ESAB HandyPlasma 35i, HandyPlasma 45i Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

HandyPlasma 35i
HandyPlasma 45i
Mode d’emploi
05/2020 - Révision : AA Nº du manuel : 0-5584FR
HandyPlasma 35i
HandyPlasma 45i
0559160135
0559160145
FR
ASSUREZ-VOUS QUE CE DOCUMENT D’INFORMATION EST DISTRIBUÉ À L’OPÉRATEUR.
DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES SONT DISPONIBLES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
MISE EN GARDE
Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualiés seulement. Si
vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et
des règles de sécurité applicables au soudage à l’arc et à l’équipement de coupage,
nous vous suggérons de lire notre brochure « Précautions et pratiques de sécurité
pour le soudage à l’arc, le coupage et le gougeage », Formulaire 52-529. Ne permettez
PAS aux personnes non qualiées d’installer, d’utiliser ou d’eectuer des opérations
de maintenance sur cet équipement cet équipement. Ne tentez PAS d’installer ou
d’utiliser cet équipement avant d’avoir lu et bien compris ces instructions. Si vous ne
comprenez pas bien les instructions, renseignez-vous auprès de votre fournisseur.
Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou d’utiliser cet
équipement.
RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR
Cet équipement fonctionnera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes d’accompagnement et/ou les feuillets d’information à condition
d’être installé, utilisé, entretenu et réparé selon les instructions fournies. L’équipement doit être contrôlé de manière périodique. Ne jamais utiliser un équipement qui
ne fonctionne correctement bien ou n’est pas bien entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées immédiatement.
Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, e fabricant recommande de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone auprès
du distributeur agréé où l’équipement a été acheté.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modiés sans permission préalable écrite du fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute
défaillance résultant de toute utilisation, maintenance, réparation incorrectes, de dommages ou encore de modication apportées par une personne autre que le fabricant
ou un centre de service désigné par ce dernier.
!
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D’UTILISATION AVANT
D’INSTALLER OU D’UTILISER L’UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES!
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Documents de référence
SOURCE de courant de soudage à l'arc Directive EN 60974-10:2015+A1:2015, EN IEC 60974-
1:2018, ANSI/IEC 60974-1:2008
Type d'équipement
Source d'alimentation de découpage au plasma
Désignation de type, etc.
Coupure de la Performance
Nom commercial ou marque commerciale
HandyPlasma
Le fabricant ou son représentant agréé établi au sein de l’EEE.
Nom, adresse, numéro de téléphone :
ESAB
2800 Airport Rd.
Denton, TX, 76207
Téléphone : 001 843 669 4411
Les normes harmonisées ci-dessous, qui sont en vigueur dans l'EEE, ont été utilisées pour la Conception
du produit :
Équipement de soudage à l'arc IEC/EN 60974 -1:2017 / AMD1:2019 - Partie 1 : Sources de courant de
soudage.
IEC / EN 60974-10: 2014 + AMD 1: 2015 Publié 2015-06-19 Matériel de soudage à l'arc - Partie 10: Exigences
de compatibilité électromagnétique (CEM)
Autres INFORMATIONS : Utilisation restreint, équipement de classe A, conçu pour être utilisé dans des endroits non
résidentiels.
En signant ce document, le soussigné déclare, en qualité de fabricant ou de représentant agréé du fabricant
établi dans l'EEE, que l'équipement en question est conforme aux exigences de sécurité énoncées plus haut.
Date Signature Position
31-01-2020 Directrice Générale,
Flavio Santos Accessoires et contiguïtés
TABLEAU DES MATIÈRES
1 SÉCURITÉ ...................................................................... 5
2 INTRODUCTION ............................................................... 6
2.1 Commentaire utiliser ce manuel. ..........................................................................6
2.2 HandyPlasma Caractéristiques .............................................................................7
2.3 Identification de l’équipement/ Responsabilité de l’utilisateur ...............................8
3 DONNÉES TECHNIQUES ...................................................... 9
3.1 Recommandations visant le générateur ..............................................................10
4 INSTALLATION ................................................................11
4.1 Généralités .......................................................................................................... 11
4.2 Environnement ....................................................................................................11
4.3 travail doit ........................................................................................................... 11
4.4 Courant électrique grid exigences ....................................................................... 11
4.5 Bloc d’alimentation Câbles .................................................................................. 12
4.6 Air Raccordements .............................................................................................13
4.7 Torche et connexions Câblées ............................................................................. 15
5 FONCTIONNEMENT ..........................................................16
5.1 Vue d’ensemble ..................................................................................................16
5.2 Panneau de commande ......................................................................................16
5.3 Affichage LCD Fonctionnement ........................................................................... 19
6 ENTRETIEN ....................................................................30
6.1 Vue d’ensemble ..................................................................................................30
6.2 Maintenance préventive ......................................................................................30
6.3 Maintenance corrective ....................................................................................... 30
6.4 Plan d’entretien préventif de l’équipement ..........................................................31
7 TORCHE PLASMA ............................................................32
7.1 CARACTÉRISTIQUES DU MODÈLE .....................................................................32
7.2 Introduction au Plasma ....................................................................................... 32
7.3 ENTRETIEN DE LA TORCHE ................................................................................ 33
8 GUIDE DE DÉPANNAGE ......................................................35
9 NOMENCLATURE DES PIÈCES..............................................36
9.1 Pièces consommables pour 60A torche (P/N 0559337000) ................................................... 36
9.2 Option et accessoires ..........................................................................................36
!
!
AVERTISSEMENT
Lisez et comprenez tout ce manuel et les pratiques de sécurité de votre employeur avant d’instal-
ler, de manipuler ou d’entretenir l’équipement.
D’informations contenue dans ce Guide représente le bon jugement du fabricant, mais celui-ci
n’assume aucune responsabilité lors de l’utilisation.
Publié par :
ESAB
2800 Airport Rd.
Denton, TX 76208
Copyright 2020 by ESAB. Tous droits réservés.
5 0-5584FR
1 SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
WARNING
1. Cutting sparks can cause explosion
or fire.
1.1 Do not cut near flammables.
1.2 Have a fire extinguisher nearby and
ready to use.
1.3 Do not use a drum or other closed
container as a cutting table.
2. Plasma arc can injure and burn;
point the nozzle away from
yourself. Arc starts instantly when
triggered.
2.1 Turn o power before disassembling
torch.
2.2 Do not grip the workpiece near the
cutting path.
2.3 Wear complete body protection.
3. Hazardous voltage. Risk of electric
shock or burn.
3.1 Wear insulating gloves. Replace
gloves when wet or damaged.
3.2 Protect from shock by insulating
yourself from work and ground.
3.3 Disconnect power before servicing.
Do not touch live parts.
4. Plasma fumes can be hazardous.
4.1 Do not inhale fumes.
4.2 Use forced ventilation or local
exhaust to remove the fumes.
4.3 Do not operate in closed spaces.
Remove fumes with ventilation.
6. Become trained.
Only qualified personnel should
operate this equipment. Use torches
specified in the manual. Keep
non-qualified personnel and children
away.
5. Arc rays can burn eyes and injure
skin.
5.1 Wear correct and appropriate
protective equipment to protect
head, eyes, ears, hands, and body.
Button shirt collar. Protect ears from
noise. Use welding helmet with the
correct shade of filter.
7. Do not remove, destroy, or cover
this label.
Replace if it is missing, damaged,
or worn.
1. Les étincelles de coupage peuvent
provoquer une explosion ou un
incendie.
1.1 Ne pas couper près des matières
inflammables.
1.2 Un extincteur doit être à proximité
et prêt à être utilisé.
1.3 Ne pas utiliser un fût ou un autre
contenant fermé comme table de
coupage.
2. L’arc plasma peut blesser et brûler;
éloigner la buse de soi. Il s’allume
instantanément quand on l’amorce.
2.1 Couper l’alimentation avant de
démonter la torche.
2.2 Ne pas saisir la pièce à couper de la
trajectoire de coupage.
2.3 Se protéger entièrement le corps.
3. Tension dangereuse. Risque de
choc électrique ou de brûlure.
3.1 Porter des gants isolants. Remplacer
les gants quand ils sont humides ou
endommagés.
3.2 Se protéger contre les chocs en
s’isolant de la pièce et de la terre.
3.3 Couper l’alimentation avant
l’entretien. Ne pas toucher les pièces
sous tension.
4. Les fumées plasma peuvent être
dangereuses.
4.1 Ne pas inhaler les fumées.
4.2 Utiliser une ventilation forcée ou un
extracteur local pour dissiper les
fumées.
4.3 Ne pas couper dans des espaces clos.
Chasser les fumées par ventilation.
5. Les rayons d’arc peuvent brûler les
yeux et blesser la peau.
5.1 Porter un bon équipement de
protection pour se protéger la tête,
les yeux, les oreilles, les mains et le
corps. Boutonner le col de la chemise.
Protéger les oreilles contre le bruit.
Utiliser un masque de soudeur avec
un filtre de nuance appropriée.
6. Suivre une formation.
Seul le personnel qualifié a
le droit de faire fonctionner cet
équipement. Utiliser exclusivement
les torches indiquées dans le manual.
Le personnel non qualifié et les
enfants doivent se tenir à l’écart.
7. Ne pas enlever, détruire ni couvrir
cette étiquette.
La remplacer si elle est absente,
endommagée ou usée.
Art # A-13294
0-5584FR 6
2 INTRODUCTION
2.1 Commentaire utiliser ce manuel.
SE PROTÉGER ET PROTÉGER SON ENTOURAGE!
Pour assurer une exploitation sûre de l’appareil, lire le manuel dans son intégralité, notamment le chapitre
concernant les Directives de sécurité et les Avertissements..
Tout au long de ce manuel, les mots DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et REMARQUE peuvent
apparaître. Accorder une ATTENTION particulière à l’information fournie sous ces mentions. Ces annotations
se reconnaissent facilement comme suit :
REMARQUE !
Fonction, procédé ou renseignement de base qui nécessite une plus grande ATTENTION ou contribue au bon fonctionnement du
système.
!!
AVERTISSEMENT
Procédé qui, sil n’est pas suivi Correctement peut Causer des lésions à l’utilisateur ou aux personnes dans la zone d’exploitation.
!
!
MISE EN GARDE
Procédé qui, sil n’est pas suivi Correctement peut endommager l’équipement.
AVERTISSEMENT
Fournit des renseignements relatifs à d’éventuelles blessures se devant à une décharge électrique. Les Avertissements. seront
encadrés par deux lignes noires épaisses comme celles-ci.
!
DANGER
Signie un DANGER immédiat. La situation peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Vous pouvez télécharger les modes d’emploi dans d’autres langues sur le site Web www.esab.com. Entrez
dans le nombre de partie manuel.
TABLEAU 2.1 - LENTILLES RECOMMANDÉES
Courant d’arc (A) Matrice de Protecteur Minimale No. Suggéré Matrice No. (CONFORT)
Inférieure à 20 4 7
20-40 5 7
40-60 6 7
7 0-5584FR
2.2 HandyPlasma Caractéristiques
12 mm max. HandyPlasma 35i
16 mm max. HandyPlasma 45i
Acier au
carbone
Panneau avant Commandes
L’équipement HandyPlasma offre d’excellentes performances de coupe lorsqu’il est utilisé avec les consommables
corrects et les procédures de coupe de plasma. Les instructions suivantes détaillent la configuration sécuritaire
appropriée de l’équipement et fournissent des directives pour obtenir la meilleure efficacité et qualité.
Lisez attentivement ces instructions avant de les utiliser.
0-5584FR 8
2.3 Identification de l’équipement/ Responsabilité de l’utilisateur
HandyPlasma 35i
HandyPlasma 45i
OPERATING MANUAL
05/2020 - Revision: AA Manual No.: 0-5584
HandyPlasma 35i
HandyPlasma 45i
0559160135
0559160145
Inspectez chaque article en ce qui concerne les dommages possibles pendant l’expédition. Si les dommages
sont évidents, communiquez avec votre distributeur et/ou votre transporteur avant de procéder à l’installation.
Rondelle
Diffuseur
Électrode
Buse de coupage
Bouclier
Guide de Distance
Inclure tous les numéros d’identification de l’équipement, ainsi qu’une description complète des disparus ou
des pièces endommagées.
9 0-5584FR
3 DONNÉES TECHNIQUES
Facteur de marche
10 minutes
Travail
Reste
1.5 minutes
8.5 minutes
Avertissement !
Le cycle de travail est le pourcentage de temps pendant lequel l’équipement peut être actionné sans surchaue.
Classe de Protection
L’indice de protection (codification IP) indique la classe de protection de l’enveloppe, c’est-à-dire, le degré de
protection contre les corps solides étrangers ou l’eau.
Classe d’Application
Le symbole indique que le poste de soudage est conçu pour des utilisations dans les zones présentant un
risque électrique élevé.
TABLEAU 3.1
DONNÉES TECHNIQUES
HÂCHEUR HandyPlasma
Technologie de développement d’équipement HÂCHEUR
Équipement Modèle HandyPlasma 35i HandyPlasma 45i
Rendement 84% @35A/94V 84% @45A/98V
Paresseux État Consommation électrique 35 W 35 W
Réseau Tension 220~240V - 1Ø
Réseau Fréquence 50/60 Hz
Courant Plage 20 - 35 A (DC) 20 - 45 A (DC)
Cycle de travail
28 A / 91,2V @ 60%
35 A / 94V @ 35%
22 A / 88,8V @ 100%
35 A / 94 V @ 60%
45 A / 98 V @ 35%
30 A / 92 V @ 100%
Dimensions (W x L x H) 176 x 415 x 324 mm
Poids 13,5 kg
Recommandé air Entrée exigences 6-8 Bar (87-116 PSI)
Recommandé Débit d’air 110 LPM
Tension de circuit ouvert 315V 315V
Température d’exploitation 0°C to 40°C
Facteur de pouvoir à la production actuelle maximum 0.99
IP Valeurs nominales IP 21S
Puissance apparente 9 kVA 10 kVA
Le disjoncteur recommandé ou les fusibles à la production maximum 11 A 15,4 A
Rated Consommation électrique 6.4KW 7.2 KW
0-5584FR 10
Avertissement !
Ne pas utiliser cette machine au-dessus de sa capacité nominale.
Avertissement !
L’approvisionnement en air doit être exempt d’huile, d’humidité et d’autres contaminants. L’huile et l’humidité excessives
peuvent causer des doubles arcs, une usure rapide des pointes ou même une défaillance complète de la torche. Les contami-
nants peuvent causer de mauvaises performances de coupe et une usure rapide des électrodes. Les ltres optionnels orent une
capacité de ltrage plus élevée.
REMARQUE !
La classication IEC est déterminée conformément aux spécications de la Commission électrotechnique internationale. Ces spé-
cications comprennent le calcul de la tension de sortie basé sur l’équipement évalué courant. Pour permettre une comparaison
facile entre les pièces d’équipement, tous les fabricants utilisent cette tension de sortie pour établir le cycle d’exploitation.
15"
381 mm
6"
150 mm
15"
381 mm
6"
150 mm
Art # A-14040DIFF_2
415 mm
13.5 kg
176 mm
324 mm
Illustration 3.1 - Dimensions et poids de l’alimentation électrique
REMARQUE !
Le poids comprend l’équipement, la torche, les consommables, le câble d’entrée et la pince de travail.
3.1 Recommandations visant le générateur
Lors de l’utilisation de générateurs pour alimenter le système de coupe de plasma, les spécifications minimales
suivantes doivent être considérées pour sélectionner le générateur d’énergie.
TABLEAU 3.2
Modèle LE GÉNÉRATEUR A ESTIMÉ LA PRODUCTION
HandyPlasma 35i
8 kVA (avec facteur de puissance de 0.8)
6.4 KW (avec facteur de puissance de 1.0)
HandyPlasma 45i
9 kVA (avec facteur de puissance de 0.8)
7.2 KW (avec facteur de puissance de 1.0)
11 0-5584FR
4 INSTALLATION
4.1 Généralités
L’équipement doit être installé par des professionnels qualifiés et qualifiés.
Avertissement !
Ce produit a été conçu pour un usage industriel. L’utilisateur est responsable de prendre les mesures appropriées.
4.2 Environnement
Cet équipement a été conçu pour être utilisé dans des environnements présentant un risque plus élevé de choc
électrique.
A. Voici quelques exemples d’environnements présentant un risque plus élevé de choc électrique :
1. Zones dans lesquelles la liberté de mouvement est restreinte, et l’opérateur est forcé de travailler dans
une position limitée (à genoux, assis, ou couché) avec un contact physique avec des pièces conductrices.
2. Zones complètement ou partiellement limitées par des éléments conducteurs et dans lesquelles il y a un
risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec l’opérateur.
B. Les environnements présentant un risque plus élevé de choc électrique n’incluent pas les zones dans
lesquelles des pièces conductrices proches de l’opérateur, qui pourraient causer un risque élevé, ont été isolées.
4.3 travail doit
Pour faire fonctionner l’équipement en toute sécurité, assurez-vous que le lieu de travail :
A.
D.
0o C
40o C
B.
E.
C.
4.4 Courant électrique grid exigences
La tension du réseau électrique doit se situer à ±10 % de la tension nominale du réseau électrique. Si la tension
réelle du réseau électrique est en dehors de cette plage, le courant de soudage peut changer à la cause d’une
défaillance interne des composants et d’une détérioration des performances de l’équipement.
La machine à découper doit être :
Installé correctement, par un électricien qualifié.
Mis à la terre correctement (électriquement) selon les normes locales. Reportez-vous aux codes locaux
et nationaux ou aux autorités locales qui ont compétence pour les exigences appropriées en matière de
câblage.
Connecté au réseau électrique avec un fusible dûment spécifié.
0-5584FR 12
Avertissement !
Tous les travaux électriques doivent être eectués par un électricien expert qualié.
Avertissement !
Le terminal de mise à la terre est relié au corps d’alimentation via la prise HandyPlasma. Il doit être relié à un point de mise à la
terre de l’installation électrique du lieu de travail. Veillez à ne pas inverser le conducteur de câble d’entrée (câble vert/jaune) à
l’un des principaux aiguillages des phases de disjoncteur, car cela applique une tension électrique sur le corps.
REMARQUE !
N’utilisez pas le réseau neutre comme sol.
Toutes les connexions électriques doivent être fermement resserrées afin d’éviter les risques d’étincelles, de
surchauffe ou de chute de tension du circuit.
4.5 Bloc d’alimentation Câbles
REMARQUE !
Léquipement HandyPlasma comprend un câble d’entrée approprié pour alimenter l’entrée en une phase 220~240 ACC. Le client
est responsable de la connexion de la HandyPlasma à la plage de tension appropriée à partir du réseau. Tenter de brancher la
tension au-dessus de cette plage causera des dommages.
Illustration 4.1 - Bloc d’alimentation en HandyPlasma
Lorsque la tension d’entrée de l’équipement est inférieure à la plage de fonctionnement de sécurité, les écrans
d’erreur de tension s’affichent lorsque le processus de coupe est lancé.
Si la tension de l’alimentation supérieure à la plage de tension de travail sécuritaire en continu, la durée de vie de
l’équipement peut être réduite.
13 0-5584FR
4.6 Air Raccordements
Assemblage d’adaptateur aérien :
REMARQUE !
Pour une parfaite étanchéité, appliquer une pâte d’étanchéité pour raccords letés selon les instructions du fabricant. Ne pas
utiliser de ruban adhésif Téon en tant que mastic à letage, dans la mesure où de nes particules de l’adhésif peuvent se
détacher et obstruer les minuscules passages d’air dans la Torche.
C) 8 mm broche
B) bague
A) Tuyau d’alimentation
en gaz
A) Tuyau d’alimentation en
gaz Déconnexion Rapide
Illustration 4.2 - Raccord du gaz à l’alimentation d’air comprimé.
L’utilisation de l’air comprimé industriel dans les bouteilles de gaz ou un compresseur
Avertissement !
Les cylindres doivent être équipés de régulateurs réglables à haute pression, pour des pressions de sortie allant jusqu’à 6-8 bar et
des débits d’au moins 110 LPM.
Un compresseur doit être équipé de régulateurs de pression de sortie allant jusqu’à 6-8 bar et débits d’au moins 110 LPM.
Lorsque l’air comprimé industriel dans les bouteilles de gaz est utilisé comme approvisionnement en gaz :
1. Vérifiez les spécifications du fabricant concernant les procédures d’installation et d’entretien appliquées aux
régulateurs de gaz à haute pression.
2. Inspectez les valves du cylindre pour vous assurer qu’elles sont propres et exemptes d’huile, de graisse ou de
tout autre matériau étranger. Ouvrez brièvement chaque valve de cylindre pour souffler toute poussière qui peut
être présente.
3. Raccordez le tuyau d’alimentation en gaz au cylindre.
0-5584FR 14
Installation du filtre inline facultatif
Un filtre en ligne optionnel est recommandé pour améliorer le filtrage avec de l’air comprimé et garder
l’humidité ou les débris hors de la torche.
D) 1/4” NPT port
C) FILTRE
B) Clip
A) Hose
Illustration 4.3 - Branchement Filtre d’Inline
15 0-5584FR
REMARQUE !
Ajuster la pression de la bouteille de gaz entre 6 et 8 bar. Le diamètre interne du tuyau d’alimentation doit être d’au moins 6
mm.
Pour une parfaite étanchéité, appliquer une pâte d’étanchéité pour raccords letés selon les instructions du fabricant. Ne pas
utiliser de ruban adhésif Téon en tant que mastic à letage, dans la mesure où de nes particules de l’adhésif peuvent se
détacher et obstruer les minuscules passages d’air dans la Torche.
4.7 Torche et connexions Câblées
Connexion de câble de terre
Assurer la connexion au terminal au sol avec le connecteur de 25 mm. Le courant de coupe du plasma
s’écoule à travers le terminal du sol. .
REMARQUE !
Il est essentiel que la prise soit insérée et tournée en place en toute sécurité pour obtenir une connexion électrique.
Connexion de la Torche
Pour installer la torche HandyPlasma. Poussez la manche et tournez.
Illustration 4.4 - Plasma Connexion de la Torche
0-5584FR 16
5 FONCTIONNEMENT
5.1 Vue d’ensemble
Les règlements généraux de sécurité pour la gestion de l’équipement se trouvent à la section 1. Lisez et comprenez
le manuel d’instructions avant d’être installé ou opérationnel.
MISE EN GARDE!
L’utilisateur est responsable de la dénition du processus et de la procédure de coupe respective des consommables (l, gaz) et
des résultats de l’opération et de l’application.
MISE EN GARDE!
Ne pas éteindre l’alimentation pendant la coupe (avec charge).
5.2 Panneau de commande
2
1
3
4
5
2
6
8
7
Illustration 5.1 - HandyPlasma 35i/45i
17 0-5584FR
1. Adaptateur de torche à plasma
L’adaptateur est le point de connexion de la torche de coupe de plasma.
Pour enlever la torche de coupe de plasma, tournez le manche dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
tirez.
Interrupteur à gâchette
Embout
Interrupteur PIP
Électrode
Illustration 5.2 - Plasma Connexion de la Torche
Tableau 5.1 Brochage Tableau
Broche de la prise Fonction
1 Gâchette de la Torche
2 Gâchette de la Torche
3 Pas de connexion
4 Pas de connexion
5 Embout
6 Embout
7 Pas de connexion
8 Interrupteur PIP
9 Interrupteur PIP
Prise central Électrode
Brochage Tableau
2. Bouton de commande
Choisir des valeurs de changement ou le menu.
Illustration 5.3 - Bouton commande
0-5584FR 18
Pour ajuster le courant de coupe :
• Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le courant de coupe;
• Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le courant de coupe.
Pour sélectionner une option dans le menu affiché :
• Les options sont mises en surbrillance dans l’ordre à chaque tour..
Pour modifier la sélection.
Pour confirmer la sélection.
• Sélectionnez l’icône sur l’écran principal. Pour sortir du menu.
3. Écran LCD
Le panneau avant dispose d’un écran LCD pour afficher le mode de coupe, le courant de coupe, la pression de l’air
et les informations d’erreur.
2 Secondees
Illustration 5.4 - Ecran LCD
4. Terminal de pince de travail
2
3
1
MISE EN GARDE!
Les connexions terminales lâches peuvent causer une surchaue et une fusion du terminal mâle sur le terminal féminin OKC.
5. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Lorsque l’interrupteur est allumé, l’écran LCE du panneau avant s’allume et le ventilateur démarre.
6. Connecteur des gaz
L’entrée de gaz de l’équipement peut accepter des prises masculines de 1/4 po et des buses de raccordement d’air
de type cheville, qui sont fournies dans le paquet de connexion de la ligne d’air comprimé.
19 0-5584FR
MISE EN GARDE!
Pour une parfaite étanchéité, appliquer une pâte d’étanchéité pour raccords letés selon les instructions du fabricant. Ne pas
utiliser de ruban adhésif Téon en tant que mastic à letage, dans la mesure où de nes particules de l’adhésif peuvent se
détacher et obstruer les minuscules passages d’air dans la Torche.
7. Collecteur d’eau
Le collecteur d’eau équipé recueille l’eau dans l’air comprimé.
8. Vanne de dégagement d’eau
Poussez la vanne de libération d’eau jusqu’à libérer l’eau recueillie dans le bol de filtre. Utilisez la clé fournie avec
l’emballage système pour libérer le bol de filtre pour le nettoyage ou le remplacement du filtre.
MISE EN GARDE!
Ne pas enlever le bol sous pression. Déconnectez la ligne d’air avant d’eectuer cette tâche.
5.3 Affichage LCD Fonctionnement
BIENVENUE ECRAN
L’écran de bienvenue est affiché pendant 3 secondes pendant que l’équipement s’allume.
Illustration 5.5 - Bienvenue Ecran
Après l’écran de bienvenue, le nom du modèle s’affiche pendant 3 secondes.
Illustration 5.6 - Écran de nom selon le modèle
ÉCRAN PRINCIPAL
0-5584FR 20
Courant
Tension
Sortie Appuyer surion d’air
Coupage mode
MODE DE DÉCLENCHEMENT
Illustration 5.7 - ÉCRAN PRINCIPAL
MENU ECRAN
Pour entrer l’écran du menu. Dans l’écran de menu, l’utilisateur peut ajuster le mode de
déclenchement, le mode de coupe et la purge de gaz. Pour quitter l’écran du menu, sélectionnez l’icône de l’écran
principal.
Coupage mode
PURGER GAZ
ÉCRAN PRINCIPAL icon
Coupage mode
Illustration 5.8 - Menu Ecran
1) L’ÉCRAN DE SÉLECTION DU MODE DE DÉCLENCHEMENT
Lorsque la section mode de déclenchement est mise en surbrillance pour entrer dans l’écran de sélection 2T/4T.
Illustration 5.9 - Écran de mode de gâchette choisi
Pour modifier la sélection entre 2T et 4T.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

ESAB HandyPlasma 35i, HandyPlasma 45i Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à