DeWalt D25033 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
Copyright DEWALT
English (original instructions) 3
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 12
(ﻲﻠﺻﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﻦﻋ ﻢﺟﺮﺘﻣ) :ﺔﻳﺑﺭﻌﻟﺍ 22
FRANÇAIS
12
MARTEAUX-PERFORATEURS ROTATIFS INDUSTRIELS
D25032, D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25262
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et
une innovation constante font de D
EWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils
électriques professionnels.
Fiche technique
D25032 D25033 D25133 D25134 D25143 D25144 D25262
Tension
V B5/IN
ZA
B4
220–240
230
127
220–240
230
127
220–240
230
127
220–240
230
127
220–240
230
127
220–240
230
127
220–240
230
127
Type
1111111
Fréquence
Hz B5/IN
ZA
B4
50/60
50
60
50/60
50
60
50/60
50
60
50/60
50
60
50/60
50
60
50/60
50
60
50/60
50
60
Puissance absorbée
W 710 710 800 800 900 900 800
Vitesse à vide
min
–1
0–1550 0–1550 0–1500 0–1500 0–1450 0–1450 0–1500
Percussion à vide par min
bpm 0–5680 0–5680 0–5500 0–5540 0–5350 0–5350 0–5540
Énergie de choc individuel
selon EPTA 05/2009
J 2,0 2,0 2,6 2,8 3,0 3,0 2,8
Énergie de rupture max 2,1 2,1 2,8 3,0 3,2 3,2 3,0
Plage de perçage
maximum
dans l’acier/bois/béton
mm 13/30/22 13/30/22 13/30/26 13/30/26 13/30/28 13/30/28 13/30/26
Positions de ciselage
444448484848
Capacité de trépanage
dans la brique tendre
mm 50 50 50 65 65 65 65
Porte-outil
SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus SDS Plus
Diamètre de bague
mm 43 43 43 54 54 54 54
Poids
kg 2,5 2,5 2,6 3,0 3,1 3,1 3,0
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
FRANÇAIS
13
Indique des risques d’incendie.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
FRANÇAIS
14
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur
Règles de sécurité particulières
additionnelles propres aux marteaux
rotatifs
Porter un dispositif de protection auditif. Le
bruit en résultant pourrait occasionner une perte
de l’acuité auditive.
Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec
l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait
occasionner des dommages corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact avec un fil sous
tension met les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre
moyen, pour fixer et immobiliser le matériau
sur une surface stable. Tenir la pièce à la
main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le
contrôle.
Porter des lunettes de protection ou tout
autre dispositif de protection oculaire. Le
martelage produit des particules volantes. Ces
particules peuvent causer des dommages
oculaires permanents. Porter un masque
anti-poussières ou un appareil de protection
des voies respiratoires pour toute application
productrice de poussières. Une protection
auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart
des applications.
Maintenir systématiquement l’outil
fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet
outil sans le maintenir à deux mains. Il est
recommandé d’utiliser systématiquement la
poignée latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une
main pourra vous en faire perdre le contrôle.
Traverser ou rencontrer des matériaux durs
comme les armatures peut aussi s’avérer
dangereux. Arrimer soigneusement la poignée
latérale avant toute utilisation.
Ne pas utiliser cet outil pendant des
périodes prolongées. Les vibrations
causées par l’action du marteau peuvent être
dangereuses pour les mains ou les bras. Porter
FRANÇAIS
15
des gants pour amortir les vibrations, et pour
limiter les risques, faire des pauses fréquentes.
Ne pas remettre à neuf les forets soi-
même. La remise à neuf de tout burin doit être
effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin
remis à neuf incorrectement pose des risques
de dommages corporels.
Porter des gants lors de l’utilisation de
l’outil ou le changement de burin. Les
parties métalliques accessibles de l’outil et des
burins pourraient s’avérer brûlantes pendant
l’utilisation. De petits débris de matériau
pourraient blesser les mains nues.
Attendre systématiquement l’arrêt complet
de la mèche/burin avant de déposer l’outil
où que ce soit. Des burins/mèches en rotation
posent des risques de dommages corporels.
Ne pas asséner des coups de marteau sur
des burins coincés pour les déloger. Des
fragments de métal ou de matériau pourraient
être éjectés et causer des dommages
corporels.
Les burins légèrement usés peuvent être
réaffutés.
Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart
d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler
le cordon autour d’une partie quelconque
de votre corps. Un cordon électrique enroulé
autour d’un burin en rotation pose des risques
de dommages corporels et de la perte de
contrôle de l’outil.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
marteaux rotatifs:
Dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de
l’outil
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont:
Diminution de l’acuité auditive.
Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires.
Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail sur
béton et/ou maçonnerie.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’appareil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Portez un serre-tête antibruit.
Portez des lunettes de sécurité.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (l), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2015 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Marteau-perforateur rotatif industriel
1 Poignée latérale
1 Tige de réglage de profondeur
1 Coffret
1 Mandrin automatique (D25134, D25144)
1 Mandrin sans clé avec adaptateur (D25033C)
1 Notice d’instructions
1 Vue explosée (IN uniquement)
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1, 7)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais
l’outil électrique ou l’une de ses pièces.
Des dégâts matériels ou des blessures
corporelles pourraient en résulter.
a. Interrupteur/variateur de vitesse
b. Poignée principale
c. Levier de sens de rotation avant/arrière
d. Sélecteur de mode
e. Bouton du Sélecteur de mode
f. Porte-outil SDS Plus
g. Tige de réglage de profondeur
h. Poignée latérale
i. Bouton de la tige de profondeur
j. Manchon
k. Cache anti-poussière
FRANÇAIS
16
l. Code date
m. Collier de verrouillage (D25134, D25144)
n. Mandrin auto serrant (D25134, D25144)
o. Bouton de verrouillage en position de marche
USAGE PRÉVU
La D25032 est un outil rotatif à percussion à usage
intensif, conçu pour la perforation, le perçage
à percussion et le vissage professionnels. Les
perceuses rotatives à usage intensif D25033,
D25133, D25134, D25143, D25144 et D25262
ont été conçues pour la perforation, le perçage
à percussion, le vissage et le burinage léger
professionnels.
NE PAS l’utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou liquides inflammables.
Ces marteaux-perforateurs sont des outils
électriques professionnels. NE PAS les laisser à la
portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Embrayage Limiteur De Couple
Tous les marteaux-perforateurs rotatifs sont équipés
d’un embrayage limiteur de couple qui réduit la
réaction de couple maximum transmise à l’utilisateur
en cas de grippage de mèche. Cette fonctionnalité
prévient aussi que l’engrenage ou le moteur ne cale.
Cet embrayage limiteur de couple est réglé en usine
et ne peut être ajusté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60745; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
AVERTISSEMENT: les appareils à
127V doivent être utilisés avec des
transformateurs d’isolation à l’épreuve
des pannes doté d’un écran de
terre entre l’enroulement primaire et
secondaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente D
EWALT.
Remplacement de la fi che
d’alimentation (Moyen-Orient et
Afrique)
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être
montée:
Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
Raccorder le fil marron à la borne de phase
dans la fiche.
Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT: aucun
branchement ne doit être fait à la borne
de terre.
Suivez les instructions de montage fournies avec
des fiches de bonne qualité. Fusible recommandé:
13 A.
Utilisation de rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la
tension nominale de cet outil (se reporter à la section
Fiche technique). La section minimale du conducteur
est de 1,5mm
2
pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: afin de réduire
le risque de blessure, éteignez et
débranchez l’outil de la source
d’alimentation avant de monter
ou d’enlever les accessoires,
avant d’effectuer ou de modifier
les réglages, ou bien lors des
réparations. Assurez-vous que la
gâchette est sur la position Arrêt. Un
démarrage involontaire peut entraîner
des blessures.
Sélection du mode d’utilisation
(fi g. 2)
Cet outil peut être utilisé dans les modes d’utilisation
suivants:
Perçage rotatif: pour le vissage et
le perçage de l’acier, le bois et les
plastiques;
FRANÇAIS
17
Martelage: pour le perçage du béton et
de la maçonnerie;
Rotation de mèche: position d’inactivité
utilisée seulement pour faire pivoter un
ciseau plat dans la position désirée.
Martelage seulement (D25033, D25133,
D25134, D25143, D25144, D25262):
pour la démolition, le burinage et le
ciselage légers. Dans ce mode, l’outil
peut aussi être utilisé comme levier pour
libérer une mèche coincée.
1. Pour sélectionner le mode de fonctionnement,
appuyez sur le bouton du sélecteur de mode
(e) et tournez l’interrupteur de sélection de
mode (d) jusqu’à ce qu’il pointe le symbole
correspondant au mode voulu.
2. Relâchez le bouton du sélecteur de mode et
vérifiez que l’interrupteur de sélection de mode
est bien verrouillé en place.
AVERTISSEMENT: ne pas changer de
mode d’utilisation alors que l’outil est en
marche.
Indexage de la position ciselage
(fi g. 2)
Le burin peut être positionné et verrouillé dans
plusieurs positions différentes.
1. Appuyez sur le bouton du sélecteur de mode (e)
et tournez l’interrupteur de sélection de mode
(d) jusqu’à ce qu’il pointe la position «rotation
foret/ perçage à percussion».
2. Tournez le ciseau sur la position désirée.
3. Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position
«martelage seulement».
4. Tournez le ciseau jusqu’à ce qu’il se verrouille
en place.
Insertion et retrait des accessoires
SDS Plus (fi g. 3)
Cet outil utilise des accessoires SDS Plus (se
reporter au détail en fig. 3 pour observer la coupe
transversale d’une tige de mèche SDS Plus). Il
est recommandé d’utiliser exclusivement des
accessoires de professionnels.
1. Nettoyez et graissez la tige de mèche.
2. Insérez le manche du foret dans le porte-outil
SDS Plus (f).
3. Poussez à fond la mèche et tournez-la
légèrement jusqu’à ce qu’elle s’encastre en
place.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle est bien
verrouillée. La fonction de martelage requiert
que la mèche puisse bouger sur son axe de
quelques centimètres une fois verrouillée dans le
porte-outil.
5. Pour retirer un foret, rétractez le manchon du
porte-outil (j) et sortez le foret.
AVERTISSEMENT: porter
systématiquement des gants lors
du changement d’accessoires. Les
parties métalliques exposées de l’outil
et de l’accessoire peuvent devenir
extrêmement brûlantes pendant leur
utilisation.
Installation de la poignée latérale
(fi g. 4)
La poignée latérale (h) peut être montée pour
convenir à la fois aux droitiers et aux gauchers.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser
l’outil sans la poignée latérale
correctement installée.
1. Desserrez la poignée latérale.
2. Pour les droitiers : insérez le dispositif de
fixation de la poignée latérale sur la bague
derrière le porte-outil, poignée à gauche.
Pour les gauchers : insérez le dispositif de
fixation de la poignée latérale sur la bague
derrière le porte-outil, poignée à droite.
3. Faites pivoter la poignée latérale sur la position
désirée puis resserrez la poignée.
Réglage de la profondeur de
pénétration (fig. 5)
1. Insérez la mèche requise, comme décrit
ci-dessus.
2. Appuyez sur le bouton de la tige de profondeur
(i) et maintenez-le enfoncé.
3. Insérez la tige de réglage de profondeur (g) dans
l’orifice du verrou de butée de profondeur.
4. Ajustez la profondeur de pénétration, comme
illustré.
5. Relâchez le verrou de butée de profondeur.
Levier d’inversion (fi g. 6)
Le levier de sens de rotation avant/arrière (c) sert à
inverser le sens de rotation de l’outil pour retirer des
éléments de fixation ou des forets coincés en mode
de fonctionnement Perceuse uniquement.
FRANÇAIS
18
ATTENTION: lors de l’inversion pour
retirer les mèches coincées, préparez-
vous à un fort couple de réaction.
Pour inverser le sens de rotation de l’outil, éteignez-
le et alignez le levier de sens de rotation(c), la flèche
pointant vers l’arrière.
Pour positionner le levier pour un fonctionnement
en marche avant, éteignez l’outil et alignez le levier
de sens de rotation (c) , la flèche jaune pointant vers
l’avant.
Installation de l’adaptateur de
mandrin et du mandrin
ACCESSOIRES EN OPTION
D25032, D25033, D25133, D25262
1. Vissez le mandrin sur l’extrémité taraudée de
l’adaptateur de mandrin.
2. Insérez le dispositif mandrin/adaptateur sur
l’outil comme si c’était une mèche standard
SDS Plus.
3. Pour retirer le mandrin, procédez comme pour
retirer une mèche standard SDS Plus.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de mandrins standards en mode de
martelage.
Remplacement du porte-outil SDS
Plus par le mandrin auto serrant
(fi g. 7)
D25134, D25144
1. Tournez le collier de verrouillage (m) en position
de déverrouillage et sortez le porte-outil SDS
Plus (f) .
2. Poussez le mandrin auto serrant (n) sur la
broche et tournez le collier de verrouillage (m) en
position de verrouillage.
Pour remplacer le mandrin auto serrant par le
porte-outil SDS Plus, retirez d’abord le mandrin
auto serrant de la même manière que pour le retrait
du porte-outil. Placez ensuite le porte-outil de la
même manière que le mandrin a été installé, en vous
assurant de bien tourner le collier de verrouillage en
position verrouillage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de mandrins standards en mode de
martelage.
Changement du protège-poussière
(fi g. 1)
Le protège-poussière (k) empêche la poussière de
pénétrer dans le mécanisme. Remplacez le protège-
poussière immédiatement quand il est usé.
1. Tirez sur le manchon de verrouillage du
porte-outil (j) et retirez le protège-poussière (k).
2. Installez un protège-poussière neuf.
3. Relâchez le manchon de verrouillage du
porte-outil.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT:
respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes
en vigueur.
attention aux tuyaux et aux fils
électriques.
appliquer seulement une légère
pression sur l’outil (5kg environ).
Toute force excessive n’accélèrera
pas le perçage mais diminuera les
performances de l’outil et sa durée de
vie.
ne pas percer ou visser trop
profondément pour éviter
d’endommager le protège-poussière.
maintenir systématiquement l’outil
fermement à deux mains, et maintenir
sa stabilité et son équilibre (fig. 8).
Utiliser systématiquement l’outil
avec sa poignée latérale installée
correctement.
Position correcte des mains (fi g. 8)
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: Pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
FRANÇAIS
19
La position correcte des mains requiert une main
sur la poignée latérale (h), et l’autre sur la poignée
principale (b).
Mise en marche et arrêt (fig. 1)
1. Appuyez sur l’interrupteur à variateur (a) pour
mettre l’outil en marche. C’est la pression
exercée sur l’interrupteur/variateur de vitesse qui
détermine la vitesse de l’outil.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
BOUTON DE VERROUILLAGE EN POSITION DE MARCHE
AVERTISSEMENT: S’assurer de bien
relâcher le mécanisme de verrouillage
avant de débrancher la fiche du secteur.
Dans le cas contraire, le marteau-
perforateur démarrera immédiatement
lorsqu’il sera rebranché, et cela posera
des risques de dommages corporels ou
matériels.
Le bouton de verrouillage en position de marche (o)
est utilisé seulement lorsque le marteau rotatif est
fixe, monté sur un socle pour perceuse à colonne ou
pour des applications de burinage.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
mécanisme de libération du bouton de verrouillage
en position de marche fonctionne correctement.
Pour un travail continu, maintenez la gâchette (a)
appuyée; appuyez sur le bouton de verrouillage en
position de marche (o); relâchez la gâchette puis le
bouton de verrouillage en position de marche. L’outil
continuera de fonctionner,
Pour arrêter l’outil en mode continu, appuyez puis
relâchez rapidement la gâchette.
Marteau-perforateur (fi g. 1)
PERÇAGE AVEC TRÉPAN PLEIN
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de
mode (e)puis placez l’interrupteur de sélection
de vitesse (d) en position Perçage à percussion.
2. Insérez le trépan approprié.
REMARQUE: Pour des résultats optimums,
utiliser des mèches à pointes au carbure de
qualité supérieure.
3. Réglez la poignée latérale (h) comme requis.
4. Si nécessaire, ajustez la profondeur de perçage.
5. Marquez le point où le trou doit être percé.
6. Placez le trépan sur le tracé et mettez l’outil en
marche.
7. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation
et avant de le débrancher.
PERÇAGE AVEC TRÉPAN CAROTTIER
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de
mode (e) puis placez l’interrupteur de sélection
de vitesse (d) en position Perçage à percussion.
2. Réglez la poignée latérale (h) comme requis.
3. Insérez le trépan carottier approprié.
4. Installez le foret à centrer dans le trépan
carottier.
5. Placez le foret de centrage sur le point à percer
et appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (a).
Percez jusqu’à ce que le trépan pénètre dans le
béton d’environ 1cm.
6. Arrêtez de percer et retirez le foret à centrer.
Réinsérez le trépan carottier dans le trou et
continuez de percer.
7. Pour traverser une structure plus épaisse que la
longueur du trépan carottier, cassez à intervalles
réguliers le cylindre de béton ou la carotte à
l’intérieur du trépan. Pour éviter toute fissure
indésirable du béton autour du trou, percez tout
d’abord complètement un trou du diamètre du
foret à centrer dans la structure. Puis percez
avec le trépan à mi-chemin de chaque côté de
la structure.
8. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation
et avant de le débrancher.
Perçage rotatif(fi g. 1)
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de
mode (e)puis placez l’interrupteur de sélection
de vitesse (d) en position «perçage rotatif».
2. Selon l’outil utilisé, suivez l’une ou l’autre série
de directives suivantes:
D25032, D25033, D25133, D25143,
D25262: Installez le dispositif adaptateur de
mandrin/mandrin.
D25134, D25144 : Remplacez le porte-outil
SDS Plus par le mandrin sans clé.
3. Procédez comme décrit pour le perçage à
percussion.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de mandrins standards en mode de
martelage.
Vissage (fi g. 1)
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de
mode (e)puis placez l’interrupteur de sélection
de vitesse (d) en position Perçage rotatif.
2. Sélectionnez la direction de rotation.
3. Selon l’outil utilisé, suivez l’une ou l’autre série
de directives suivantes:
FRANÇAIS
20
D25032, D25033, D25133, D25143,
D25262: Insérez l’adaptateur à visser SDS
Plus pour l’utiliser avec des embouts de
tournevis hexagonaux.
D25134, D25144 : Remplacez le porte-outil
SDS Plus par le mandrin auto serrant.
4. Insérez l’embout tournevis approprié. Pour
enfoncer des vis à tête fendue utilisez
systématiquement des embouts avec un
manchon de guidage.
5. Appuyez doucement sur l’interrupteur/variateur
de vitesse (a) afin d’éviter l’endommagement de
la tête de vis. En marche arrière, la vitesse de
l’outil est automatiquement réduite pour pouvoir
retirer la vis facilement.
6. Lorsque la vis est à ras de la pièce à travailler,
relâchez l’interrupteur/variateur de vitesse afin
d’éviter que la tête de vis pénètre dans la pièce
à travailler.
Burinage et ciselage (fig. 1)
D25033, D25133, D25134, D25143, D25144, D25262
1. Maintenez enfoncé le bouton du sélecteur de
mode (e) puis placez l’interrupteur de sélection
de vitesse (d) en position «perçage à percussion
uniquement».
2. Insérez le burin approprié et faites-le tourner à la
main pour le verrouiller en position.
3. Réglez la poignée latérale (h) comme requis.
4. Mettez l’outil en marche et commencez à
travailler.
5. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation
et avant de le débrancher.
AVERTISSEMENT:
ne pas utiliser cet outil pour mélanger
ou pomper des liquides aisément
combustibles ou explosifs (benzine,
alcool, etc.).
ne pas mélanger ou combiner des
liquides inflammables étiquetés
comme tels.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’un entretien
adéquat et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels,
arrêter l’outil et débrancher
l’appareil du secteur avant
d’installer ou retirer tout accessoire,
avant tout réglage ou changement
de configuration ou lors de
réparations. S’assurer que la gâchette
est bien en position d’ARRÊT. Un
démarrage accidentel pourrait causer
des dommages corporels.
Cet appareil ne peut être réparé par l’utilisateur.
Le porter chez un réparateur agréé DEWALT
après une quarantaine d’heures d’utilisation. En
cas de problème entre temps, veuillez contacter
un réparateur agréé DEWALT.
Cet outil s’arrêtera automatiquement lorsque
ses balais de charbon seront usés.
Balais de moteur
DEWALT utilise une technologie de pointe en
matière de balais qui arrête automatiquement la
perceuse lorsque ses balais sont usés. Cela permet
de protéger le moteur de tout dommage sérieux.
Des modules de balai sont disponibles dans les
centres de service autorisés DEWALT. Utilisez
systématiquement des pièces de rechange d’origine.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Les accessoires et pièces utilisés doivent être
régulièrement lubrifiés autour de l’adaptateur SDS
Plus.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
FRANÇAIS
21
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires D
EWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Différents types d’embouts à visser et ciseaux SDS
Plus sont disponibles en option.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir
de plus amples informations sur les accessoires
appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et
réutiliser leurs matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés aide à protéger
l’environnement contre la pollution et à
réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

DeWalt D25033 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues