VOLTCRAFT 51 16 70 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual

Ce manuel convient également à

*02_07/09_01-HW
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung
vorbehalten.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic
data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment
reserved.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne,
Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même
par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications
techniques et de l'équipement.
© Copyright 2009 par Voltcraft®.
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland,
Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting
voorbehouden.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
SPA-5 GLEICHSPANNUNGSWANDLER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Seite 3 –12
SPA-5 DIRECT VOLTAGE CONVERTER
OPERATING INSTRUCTIONS
Page 13 – 23
SPA-5 CONVERTISSEUR CONTINU-CONTINU
NOTICE D’EMPLOI
Page 24 – 31
SPA-5 GELIJKSPANNINGSOMVORMER
GEBRUIKSAANWIJZING
Pagina 32 – 41
Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.:
51 16 70
Version 07/09
14
TABLE OF CONTENTS
Page
Introduction .............................................................................................................................. 13
Table of Contents .................................................................................................................... 14
1. Intended Use .................................................................................................................... 15
2. Delivery Content ............................................................................................................... 15
3. Safety Instructions ............................................................................................................ 16
4. Operating Elements ......................................................................................................... 18
5. Connecting/Starting Up, Discharging/Charging ............................................................... 19
6. Fuses ............................................................................................................................... 20
7. Maintenance ..................................................................................................................... 20
8. Disposal ........................................................................................................................... 20
9. Technical Data .................................................................................................................. 21
31
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES9.
Tension d'entrée : 24 V/CC
Tension de sortie : 12 V/CC
Courant de sortie : 6 A
Courant de sortie (haut) : 8 A
Puissance : 72 W
Les tensions de sortie dépendent du courant de charge (de l’appareil), à une tension d’entrée
exacte de 24 V CC :
Appareil (charge) Tension de sortie
0 A 14,4 V CC max.
3 A Env. 14,0 V CC max.
6 A Env. 13,7 V CC max.
8 A Env. 13,5 V CC max.
Branchements : Câble fermement mis en place
Fusible : Fusible thermique (5 x 20 mm) avec les spéci cations F6A/250V
(F= à déclenchement rapide)
Type : Linéaire
Poids : 550 g
Dimensions (l x H x P) : 120 x 50 x 125 mm
30
FUSIBLES6.
Au moment du remplacement, veillez à n’utiliser que des fusibles du type et de la puissance de
courant nominal indiqués. Il est interdit d’employer des fusibles réparés ou de ponter le porte-fusible.
Pour remplacer les fusibles, déconnectez le convertisseur de la batterie d’alimentation en entrée 1.
et de l’appareil connecté.
A l’aide d’un tournevis cruciforme adapté, ouvrez le boîtier avec précaution (le stabilisateur se 2.
trouve sur le couvercle). Observez la position du couvercle. Enlevez celui-ci délicatement.
Retirez le(s) fusible(s) défectueux et remplacez-les par des fusibles de type et de courant 3.
nominal identiques, 6 A à déclenchement rapide, 250 V ; désignation habituelle : F6 A/ 250 V (5
x 20 mm).
Après avoir remplacé les fusibles, refermez et revissez le boîtier dans l’ordre inverse en procédant 4.
avec précaution.
Ne remettre le convertisseur continu-continu en marche que lorsque le boîtier est correctement 5.
fermé et vissé.
ENTRETIEN7.
Le convertisseur ne nécessite pas d’entretien à part un changement de fusible éventuel et un
nettoyage occasionnel du boîtier, des fentes d’aération/refroidisseurs et des câbles de raccord.
Utilisez un chiffon propre, non pelucheux, sec et antistatique pour nettoyer l’appareil.
Pour le nettoyage, n’utilisez jamais de produits de nettoyage contenant du carbone, de l’essence,
de l’alcool ou autres produits similaires. Ceux-ci pourraient attaquer la surface du convertisseur. En
outre, les vapeurs de ces produits sont nocives pour la santé et présentent un risque d’explosion.
ELIMINATION DES DÉCHETS8.
A n de préserver, protéger et améliorer la qualité de l’environnement, ainsi que de protéger la
santé des êtres humains et d’utiliser prudemment les ressources naturelles, il est demandé à
l’utilisateur de rapporter les appareils à mettre au rebut aux points de collecte et de recyclage
appropriés en conformité avec les règlements d’application.
Le logo représentant une poubelle à roulettes barrée d’une croix signi e que ce produit doit être
apporté à un point de collecte et de recyclage des produits électroniques pour que ses matières
premières soient recyclées au mieux.
15
INTENDED USE1.
The device is used for connecting halogen lamps, radio devices and portable TVs with 12 V
connections and other 12 V DC devices to a 24 V DC battery system/supply. To do this, the 24 V
DC voltage has to be cut in half, i.e. reduced/converted to 12 V DC, using a compensated voltage
stabilizer and parallel-switched series pass transistor.
The input of the DC/DC converter is protected against inverse polarity by a diode and a blowout fuse.
The output is not short circuit-protected.
The conversion of a 24 V DC (21 to 28.8 V) from a 24 V DC battery supply to 12 V DC in order to
supply power to 12 V DC devices/consumers with a maximum ongoing current consumption of 6 A
or brief consumption of 8 A (< 2 min.).
Operating with alternating current is not permitted.
Any use beyond that which is speci ed is not permitted.
Operating the DC/DC converter outdoors or in damp rooms is not permitted.
The SPA-5 voltage converter must not be modi ed or rebuilt.
This product ful ls European and national requirements related to electromagnetic compatibility
(EMC). CE conformity has been veri ed and the relevant statements and documents have been
deposited at the manufacturer.
Unauthorised conversion and/or modi cation of the device are inadmissible because of safety and
approval reasons (CE). Any usage other than described above is not permitted and can damage the
product and lead to associated risks such as short-circuit, re, electric shock, etc. Please read the
operating instructions thoroughly and keep them for further reference.
DELIVERY CONTENT2.
SPA-5 DC voltage converter
Operating instructions
16
SAFETY INSTRUCTIONS3.
We do not assume liability for resulting damages to property or personal injury if
the product has been abused in any way or damaged by improper use or failure to
observe these operating instructions. The warranty/ guarantee will then expire!
The icon with exclamation mark indicates important information in the operating
instructions. Carefully read the whole operating instructions before operating the
device, otherwise there is risk of danger.
Personal safety
Keep DC voltage converters and accessories out of the reach of children!
Wearing metallic, conductive jewellery such as necklaces, bracelets, rings and so
forth is not permitted when operating DC voltage converters.
When working with live/energized parts, use only tools that are explicitly approved
for this purpose.
Product safety
To operate the voltage converter in a/your vehicle, special vehicle or trailer, consult
the respective maker of the vehicle or trailer. Modi cations that are made to the
vehicle must always be performed in such a way that they do not interfere with traf c
safety or the constructional safety of the vehicle. In many vehicles, the operating
permit is voided if even a sheet metal part is sawed out. The cables of the DC/
DC voltage converter and the converter itself should not be installed near safety
systems such as airbags, belt tensioners, ABS etc. If you are unsure, consult your
vehicle dealer (or manufacturer) to ensure that the DC/DC voltage converter does
not interfere with safety systems.
Before drilling the anchoring points, make sure that you do not damage (drill into) any
electrical cables, fuel lines, fuel tanks etc.
When installing your DC/DC voltage converter, also make sure that there are no
potential hazards that might result from devices that y loose in the event of an
accident. You should therefore securely mount the converter where it does not pose
any hazard to passengers.
In commercial facilities the accident-prevention regulations that are established by
the employer’s liability insurance association for electrical equipment and facilities
must be observed.
In schools, training centres, computer and self-serve workshops, the operation of
DC voltage converters must be supervised by trained personnel, in a responsible
manner.
When you open covers or remove parts – unless you can do this by hand – live parts
can be exposed. Connectors may also be live. If the appliance needs to be opened
for calibration, servicing, repair or to replace parts, you must rst disconnect the
device from all voltage sources. After that, if calibration, servicing or repairs still have
be performed while the device is opened, this may only be done by a specialist who is
familiar with the associated risks and applicable regulations (VDE 0100 or 0701).
29
BRANCHEMENT/MISE EN SERVICE 5.
ET CHARGE/DECHARGE
Pour brancher la batterie d’alimentation (batterie 24 V, au moins deux batteries 12 V et 36 Ah), utilisez
des câbles d’une section d’au moins 1,0 mm2 et d’une longueur maximale de 0,5 m a n d’éviter une
baisse de tension pendant l’utilisation. Les extrémités de câbles doivent être étamées et pourvues
d’embouts adaptés à leur dimension. Lors du raccord/de l’utilisation des batteries connectées,
respectez les indications du fabricant. La durée de vie du convertisseur dépend en n de compte
aussi de l’état de charge, de l’âge et du “soin” apporté aux batteries (niveau d’électrolyte pour des
accumulateurs au plomb-acide, entretien des connecteurs). Même avec des batteries “neuves”, on
observe une baisse de capacité en cas de températures ambiantes basses (-25 % à 0°C).
L’appareil doit être placé sur une surface dure et dif cilement in ammable. Pour garantir une circulation
de l’air suf sante (refroidissement), respectez toujours une distance de sécurité d’au moins 100 mm.
A n d’éviter toute accumulation thermique, ne jamais couvrir les fentes d’aération/refroidisseurs.
Procédez comme suit pour raccorder un appareil :
Avant de raccorder un appareil/une charge, déconnectez le convertisseur continu-continu du système
de batteries/de la batterie d’alimentation. Nous recommandons le montage d’un interrupteur d’une
puissance adaptée (au moins 8A de puissance d’interruption) entre la batterie d’alimentation et le
convertisseur continu-continu.
Raccordez un appareil 12 V CC uniquement lorsqu’il est éteint (formation d’étincelles !). Veillez à
ce que la section du câble soit suf sante. Le câble de branchement au convertisseur ne doit jamais
être d’une section inférieure à 1 mm2. Lorsque les câbles de branchement situés à l’entrée (pour
l’alimentation du convertisseur) ou bien à la sortie (pour l’alimentation des appareils raccordés)
deviennent trop longs, il existe un risque de baisse de tension trop importante sur les câbles.
Le convertisseur n’utilise que du courant continu, un courant alternatif en entrée
provoque immanquablement un endommagement de l’appareil.
Pendant l’utilisation, veillez à une ventilation suf sante du convertisseur car il
devient très chaud, particulièrement lors d’utilisation à charge normale.
Ne recouvrez jamais les refroidisseurs et les fentes d’aération du convertisseur,
cela pourrait conduire à une accumulation thermique qui endommagerait le
convertisseur.
18
OPERATING ELEMENTS4.
INPUT
24 V
OUTPUT
12 V
7
3
44a
2
2
5
5a
1
6
7
Complete converter1.
Cooling gills2.
Power transistors (Caution! Very hot during operation!)3.
Connector cable “+” = red and “-” = black for the 4a input of the DC/DC voltage converter4.
Connector cable “+” = red and “-” = black for the 5a output of the DC/DC voltage converter5.
6 A fuse (fast-acting 250 V) inside the converter6.
Mounting holes7.
27
L’appareil ne doit pas être exposé à des températures extrêmes, aux rayons directs
du soleil, à des vibrations intenses ou à une humidité élevée.
Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible, cessez d’utiliser l’appareil et
protégez-le d’une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n’est plus
garantie si le produit :
présente des traces de dommages visibles, -
ne fonctionne plus comme il devrait, -
a été stocké pendant une période prolongée dans des conditions -
défavorables ou bien
a été transporté dans des conditions très rudes. -
Divers
La réparations ou de réglages ne peuvent être effectués que par un spécialiste ou
un atelier spécialisé.
L´appareil de mesure pour lesquelles vous ne trouvez pas de réponses dans
le présent mode d’emploi, nos support technique se tient volontiers à votre
disposition à l´adresse et au numéro de téléphone suivants:
Voltcraft
®
, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tél. 0180/586 582 7.
26
L’ouverture de couvercles ou le démontage des pièces risque de mettre à nu
des pièces sous tension, sauf lorsqu’il est possible d’effectuer ces procédures
manuellement. Des points de raccordement pourraient également être sous tension.
Avant toute intervention de réglage, de maintenance, d’entretien ou avant tout
remplacement de pièces ou de modules, vous devez débrancher l’appareil de toute
source de tension si celui-ci doit être ouvert. Lorsque des opérations de réglage, de
maintenance ou de réparation sur l’appareil ouvert et sous tension sont inévitables,
celles-ci doivent uniquement être effectuées par un technicien spécialisé connaissant
parfaitement les risques potentiels encourus et les prescriptions spéci ques en
vigueur (VDE 0100 ou bien VDE 0701).
Les condensateurs de l’appareil peuvent encore être chargés, même lorsque
l’appareil a été déconnecté de toute source de tension.
Ne jamais mettre immédiatement en marche le convertisseur SPA-5 lorsqu il vient
d’être transporté d’un local froid à un local chaud. L’eau de condensation qui en
résulte pourrait, dans des conditions défavorables, détruire l’appareil. Laissez
l’appareil éteint/hors tension jusqu’à ce qu’il atteigne la température ambiante.
Ne recouvrez pas les fentes d’aération du convertisseur ! Ces appareils doivent être
posés sur des supports durs et dif cilement in ammables, pour que l’air puisse y
pénétrer sans dif culté. Le refroidissement de l’appareil se fait principalement par
convection.
En cas de défectuosité, des tensions supérieures à 35 V CC peuvent survenir
et présenter des dangers, même lorsque les tensions d’entrée et de sortie des
appareils sont plus basses.
Éviter de soumettre l’appareil à des conditions ambiantes défavorables. Cela pourrait
endommager les composants électroniques très sensibles à l’intérieur de l’appareil.
Ces conditions défavorables sont :
une humidité de l’air trop élevée ( > 80 % rel., condensation)
une exposition à des liquides -
poussière et gaz, vapeurs ou solvants in ammables, essences -
températures ambiantes excessives (> env. +50°C) -
des champs électromagnétiques (moteurs ou transformateurs) ou électrostatiques -
(charges) intenses
N’utilisez pas le convertisseur continu-continu à proximité d’appareils émetteurs
(téléphones mobiles, appareils émetteurs pour modélisme, etc.), les émissions des
appareils émetteurs pouvant perturber la conversion ou détruire le convertisseur.
Ne raccordez pas de batteries 12 V CC à la sortie de l’appareil, comme la sortie n’est
pas protégée en cas d’inversion de la polarité et que l’appareil pourrait être détruit.
La tension d’entrée minimale ne doit pas être inférieure à 21,0 VDC !
La tension d’entrée maximale ne doit pas être supérieure à 28,8 VDC !
Tenez également compte des consignes de sécurité et des modes d’emploi des
autres appareils raccordés au convertisseur !
L’appareil ne doit être en aucun cas exposé à une pression mécanique directe.
19
CONNECTING/STARTING UP, DISCHARGING/CHARGING5.
To connect the battery supply (24 V battery supply (at least two 12-volt batteries, at least 36 Ah) cables
with a cross-section of at least 1.0 mm and maximum cable length of 0.5 m are to be used in order
to prevent a voltage drop during operation. Each of the cable ends has to be tinned and provided
with the cable shoes required for this cable cross-section. When connecting/using the batteries that
are connected, observe the warnings of the battery maker. The operating lifetime basically depends
on the charging state and age or how the battery/batteries is/are cared for (acid level for lead-acid
batteries, upkeep of poles). Please also observe that at low ambient temperatures, “new” batteries will
also exhibit a loss in capacity (approx. -25% at 0° C).
The converter itself must be placed on an in ammable surface. To ensure adequate air circulation
(cooling), maintain a distance of at least 100 mm. In order to avoid heat build-up, never cover the
ventilation slits/cooling gills.
When connecting a consumer, proceed as follows:
Before connecting a consumer/load, disconnect the DC/DC voltage converter from the battery system/
supply battery. We recommend installing a switch of corresponding capacity (at least 8 A switching
capacity) between the supply battery and the DC/DC voltage converter.
Always connect any 12 V DC consumers only when they are powered off (danger of sparks!). Make
sure that the cable cross-section is adequate. This must not be less than the cable cross-section of 1.0
qmm of the converter connector. If the connector cables on the input (power supply of the converter)
or on the output (power supply of connected consumer) are too long, there is the risk that the power
drop in the cables will be too great.
The converter only works with DC current; AC voltage at the input will inevitably
result in damage to the device.
During operation, make sure that the converter is adequately ventilated because it
can become very warm, especially when operated at its rated load.
Never cover the ventilation slits/cooling ns of the converter in order to prevent
heat from building up, which can damage the converter.
20
FUSES6.
Make sure that only fuses of speci ed type and of the speci ed nominal current are used for
replacement. Using repaired fuses or bridging the fuse bracket is not permitted.
To replace fuses, disconnect the converter from the battery circuit on the input and from the 1.
connected consumer.
Use a tting Phillips head screw driver to carefully open the housing by hand (the stabilizer is 2.
mounted to the cover panel). Note the position of the cover plate. Now remove it carefully.
Remove the defective fuse(s) and replace with fuse(s) of the same type and rated current, i.e. 6 3.
A fast-acting, 250 V, standard designation: F6 A/ 250 V (5 x 20 mm).
After you have nished replacing the fuse, close and carefully screw on the housing in reverse 4.
order.
Only operate the DC/DC converter if the housing is securely closed and screwed down.5.
MAINTENANCE7.
The converter is maintenance-free with the exception of a potential fuse replacement and occasional
cleaning of the housing, ventilation openings/cooling ns and connector cables. For cleaning purposes
use a dry, non-static, lint-free cloth.
Do not use detergents that contain carbon, benzine, alcohol or similar substances for cleaning
purposes. This could cause corrosion to the surface of the converter. The vapours are also hazardous
to one’s health and explosive.
DISPOSAL8.
In order to preserve, protect and improve the quality of environment, protect human
health and utilise natural resources prudently and rationally, the user should return
unserviceable product to relevant facilities in accordance with statutory regulations.
The crossed-out wheeled bin indicates the product needs to be disposed separately and
not as municipal waste.
25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ3.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou de
blessures dans le cas où cet appareil aurait été maltraité de quelque façon que ce
soit ou endommagé du fait d’une mauvaise utilisation ou d’un non respect de ce
mode d’emploi. La garantie en serait d’ailleurs annulée!
Le point d’exclamation attire l’attention sur une information importante dont il
convient de tenir compte impérativement.
Sécurité des personnes
Maintenez les chargeurs et les accessoires hors de portée des enfants !
Il est interdit de porter tout bijou métallique ou conducteur tels que chaînes, bracelets,
bagues ou autres quand vous opérez avec des convertisseurs de courant.
Lors de travaux sous tension, n’utilisez que les outils expressément autorisés ici.
Sécurité du produit
Pour l’utilisation de votre convertisseur dans une voiture, un véhicule spécial ou
une remorque, consultez le constructeur du véhicule ou de la remorque. Toute
modi cation apportée au véhicule et nécessaire au montage du convertisseur
continu-continu ou d’autres composants doit toujours être effectuée de manière à
ne pas compromettre la sécurité routière ou la stabilité de construction du véhicule.
Pour de nombreux véhicules, la découpe d’une tôle avec une scie suf t à entraîner la
perte de l’autorisation d’exploitation. Les câbles du convertisseur et le convertisseur
lui-même ne doivent pas être installés à proximité d’équipements de sécurité tels
qu’un Airbag, ajusteur de ceinture, ABS, etc. En cas de doute, renseignez-vous
auprès de votre concessionnaire (ou du constructeur automobile) pour éviter que les
systèmes de sécurité soient affectés par le convertisseur continu-continu.
Avant de percer des trous de xation, veillez à ne pas endommager les câbles
électriques, conduites de frein et réservoir d’essence entre autres.
Lors du montage de votre convertisseur continu-continu, tenez compte des risques
de blessures pouvant être provoquées par des appareils susceptibles de se détacher
en cas d’accident. Pour cette raison, xez le convertisseur solidement à un endroit
où il ne représente pas de danger pour les passagers.
Dans les installations commerciales, il convient d’observer les consignes de
prévention d’accidents relatives aux installations électriques et les modes
d’exploitation édictées par les associations professionnelles.
L’utilisation de ces appareils dans les écoles, les centres de formation professionnelle
ou les ateliers informatiques et self-service doit être surveillée par du personnel
quali é.
24
UTILISATION PRÉVUE1.
Cet appareil est utilisé pour raccorder des lampes halogènes, des radios et des téléviseurs portables
équipés d’une alimentation 12 V et autres appareils 12 V CC sur une alimentation par batterie 24 V
CC. Pour cela le courant continu 24 V est converti en 12 V CC, donc réduit de moitié, par un circuit
stabilisateur de tension et des transistors-série branchés en parallèle.
L’entrée du convertisseur continu-continu est protégée contre une inversion de polarité grâce à une
diode et à un fusible thermique. La sortie n’est pas protégée contre les courts-circuits.
Conversion d’un courant continu 24 V (21 à 28,8 V) à partir une batterie 24 V CC, vers une tension
de 12 V CC pour alimenter des appareils 12 V CC avec un courant absorbé maximal de 6 A en
longue durée et 8 A en courte durée (<2 min.).
Il est interdit de faire fonctionner l’appareil avec du courant alternatif.
Une autre utilisation que celle prévue est interdite.
Ce convertisseur continu-continu n’est pas conçu pour fonctionner en extérieur ou dans des
locaux humides.
Le produit SPA-5 ne doit être ni transformé ni modi é.
Ce produit respecte les conditions européennes et nationales relatives à la compatibilité
électromagnétique (CEM). Cette conformité a été véri ée, et les déclarations et documents en
rapport ont été déposés chez le fabricant.
La conversion et/ou la modi cation non autorisées de l’appareil ne sont pas permises pour des
raisons de sécurité et d’approbation (CE). Tout usage autre que celui décrit ci-dessus est interdit, peut
endommager le produit et poser des risques tels que courts-circuits, incendies, chocs électriques, etc.
Prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver à titre de référence.
CONTENU D’EMBALLAGE2.
SPA-5 Convertisseur continu-continu
Mode d’emploi
21
TECHNICAL DATA9.
Input Voltage: 24 V/DC
Output voltage: 12 V/DC
Output current: 6 A
Output current (high): 8 A
Output 72 W
Output voltages dependent on load current (of the consumer), at exactly 24 V DC input voltage:
Consumer (load) Output voltage
0 A max. 14.4 V DC
3 A max. approx. 14.0 V DC
6 A max. approx. 13.7 V DC
8 A max. approx. 13.5 V DC
Connections: Fixed cable
Fuse: Blow-out fuse (5 x 20 mm) with speci cations F6A/250V (F=fast-acting)
Type: Linear
Weight: 550 g
Dimensions (W x H x D): 120 x 50 x 125 mm
22
INTRODUCTION
Chère cliente, cher client,
En choisissant un produit Voltcraft®, vous avez choisi un produit d’une qualité exceptionnelle, ce dont
nous vous remercions vivement.
Voltcraft® - Ce nom est en effet garant d’une qualité au dessus de la moyenne dans les domaines de
la mesure, de la recharge ainsi que des appareils de réseau, tous se distinguant par leur compétence
technique, leur abilité, leur longévité et une innovation permanente.
Que vous soyez des électroniciens amateurs ambitionnés ou des utilisateurs professionnels, vous
trouverez dans les produits de la famille Voltcraft® des appareils vous mettant à disposition la solution
optimale pour les tâches les plus exigeantes. Et notre particularité : Nous pouvons vous offrir la
technique éprouvée et la qualité able des produits Voltcraft® à des prix imbattables du point de
vue rapport qualité/prix. Ainsi, nous mettons à votre disposition des produits aptes à satisfaire vos
exigences les plus pointues.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel appareil Voltcraft® !
Tous les noms de société et toutes les désignations de produit sont des marques déposées de
leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
23
TABLE DES MATIÈRES
Page
Introduction .............................................................................................................................. 22
Table des matiéres .................................................................................................................. 23
1. Utilisation prévue .............................................................................................................. 24
2. Contenu d’emballage ....................................................................................................... 24
3. Consignes de sécurité ...................................................................................................... 25
4. Eléments de fonctionnement ............................................................................................ 28
5. Branchement/mise en service et charge/decharge .......................................................... 29
6. Fusibles ............................................................................................................................ 30
7. Entretien ........................................................................................................................... 30
8. Elimination des déchets ................................................................................................... 30
9. Caractéristiques techniques ............................................................................................. 31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

VOLTCRAFT 51 16 70 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues