replacement follow the procedure:
1. Turn the remote control unit upside down. Press down the grip of battery compartment and slide the cover in the
direction of the arrow.
2. Install two new batteries. Make sure that battery polarity matches with the "+", "-" marks inside the battery compartment
or else it could damage the unit.
3. Close the battery compartment cover.
Il telecomando è alimentato da due batterie 1.5V. Per l'inserimento e la sostituzione delle batterie, procedere nel
modo seguente:
1. Rovesciare il telecomando. Premere verso il basso la tacca dello scomparto portabatterie e far scivolare il
coperchio nella direzione indicata dalla freccia.
2. Inserire due batterie nuove. Assicurarsi che la polarità delle batterie coincida con i simboli "+", "-" riportati
all'interno dello scomparto portabatterie; errori di polarità potrebbero causare danni.
3. Chiudere il coperchio dello scomparto portabatterie.
La télécommande utilise deux piles de 1,5 V. Pour poser et remplacer les piles, procédez comme suit:
1. Retournez la télécommande. Appuyez sur la poignée du compartiment à piles et faites glisser le couvercle dans le
sens de la flèche.
2. Insérez deux nouvelles piles, en veillant à ce que la polarité corresponde aux repères “+”, “–” des piles. Sinon, vous
risquez d’endommager l’appareil.
3. Fermez le couvercle du compartiment à piles.
Die Fernbedienung wird durch zwei 1,5V. Zum Einsetzen und Wechseln der Batterien wie folgt vorgehen:
1. Die Fernbedienung umdrehen. Auf die Sperre des Batteriefachs drücken und den Deckel in Pfeilrichtung
schieben.
2. Zwei neue Batterien einsetzen. Sicherstellen, dass die Batteriepole mit den Symbolen "+", "-" im Batteriefach
übereinstimmen. Bei einem Vertauschen der Batteriepole kann die Fernbedienung beschädigt werden.
3. Den Deckel vom Batteriefach wieder schließen.
El mando a distancia necesita dos pilas de 1,5 V. Para su instalación y sustitución:
1. Girar el mando a distancia boca abajo. Presionar la muesca del compartimiento de las pilas y empujar la tapa en la
dirección que indica la flecha.
2. Colocar dos pilas nuevas y asegurarse de que su polaridad coincida con las marcas “+” y “-” del interior del
compartimiento. De lo contrario, podría dañarse la unidad.
3. Cerrar la tapa del compartimiento de las pilas.
O controlo remoto utiliza duas baterias de 1,5 V . Para a instalação e a substituição das baterias efectuar as
seguintes operações:
1. Dirigir o controlo remoto com a parte traseira para cima. Pressionar para baixo o apropriado espaço do
compartimento das baterias e deslizar a tampa na direcção da seta.
2. Instalar duas baterias novas e certificar-se de que a polaridade das baterias corresponda às marcas "+", "-"
no interior do compartimento; em caso contrário, pode danificar-se.
3. Fechar a tampa do compartimento de baterias.
This figure is just for reference. L’immagine è da utilizzare esclusivamente come riferimento. Cette image est uniquement
une référence. Die Abbildung dient der Veranschaulichung. Esta imagen sirve solo como referencia. Esta figura é
somente para referência
1
2
3
15
NOTES :
- Do not mix new and used batteries.
- Do not use rechargeable batteries.
- Do not mix battery types (alkaline with carbon, zinc etc.).
- Do not expose batteries to excessive heat, throw them on the fire, recharge then or try to open them as
- this could cause them to leak or explode.
- Remove the batteries from the remote control if you are not using it for a long period of time (several
- weeks).
NOTE:
- Non utilizzare contemporaneamente batterie nuove ed usate.
- Non utilizzare batterie ricaricabili.
- Non utilizzare contemporaneamente batterie di tipo diverso (e cioè batterie alcaline con batterie zinco-carbone,
etc.).
- Non esporre le batterie a calore eccessivo, non gettare le batterie nel fuoco, non ricaricare o tentare di aprire le
batterie; una tale operazione potrebbe provocare la fuoriuscita di liquidi dall’interno delle batterie o la loro
esplosione.
- Rimuovere le batterie dal telecomando qualora non si utilizzi lo stesso per lunghi periodi di tempo (diverse
settimane).
NOTE:
- Ne pas mélanger piles neuves et anciennes.
- Ne pas utiliser de piles rechargeables.
- Ne pas mélanger les types de piles (alcaline avec carbone, zinc etc.).
- Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive, les jeter dans un feu, recharger ou essayer de les ouvrir car elles
pourraient exploser.
- Enlever les piles de la télécommande si vous ne l’utilisez pas pendant une longue période (plusieurs semaines).
HINWEISE:
- Niemals gleichzeitig alte und neue Batterien verwenden.
- Keine aufladbaren Batterien verwenden.
- Niemals gleichzeitig verschiedene Batterietypen (z. B. Alkaline- und Karbon-Zink-Batterien) verwenden.
- Batterien vor Hitzeeinwirkung schützen, nicht in offene Flammen werfen, nicht aufladen und nicht öffnen. Es
besteht Explosionsgefahr.
- Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach, wenn Sie das Gerät für längere Zeit (mehrere Wochen) nicht
benutzen.
NOTAS:
- No utilice a la vez pilas nuevas y usadas.
- No utilice pilas recargables.
- No mezcle tipos diferentes de pilas (alcalinas con carbono, cinc, etc.)
- No exponga las pilas a un calor excesivo, no las arroje al fuego, no las recargue ni intente abrirlas, ya que podría
provocar que se produjeran filtraciones o que explotaran.
- Quite las pilas del mando a distancia si no lo va a utilizar durante un largo periodo de tiempo (varias semanas).
NOTAS:
- Não misture baterias novas e usadas.
- Não use baterias recarregáveis.
- Não misture tipos de baterias (alcalinas com carbono, zinco, etc.)
- Não exponha as baterias a calor excessivo, não as atire no fogo, nem recarregue ou tente abri-las pois
- isso pode causar vazamento ou explosão.
- Remova as baterias do controlo remoto se não for utilizá-lo por um longo período de tempo (muitas
- semanas).
16
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT,
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO,
ELIMINATION CORRECTE DU PRODUIT
RICHTIGE ENTSORGUNG DES PRODUKTES
CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
CORRECTO DESCARTE DO PRODUCTO
(Waste Electrical & Electronic Equipment), (Rifiuti elettrici ed elettronic), (Déchets électriques et
électroniques),. (Elektrischer und elektronischer Abfall), (Residuos eléctricos y electrónicos), (Resíduos eléctricos
e electrónicos)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at
the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for
details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling.
This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
Il simbolo del contenitore di spazzatura su ruote, barrato e con una barra nera sottostante, indica che
l’apparecchiatura è stata immessa sul mercato dopo il 13 agosto 2006 e che, al termine del suo ciclo di vita, non
può essere eliminata come un normale rifiuto urbano ma deve essere oggetto di raccolta separata: se desiderate
eliminare questo prodotto, vi preghiamo di informarvi presso le autorità locali per conoscere il dettaglio delle
modalità vigenti.
La raccolta separata dei rifiuti d’apparecchiature elettriche ed elettroniche ed i trattamenti effettuati sulle
apparecchiature raccolte prevengono gli effetti nocivi sull’ambiente o sulle persone dovuti alle sostanze
pericolose contenute nelle apparecchiature stesse, effetti nocivi che potrebbero essere causati da uno
smaltimento inadeguato dell’apparecchiatura o di sue parti.
In alternativa alla raccolta separata è possibile riconsegnare gratuitamente l’apparecchiatura al distributore
all’atto dell’acquisto di un nuovo prodotto (1 contro 1, di tipo equivalente e con funzioni analoghe).
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
vigenti.
La marque reportée sur le produit et sur la documentation indique que le produit ne doit pas être éliminé comme les
autres déchets domestiques à la fin de leur cycle d'utilisation. Pour éviter éventuellement de polluer l'environnement ou
de compromettre notre santé à cause d'une élimination inadéquate des déchets, il est conseillé de séparer ce produit des
autres types de déchets et de le recycler de façon responsable pour favoriser la réutilisation soutenable des ressources
matérielles.
Les usagers privés sont invités à contacter le revendeur chez lequel ils ont acheté le produit, en particulier le bureau local
préposé à donner tous les renseignements concernant la récolte différenciée et le recyclage pour ce type de produit.
Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Das auf dem Produkt und den Unterlagen angebrachte Zeichen zeigt an, dass das Produkt am Ende seines
Lebenszyklus nicht zusammen mit anderem Hausmüll entsorgt werden darf. Um Umwelt- und
Gesundheitsschäden zu vermeiden, die durch eine falsche Müllentsorgung verursacht werden können, wird der
Kunde aufgefordert dieses Produkt bei der Entsorgung von anderem Müll zu trennen und es dem Recycling zur
Wiederverwendung von Rohstoffen zuzuführen.
Die Privatkunden werden gebeten sich beim Verkäufer des Gerätes bezüglich der getrennten Müllentsorgung und
des Recycling dieses Gerätetyps zu informieren.
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Geschäftsmüll entsorgt werden.
La marca que figura en el producto y su documentación indica que el producto no tiene que ser eliminado junto a otros
residuos domésticos cuando termina su vida útil. Para evitar eventuales daños al ambiente o a la salud causados por una
eliminación de residuos inadecuada, se invita al usuario a separar este producto de otros tipos de residuos y de reciclarlo
de manera responsable para favorecer la reutilización sostenible de los recursos materiales.
Se invita al usuario doméstico a contactar con el revendedor o las oficinas gubernamentales locales que informan sobre
la recogida selectiva de los residuos y el reciclaje de este tipo de producto.
El presente producto no tiene que ser eliminado junto a los demás residuos comerciales.
A marca indicada no producto e na sua documentação indica que o mesmo não deve ser descartado junto a
outros resíduos domésticos ao término do seu ciclo de vida útil. Para evitar eventuais danos ao ambiente ou à
saúde causados pelo inoportuno descarte dos resíduos, requere-se do usuário a separação deste producto dos
demais tipos de resíduos e de reciclá-lo de maneira responsável para favorecer a reutilização sustentável dos
recursos materiais.
Os usuários domésticos são convidados a contactar o revendedor junto ao qual este producto foi adquirido, no
escritório local responsável, para obter todas as informações relativas a recolha diferenciada e a reciclagem
para este tipo de producto. Este producto não deve ser descartado junto a outros resíduos comerciais.
17
HOW YOU CAN HELP PROTECT THE ENVIRONMENT!
COME CONTRIBUIRE ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
COMMENT CONTRIBUER À LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT!
IHR BEITRAG ZUM UMWELTSCHUTZ!
CÓMO CONTRIBUIR CON EL CUIDADO DEL MEDIOAMBIENTE!
COMO CONTRIBUIR PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE!
- Do not throw away the used batteries together with other wastes
- Throw them into the special dustbin for used batteries or special wastes
- Contact your local responsible for further details
- Non gettare le batterie usate tra i rifiuti generici.
- Eliminare negli appositi contenitori per batterie usate o rifiuti speciali.
- Contattare i responsabili locali per maggiori informazioni.
- Ne pas jeter les piles usées dans les ordures ménagères.
- Jeter les piles dans les poubelles spéciales pour piles usées ou déchets spéciaux.
- Contacter les responsables locaux pour de plus amples informations.
- Keine verbrauchten Batterien in den Hausmüll werfen.
- Altbatterien in Spezialbehältern für Altbatterien oder als Sondermüll entsorgen.
- Für nähere Informationen beim örtlichen Beauftragten nachfragen.
- No arrojar las pilas usadas junto con los demás desechos domésticos.
- Eliminarlas en contenedores adecuados para pilas usadas o para desechos especiales.
- Para mayor información contactar con los responsables locales.
- Não descarte as baterias usadas juntamente com resíduos genéricos.
- Elimine-as nos contentores apropriados para baterias usadas ou resíduos especiais.
- Contacte os responsáveis locais para mais informações.
18
THE COMPANY RESERVES THE RIGHT TO BRING TECHNOLOGICAL, AESTHETICAL AND DIMENSIONAL
CHANGES, FOR PRODUCT IMPROVEMENT OR FOR MANUFACTURING NEEDS, WITHOUT NOTICE.
AL FINE DI MIGLIORARE I PROPRI PRODOTTI E PER ESIGENZE DI PRODUZIONE, L'AZIENDA SI RISERVA IL
DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE TECNOLOGICHE, ESTETICHE E DI DIMENSIONI SENZA PREAVVISO.
AFIN D'AMELIORER SES PRODUITS ET POUR LES EXIGENCES DE LA PRODUCTION, L'ENTREPRISE SE
RESERVE LE DROIT D'APPORTER DES MODIFICATIONS TECHNOLOGIQUES, ESTHETIQUES ET DE
DIMENSIONS SANS PREAVIS.
DAS UNTERNEHMEN BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR AN SEINEN PRODUKTEN, ZUR VERBESSERUNG
ODER AUS PRODUKTIONSGRÜNDEN, OHNE VORANKÜNDIGUNG TECHNOLOGISCHE, ÄSTHETISCHE ODER
DIE ABMESSUNGEN BETREFFENDE ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN.
LA FIRMA SE RESERVA EL DERECHO DE INTRODUCIR MODIFICACIONES DE ORDEN TECNOLÓGICO,
ESTÉTICO Y DE DIMENSIONES, SIN PREVIO AVISO, DEBIDO A INNOVACIONES O A EXIGENCIAS DE
PRODUCCIÓN.
COM A FINALIDADE DE MELHORAR OS PRÓPRIOS PRODUTOS E POR EXIGÊNCIA DE PRODUÇÃO, AO
FABRICANTE É RESERVADO O DIREITO DE REALIZAR MODIFICAÇÕES TECNOLÓGICAS, ESTÉTICAS E ÀS
DIMENSÕES SEM AVISO PRÉVIO.
F
39
Merci d’avoir choisi notre produit.
Afin d’assurer une compréhension complète, veuillez bien lire ce Manuel avant d’utiliser l’appareil.
SOMMAIRE
1. INTRODUCTION...........................................................................................................................39
2. AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS DE SECURITE............................................................40
3. NOMS ET FONCTION DE CONTROLE SUR LALÉCOMMANDE..........................................41
4. IMAGE (PICTURE)........................................................................................................................42
5. SON (AUDIO)................................................................................................................................42
6. TUNER (TUNING).........................................................................................................................43
7. FONCTION....................................................................................................................................45
8. TIMER...........................................................................................................................................46
9. AJUSTEMENT (réglage VGA).....................................................................................................47
10. FONCTIONNEMENT DU TELETEXTE.........................................................................................47
11. LISTE DES PROBLEMES............................................................................................................48
12. CERTIFICAT DE GARANTIE .......................................................................................................79
1. INTRODUCTION
L’appareil peut être utilise comme un téléviseur couleur ou un écran de PC.
Afin de bien utiliser toutes les options d’application, nous recommandons de lire soigneusement ce
manuel et le garder dans un endroit facile d’accès, pour le consulter en cas de besoin.
Ne toucher aucune pièce dans l’appareil et ne pas réaliser de réglages non décrits dans le manuel de
l’utilisateur.
L’écran LCD est un produit high-tech comprenant plus de 900 000 éléments de contrôle.
Tout point rouge, bleu ou vert non actif qui apparaîtrait occasionnellement sur l’écran n’ont pas d’effet
sur les performances de l’écran.
F
40
2. AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS DE SECURITE
Avertissement:
Afin d’éviter d’abîmer la TV, ce qui pourrait entraîner un incendie ou un risque de choc électrique, ne
pas exposer la TV à la pluie ou l’humidité excessive.
Ne pas frotter ou gratter la matrice LCD avec tout objet dur qui pourrait l’abîmer ou la rayer de façon
permanente.
Pour votre sécurité, ne pas placer de plateau ou de récipient contenant des fluides y-compris de l’eau,
sur ou près de la TV.
Ne pas insérer d’objets dans les bouches de ventilation.
Réparation:
Ne pas enlever le panneau arrière de l’appareil car cela pourrait vous exposer à un très haut voltage et
vous faire courir d’autres risques. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, débranchez le et
appelez un réparateur
Antenne:
Connecter le câble d’antenne à la borne marquée ANT IN sur l’arrière de l’appareil. Pour une meilleure
réception il convient d’utiliser une antenne extérieure.
Placement:
Placer l’appareil de façon à ce qu’une lumière vive ou les rayons du soleil n’arrivent pas directement sur
l’écran. Des reflets sur l’écran peuvent altérer la qualité de l’image.
Un éclairage doux et indirect est recommandé pour un visionnage confortable. Il faut également faire
attention de ne pas exposer l’appareil à toute vibration, humidité, poussière ou chaleur.
Une bonne ventilation est essentielle pour prévenir une éventuelle panne.
Assurez-vous que l’appareil est placé dans une position permettant une libre circulation de l’air. Ne pas
couvrir l’ouverture de ventilation en ouvrant le panneau arrière. Ne pas placer l’appareil dans un coin ou
trop proche des murs.
Eviter les endroits trop chauds pour ne pas causer de dommages à l’appareil. Placer la télévision sur
une surface solide et plate.
Nettoyage:
Pour votre sécurité, enlever la prise AC du mur avant le nettoyage. Nettoyer la poussière sur le
téléviseur en passant un chiffon doux et propre sur l’écran et le cadre. Si l’écran a besoin d’un
nettoyage supplémentaire, utiliser un chiffon propre et humide.
Ne pas utiliser de liquides nettoyants ou d’aérosols ou des liquides contenant du benzol, pétrole ou un
produit chimique.
Alimentation :
Ne rien placer, ou faire rouler sur le câble d’alimentation, et ne pas placer l’appareil là où le câble
risquerait d’être abîmé.
Débrancher la prise AC du mur lorsque la TV n’est pas utilisée pendant une période prolongée.
Dans le cas d’orages ou de coupures de courant, veuillez débrancher les prises générales et aériennes.
Débrancher l’appareil en cas de fonctionnement anormal, par exemple, fumée, bruits ou odeurs
étranges.
Utiliser les câbles d’alimentation fournis pour raccorder le téléviseur aux prises.
Attention:
Aucune demande de garantie ne sera acceptée si elle découle d’une mauvaise utilisation. Ce téléviseur
LCD TV a été conçu pour recevoir et afficher des signaux audio et vidéo et pour une utilisation comme
écran d’ordinateur. Toute autre utilisation est interdite.
F
41
3. NOMS ET FONCTION DE CONTROLE SUR LA TÉLÉCOMMANDE
POWER
Mettre la TV en position ON après STANDBY ou de ON à STANDBY
Touches de SÉLECTIONNERION DIRECTE DES CHIFFRES (0 to 9 )
Sélectionner les chiffres du programme de 1 - 200 directement en utilisant les touches chiffres
Pour sélectionner un programme à un chiffre appuyer sur le chiffre du programme désiré &
attendre quelques secondes, le chiffre sélectionné apparaîtra à l’écran.
- Pour sélectionner un programme à 2 ou 3 chiffres appuyer sur 1er,2
ème
ou 3
ème
chiffre en 2
secondes, après avoir appuyé sur les chiffres 1 & 2 respectivement.
PROGRAMME BAS /HAUT (CH+ / CH-)
Naviguer de bas en haut dans les chaînes valides.
Naviguer verticalement par le Menu / sous-menu.
Utilisé pour régler l’heure et le nom de la chaîne.
SÉLECTION SOURCE (TV/AV)
Affichage OSD pour la sélection de la source.
La source d’entrée peut être sélectionnée avec les touches CH+/CH- & en appuyant sur les
touches VOL+/VOL- de la télécommande ou sur la TV comme suit:
TVÆAVÆ S-VIDEOÆSCARTÆYPbPrÆVGA
AFFICHAGE
L’affichage présente des informations source avec des détails concernant la connexion du signal
d’entrée.
PRESÉLECTION IMAGE (
Æ
| P |
Å
)
Rappelle les réglages d’image présélectionnés. Vous pouvez choisir Personal, Standard, Bright,
Soft.
QUICK VIEW (Q.V)
Sélectionne les chaînes vues précédemment.
I/II
Si le signal reçu est un signal NICAM, en appuyant sur la touche I/II, le son sélectionné sera
Stéréo /Mono.
Si le signal reçu est un signal NICAM dual, le son proposé à la sélection sera dual I / dual II et
mono.
ROUGE, VERT, BLEU, JAUNE
Les touches RED, GREEN, YELLOW & CYAN sont utilisées pour un accès rapide aux pages
codées par couleur transmises par diffusion FAST TEXT.
S
PREREGLAGE SON (
Æ
| S |
Å
)
Rappelle les réglages son prédéfinis. Vous pouvez choisir Personal, Standard, Music, Hall
MENU
Fenêtre du MENU OSD sélectionnée.
Sortie de la fenêtre du MENU OSD quand la fenêtre menu est affichée à l’écran.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Nordmende 19 TFT LCD Le manuel du propriétaire

Catégorie
Téléviseurs LCD
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à