VV-J 1/14 8x8 Armageddon Hydraulic Dump Truck Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

QUICKSTART GUIDE
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE
SCHNELLSTARTANLEITUNG
VISIT RC4WD.COM FOR MORE DETAILED INSTRUCTIONS
VISITA RC4WD.COM PARA MÁS INSTRUCCIONES DETALLADAS
CONSULTEZ RC4WD.COM POUR DES INSTRUCTIONS PLUS DÉTAILLÉES
BESUCHEN SIE RC4WD.COM FÜR MEHR DETAILLIERTE ANWEISUNGEN
1/14 8x8 Armageddon Hydraulic Dump Truck
(FMX) (Orange)
VV-JD00044
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
DIMENSIONS
DIMENSIONES // DIMENSIONS // ABMESSUNGEN
Scale: 1/14.
Size: Length 680mm; Width 210mm; Height 160mm.
Weight: 10.3kg (Including remote control).
Theoretical Load: 15kg .
Load Total Mass: 24.5kg.
Escala: 1/14.
Tamaño: Largo 680mm; Ancho 210mm; Alto 160mm.
Peso: 10.3kg (lncluido el mando a distancia).
Carga Teórica: 15kg.
Peso total de la carga: 24.5kg.
Échelle: 1/14.
Taille: Longueur 680mm; Largeur 210mm; Hauteur 160mm.
Poids: 10.3kg (Y compris la télécommande).
Carga Teórica: 15kg.
Masse totale de la charge: 24.5kg.
Maßstab: 1/14.
Größe: Länge 680mm; Breite 210mm; Höhe 160mm.
Gewicht: 10.3kg (Einschließlich Fernbedienung).
Theoretische Belastung: 15kg.
Gesamtgewicht laden: 24.5kg.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
680mm
160mm
210mm
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
1. Main Body.
2. A 10-channel remote control & Instuctional Manual.
3. An array of decorative parts for the driver's cabin (Must be manually installed with glue).
1. Cuerpo principal.
2. Un control remoto de 10 canales y un manual de instrucciones.
3. Una serie de piezas decorativas para la cabina del conductor (Deben instalarse manualmente con pegamento).
1. Corps principal.
2. Une télécommande à 10 canaux et un manuel d'instructions.
3. Un ensemble de pièces décoratives pour la cabine du conducteur (Doit être installé manuellement avec de la colle).
1. Hauptkörper.
2. Eine 10-Kanal-Fernbedienung und Bedienungsanleitung.
3. Eine Reihe von Zierteilen für das Fahrerhaus (Muss manuell mit Klebstoff angebracht werden).
PARTS LIST
LISTA DE PIEZAS// LISTE DES PIÈCES // TEILELISTE
VISIT RC4WD.COM FOR MORE DETAILED INSTRUCTIONS
VISITA RC4WD.COM PARA MÁS INSTRUCCIONES DETALLADAS
CONSULTEZ RC4WD.COM POUR DES INSTRUCTIONS PLUS DÉTAILLÉES
BESUCHEN SIE RC4WD.COM FÜR MEHR DETAILLIERTE ANWEISUNGEN
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
TURN ON RADIO / RADIO GUIDE
ENCIENDA LA RADIO / GUÍA DE RADIO // ALLUMEZ LA RADIO / RADIO GUIDE //
RADIO / RADIO GUIDE EINSCHALTEN
USB Port
Puerto USB
Port USB
USB-Anschluss
PS / 2 Port
Puerto PS / 2
Port PS / 2
PS / 2-Anschluss
Handle
La Manija
La Manivelle
Griff
Key 1
Llave 1
Clé 1
Schlüssel 1
Key 2
Llave 2
Clé 2
Schlüssel 2
Battery Cover
Tapa de la batería
Couvercle de batterie
Batterieabdeckung
HOM
HOM
CDM
HOM
CH3 Sound System
CH3 Sistema de sonido
CH3 Systeme audio
CH3 Soundsystem
CH5 Turn Left
CH5 Girar a la izquierda
CH5 Tournez à gauche
CH5 Biegen Sie links ab
press these two buttons simultaneously for a long time to turn on/off
presione estos dos botones simultáneamente durante mucho tiempo para encender / apagar
appuyez longuement sur ces deux boutons simultanément pour allumer / éteindre
Drücken Sie diese beiden Tasten lange gleichzeitig, um sie ein- und auszuschalten
CH2 Light system
CH2 Sistema de luz
CH2 Système d'éclairage
CH2 Lichtsystem
Backward
Atrás
Arrière
Rückwärts
CH3 Forward
CH3 Adelante
CH3 Avant
CH3 Nach vorne
CH5 2nd Speed
CH5 2da velocidad
CH5 2ème vitesse
CH5 Zweite Geschwindigkeit
CH4 Differential lock
CH4 Dloqueo diferencial
CH4 Dlocage de différentiel
CH4 Differenzierte Sperre
CH4 Turn right
CH4 Dobla a la derecha
CH4 Tournez à droite
CH4 BKiegen Sie rechts ab
Scroll up means hydraulic up
Desplazarse hacia arriba significa hidráulica hacia arriba
Faire défiler signifie hydraulique vers le haut
Scrollen nach oben bedeutet hydraulisch nach oben
Scroll down means hydraulic down
Desplazarse hacia abajo significa abajo hidráulico
Faire défiler signifie hydraulique vers le bas
Nach unten scrollen bedeutet hydraulisch nach unten
CH1 N/A
CH6 Rippar hook
CH6 Gancho Rippar
CH6 Hameçon Rippar
CH6 Rippar-Haken
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
MAIN CAR BATTERY INSTAIIATION
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA PRINCIPAL DEL AUTOMÓVIL // INSTALLATION DE LA BATTERIE PRINCIPALE DE LA VOITURE //
INSTALLATION DER HAUPTAUTOBATTERIE
VISIT RC4WD.COM FOR MORE DETAILED INSTRUCTIONS
VISITA RC4WD.COM PARA MÁS INSTRUCCIONES DETALLADAS
CONSULTEZ RC4WD.COM POUR DES INSTRUCTIONS PLUS DÉTAILLÉES
BESUCHEN SIE RC4WD.COM FÜR MEHR DETAILLIERTE ANWEISUNGEN
1. The remote control uses 4 AA batteries.
2. Using 2S, half speed at 6.5V and shut off at 6V / Using 3S, haif speed at 9.57V and shut off at 9V.
3. The battery size must be no bigger than 75mm in length, 37mm in width and 30mm in height (Battery must be
purchased separately).
1. El mando a distancia utiliza 4 pilas AA.
2. Usando 2S, velocidad media a 6.5V y apagado a 6V / Usando 3S, velocidad media a 9.57V y apagado a 9V.
3. El tamaño de la batería no debe ser mayor a 75mm de largo, 37mm de ancho y 30mm de alto (la batería debe
comprarse por separado).
1. La télécommande utilise 4 piles AA.
2. Utilisation de 2S, demi-vitesse à 6.5V et arrêt à 6V / Utilisation de 3S, demi-vitesse à 9.57V et arrêt à 9V.
3. El tamaño de la batería no debe ser mayor a 75mm de largo, 37mm de ancho y 30mm de alto (la batería debe
comprarse por separado)....
1. Die Fernbedienung verwendet 4 AA-Batterien.
2. Bei Verwendung von 2S, halbe Geschwindigkeit bei 6.5V und Abschaltung bei 6V / Bei Verwendung von 3S, halbe
Geschwindigkeit bei 9.57V und Abschaltung bei 9V.
3. Die Batteriegröße darf nicht größer als 75mm in der Länge, 37mm in der Breite und 30mm in der Höhe sein (Batterie
muss gekauft werden separat).
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
Scale: 1/14.
Size: Length 680mm; Width 210mm; Height 160mm.
Weight: 10.3kg (Including remote control).
Theoretical Load: 15kg .
Load Total Mass: 24.5kg.
Escala: 1/14.
Tamaño: Largo 680mm; Ancho 210mm; Alto 160mm.
Peso: 10.3kg (lncluido el mando a distancia).
Carga Teórica: 15kg.
Peso total de la carga: 24.5kg.
Échelle: 1/14.
Taille: Longueur 680mm; Largeur 210mm; Hauteur 160mm.
Poids: 10.3kg (Y compris la télécommande).
Carga Teórica: 15kg.
Masse totale de la charge: 24.5kg.
Maßstab: 1/14.
Größe: Länge 680mm; Breite 210mm; Höhe 160mm.
Gewicht: 10.3kg (Einschließlich Fernbedienung).
Theoretische Belastung: 15kg.
Gesamtgewicht laden: 24.5kg.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
VOITAGE NOTES
NOTAS DE VOLTAJE // REMARQUES SUR LA TENSION // SPANNUNGSHINWEISE
1. Remote Controller is 9.6V (8 cells AA battery).
2. Main Truck is 11.1V (3S Lipo or 12V Battery).
1. El control remoto es de 9.6V (Batería AA de 8 celdas).
2. El camión principal es de 11.1V (3S Lipo o batería de 12V).
1. La télécommande est de 9.6V (Pile AA 8 cellules).
2. Le camion principal est de 11.1V (Batterie Lipo 3S ou 12V).
1. Fernbedienung ist 9.6V (8 Zellen AA-Batterie).
2. Hauptlastwagen ist 11.1V (3S Lipo oder 12V Batterie).
Pay attention to the connection direction!
¡Preste atención a la dirección de conexión! //
Attention au sens de connexion ! //
Achten Sie auf die Anschlussrichtung!
Measuring the voltage first, the voltage can not be lower than 11.1V.
Al medir el voltaje primero, el voltaje no puede ser inferior a 111V.
En mesurant d'abord la tension, la tension ne peut pas être inférieure à 11.1V.
Messen Sie zuerst die Spannung, die Spannung darf nicht niedriger als 11.1V sein.
MAIN CAR BATTERY INSTALLATION
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA PRINCIPAL DEL AUTOMÓVIL // INSTALLATION DE LA BATTERIE PRINCIPALE DE LA VOITURE //
INSTALLATION DER HAUPTAUTOBATTERIE
VISIT RC4WD.COM FOR MORE DETAILED INSTRUCTIONS
VISITA RC4WD.COM PARA MÁS INSTRUCCIONES DETALLADAS
CONSULTEZ RC4WD.COM POUR DES INSTRUCTIONS PLUS DÉTAILLÉES
BESUCHEN SIE RC4WD.COM FÜR MEHR DETAILLIERTE ANWEISUNGEN
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
Pay attention to the connection direction!
¡Preste atención a la dirección de conexión! //
Attention au sens de connexion ! //
Achten Sie auf die Anschlussrichtung!
OPERATION INSTRUCTIONS
Instrucciones de operación // Instructions d'utilisation // Bedienungsanleitungen
**Please check all buttons and control sticks to make sure they are at the medium position before you turn on the
controller. Once confirmed you can turn on the switch button.
**Compruebe todos los botones y palancas de control para asegurarse de que estén en la posición media antes de
encender el controlador. Una vez confirmado, puede encender el botón del interruptor.
** Veuillez vérifier tous les boutons et manettes de commande pour vous assurer qu'ils sont en position moyenne
avant d'allumer le manette. Une fois confirmé, vous pouvez activer le bouton de commutation.
**Bitte überprüfen Sie alle Tasten und Steuerknüppel, um sicherzustellen, dass sie sich in der mittleren Position
befinden, bevor Sie den einschaltenRegler. Nach der Bestätigung können Sie den Schalter einschalten.
OPERATION STEPS
PASOS DE OPERACIÓN // ÉTAPES DE FONCTIONNEMENT // ARBEITSSCHRITTE
1. You must first turn on remote controller.
2. Verify that all rotation buttons are in the middle (Sticks and knobs).
3. Connect power to the truck.
4. Only can start to operate after hearing the signal for 4 times (about within 5s).
NOTE: ESC might enter setup model if you don’t wait.
Please keep the switches of both sides at the default position, otherwise, it may cause the rockers to work improperly
and negatively impact the ESC.
1. Primero debe encender el control remoto.
2. Verifica que todos los botones de rotación estén en el medio (Sticks y perillas).
3. Conecte la energía al camión.
4. Solo puede comenzar a funcionar después de escuchar la señal 4 veces (Alrededor de 5 segundos).
NOTA: ESC podría ingresar a la configuración modelo si no esperas.
Mantenga los interruptores de ambos lados en la posición predeterminada, de lo contrario, puede hacer que los
balancines funcionen incorrectamente.e impactar negativamente en el CES.
1. Vous devez d'abord allumer la télécommande.
2. Vérifiez que tous les boutons de rotation sont au milieu (Bâtons et boutons).
3. Connecter l'alimentation au camion.
4. Ne peut commencer à fonctionner qu'après avoir entendu le signal 4 fois (Environ dans les 5s).
REMARQUE : ESC peut entrer dans la configuration modèle si vous n'attendez pas.
Veuillez garder les interrupteurs des deux côtés à la position par défaut, sinon cela pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement des bascules et avoir un impact négatif sur l'ESC.
1. Sie müssen zuerst die Fernbedienung einschalten.
2. Stellen Sie sicher, dass sich alle Rotationsknöpfe in der Mitte befinden (Sticks und Knöpfe).
3. Schließen Sie den Strom an den LKW an.
4. Kann erst nach 4-maligem Hören des Signals (Etwa innerhalb von 5 Sekunden) in Betrieb genommen werden.
HINWEIS: ESC kann Setup aufrufen Modell, wenn Sie nicht warten.
Bitte lassen Sie die Schalter auf beiden Seiten in der Standardposition, da dies sonst dazu führen kann, dass die
Wippen nicht richtig funktionieren und sich negativ auf den ESC auswirken.
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
ACCESSORIES INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE ACCESORIOS
//
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION DES ACCESSOIRES
//
INSTALLATIONSANWEISUNGEN FÜR ZUBEHÖR
Caja de transmisión: caja de transferencia planetaria que ofrece una apariencia real. Estructura compacta. Alto par de
tracción con Capacidad de cambio sobre la marcha.
Relación de reducción: Primera marcha 1/64; Segunda Marcha 1/16.
Transmission Case: Planetary transfer case, offering real appearance. Compact structure. High pulling torque with
Shift-on-the-fly capability.
Reduction Ratio: First Gear 1/64; Second Gear 1/16.
Boîte de transmission : boîte de transfert planétaire, offrant une apparence réelle. Structure compacte. Couple de
traction élevé avec Capacité de changement de vitesse à la volée.
Rapport de réduction : première vitesse 1/64; Deuxième vitesse 1/16.
Getriebegehäuse: Planeten-Verteilergetriebe, das ein echtes Aussehen bietet. Kompakte Struktur. Hohes Zugmoment
mit Shift-on-the-Fly-Fähigkeit.
Untersetzungsverhältnis: Erster Gang 1/64; Zweiter Gang 1/16.
Electric Power: High Torque Brushed 35T 540 motor, Allowing the truck to climb near 45 degree inclines.
Energía eléctrica: Motor cepillado 35T 540 de alto torque, lo que permite que el camión suba cerca de pendientes de
45 grados.
Alimentation électrique : moteur 35T 540 brossé à couple élevé, permettant au camion de grimper près des pentes de
45 degrés.
Elektrische Leistung: Gebürsteter 35T 540-Motor mit hohem Drehmoment, der es dem LKW ermöglicht, Steigungen
von fast 45 Grad zu erklimmen.
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
Front Suspension: Pull rod swing arm balance type suspension helps increase articulation of front axle and improve the
performance of through for the truck.
Suspensión delantera: la suspensión del tipo de equilibrio del brazo oscilante de la barra de tracción ayuda a aumentar
la articulación del eje delantero y mejora la rendimiento de paso para el camión.
Suspension avant : la suspension à bras oscillant à tige de traction aide à augmenter l'articulation de l'essieu avant et à
améliorer la performance de travers pour le camion.
Vorderradaufhängung: Zugstangen-Schwingarm-Balance-Aufhängung hilft, die Artikulation der Vorderachse zu erhöhen
und die Leistung von durch für den LKW.
Rear Suspension: Made of lightweight parabola steel plate, the suspension can handle large loads while still giving
good flex to keep the tires on the ground.
Suspensión trasera: hecha de placa de acero de parábola liviana, la suspensión puede manejar grandes cargas sin
dejar de dar un buen Flex para mantener los neumáticos en el suelo.
Suspension arrière : fabriquée en tôle d'acier parabolique légère, la suspension peut supporter de grandes charges
tout en offrant une bonne flex pour garder les pneus au sol.
Hinterradaufhängung: Die aus leichtem Parabolstahlblech gefertigte Aufhängung kann große Lasten bewältigen und
gibt dennoch gut nach Flex, um die Reifen auf dem Boden zu halten.
ACCESSORIES INSTALLATION INSTRUCTIONS(CONT.)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (CONT.)
//
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION DES ACCESSOIRES (SUITE)
//
INSTALLATIONSANWEISUNGEN FÜR ZUBEHÖR (FORTS.)
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
ACCESSORIES INSTALLATION INSTRUCTIONS(CONT.)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (CONT.)
//
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION DES ACCESSOIRES (SUITE)
//
INSTALLATIONSANWEISUNGEN FÜR ZUBEHÖR (FORTS.)
Drive Axles: Appearance is designed with simulated single reduction metal bridge, that offer a remote control
differential lock to improve the capability of the dump truck.
Front (middle) Axle: full-metal case offering big steering angle.
Rear (middle) Axle: full-metal with scale 4-wheel brake disc design.
Eje delantero (medio): carcasa totalmente metálica que ofrece un gran ángulo de dirección.
Eje trasero (medio): totalmente metálico con diseño de disco de freno en las 4 ruedas a escala.
Ejes motrices: la apariencia está diseñada con un puente de metal de reducción simple simulado, que ofrece un
diferencial de control remoto bloqueo para mejorar la capacidad del camión volquete.
Essieu avant (milieu) : boîtier entièrement métallique offrant un grand angle de braquage.
Essieu arrière (milieu): entièrement en métal avec conception de disque de frein à 4 roues à l'échelle.
Essieux moteurs : l'apparence est conçue avec un pont métallique simulé à réduction unique, qui offre un différentiel
de commande à distance verrouiller pour améliorer la capacité du camion à benne basculante.
Vorderachse (Mittelachse): Vollmetallgehäuse mit großem Lenkeinschlag.
Hinterachse (Mittelachse): Vollmetall mit maßstabsgetreuem 4-Rad-Bremsscheibendesign.
Antriebsachsen: Das Erscheinungsbild ist mit einer simulierten Metallbrücke mit einfacher Untersetzung ausgestattet,
die ein ferngesteuertes Differential bietet Sperre, um die Leistungsfähigkeit des Muldenkippers zu verbessern.
Steering System: Double connecting rod steering system installed between girders to simulate real position. A servo
with 17kg torque is included. A servo link installed on the servo can effectively protect the servo from the damage of
external forces.
Sistema de dirección: sistema de dirección de doble biela instalado entre vigas para simular la posición real. un servo
con Se incluye un par de 17kg. Un enlace servo instalado en el servo puede proteger eficazmente el servo del daño
externo efectivo.
Système de direction : système de direction à double bielle installé entre les poutres pour simuler la position réelle. Un
servo avec Le couple de 17kg est inclus. Une liaison servo installée sur le servo peut protéger efficacement le servo
contreles dommages externes les forces.
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
ACCESSORIES INSTALLATION INSTRUCTIONS(CONT.)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (CONT.)
//
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION DES ACCESSOIRES (SUITE)
//
INSTALLATIONSANWEISUNGEN FÜR ZUBEHÖR (FORTS.)
Lenksystem: Lenksystem mit doppelter Pleuelstange, das zwischen den Trägern installiert ist, um die tatsächliche Position
zu simulieren. Ein Servo mit 17kg Drehmoment sind inklusive. Eine auf dem Servo installierte Servoverbindung kann das
Servo effektiv vor Beschädigungen von außen schützen Kräfte.
Rear Wheels: Anodized in Light Silver 10-hole Rims.
Ruedas Traseras: Llantas Anodizadas en Plateado Claro de 10 hoyos.
Roues arrière : jantes anodisées en argent clair à 10 trous.
Hinterräder: In Light Silver eloxierte 10-Loch-Felgen.
Tires: Deep groove tread pattern improves the traction.
Front: Specifications - 385/65r22.5/R22.5. Diameter 86.5mm, Width 28mm.
Rear: Specifications - 315/80/R22.5. Diameter 86.5mm, Width 22mm.
Neumáticos: El dibujo de la banda de rodadura con surcos profundos mejora la tracción.
Delantero: Especificaciones - 385/65r22.5/R22.5. Diámetro 86.5mm, ancho 28mm.
Trasero: Especificaciones - 315/80/R22.5. Diámetro 86.5mm, ancho 22mm.
Pneus : la bande de roulement à rainures profondes améliore la traction.
Avant : Spécifications - 385/65r22.5/R22.5. Diamètre 86.5mm, largeur 28mm.
Arrière : Spécifications - 315/80/R22.5. Diamètre 86.5mm, largeur 22mm.
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
ACCESSORIES INSTALLATION INSTRUCTIONS(CONT.)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (CONT.)
//
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION DES ACCESSOIRES (SUITE)
//
INSTALLATIONSANWEISUNGEN FÜR ZUBEHÖR (FORTS.)
Reifen: Das Profil mit tiefen Rillen verbessert die Traktion.
Vorne: Technische Daten – 385/65r22.5/R22.5. Durchmesser 86.5mm, Breite 28mm.
Hinten: Technische Daten - 315/80/R22.5. Durchmesser 86.5mm, Breite 22mm.
Drive Shaft: JD Model V Open Angle Spline Type shaft.
Eje de transmisión: JD Modelo V Eje de tipo estriado de ángulo abierto.
Arbre d'entraînement : JD modèle V arbre de type cannelé à angle ouvert.
Antriebswelle: JD-Modell V-Spline-Welle mit offenem Winkel.
Transfer Case: Installed on the beam, CNC machined, reduces vibration caused by the long distance transmission,
evenly distributing power to the front and rear axle at the same time.
Caja de transferencia: instalada en la viga, mecanizada por CNC, reduce la vibración causada por la transmisión a
larga distancia,distribuyendo uniformemente la potencia al eje delantero y trasero al mismo tiempo.
Boîte de transfert : installée sur la poutre, usinée CNC, réduit les vibrations causées par la transmission longue
distance, distribuant uniformément la puissance aux essieux avant et arrière en même temps.
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
ACCESSORIES INSTALLATION INSTRUCTIONS(CONT.)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (CONT.)
//
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION DES ACCESSOIRES (SUITE)
//
INSTALLATIONSANWEISUNGEN FÜR ZUBEHÖR (FORTS.)
Verteilergetriebe: Auf dem Träger montiert, CNC-gefräst, reduziert Vibrationen, die durch die Langstreckenübertragung
verursacht werden,gleichmäßige Kraftverteilung auf Vorder- und Hinterachse.
Body: VOLVO FMX Cab Body with Amazing Details.
Cuerpo: Cuerpo de cabina VOLVO FMX con detalles asombrosos.
Carrosserie : Carrosserie de cabine VOLVO FMX avec des détails étonnants.
Karosserie: VOLVO FMX Kabinenkarosserie mit erstaunlichen Details.
Oil Cylinder: 5 level multistage oil cylinder, 37mm in diameter, route 115mm, pressure of 5MPA, connected with static
point model oil pump set, theoretical thrust can be up to 400kg.
Cilindro de aceite: Cilindro de aceite de etapas múltiples de 5 niveles, 37mm de diámetro, ruta 115mm, presión de
5MPA, conectado con estáticaConjunto de bomba de aceite modelo point, el empuje teórico puede ser de hasta 400kg.
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
Oil Pump: 2814 brushless driven motor run by a 40A ESC, rated pressure 3.5-5MPA, flow rate 0.42L/MIN. Small size
with high efficiency.
Bomba de aceite: motor sin escobillas 2814 accionado por un ESC de 40A, presión nominal de 3.5 a 5MPA caudal de
0.42L/MIN. Talla pequeña con alta eficiencia.
Pompe à huile : moteur sans balais 2814 alimenté par un ESC 40A, pression nominale 3.5-5MPA. débit 0.42L/MIN.
Petite taille avec une grande efficacité.
Ölpumpe: 2814 bürstenloser Motor, angetrieben von einem 40A ESC, Nenndruck 3.5-5MPA. Durchflussrate 0.42L/MIN.
Kleine Größe mit hoher Effizienz.
ACCESSORIES INSTALLATION INSTRUCTIONS(CONT.)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (CONT.)
//
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION DES ACCESSOIRES (SUITE)
//
INSTALLATIONSANWEISUNGEN FÜR ZUBEHÖR (FORTS.)
Cylindre d'huile: cylindre d'huile multi-étages à 5 niveaux, 37mm de diamètre, itinéraire 115mm, pression de 5MPA,
connecté avec statique ensemble de pompe à huile modèle point, la poussée théorique peut aller jusqu'à 400kg.
Ölzylinder: 5-stufiger mehrstufiger Ölzylinder, 37mm Durchmesser, Weg 115mm, Druck von 5 MPA, mit Statik
verbunden Punktmodell Ölpumpensatz, theoretischer Schub kann bis zu 400kg betragen.
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
ACCESSORIES INSTALLATION INSTRUCTIONS(CONT.)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (CONT.)
//
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION DES ACCESSOIRES (SUITE)
//
INSTALLATIONSANWEISUNGEN FÜR ZUBEHÖR (FORTS.)
Front Suspension: Simulated design while offering a convenient way to replace battery.
Suspensión delantera: diseño simulado que ofrece una forma conveniente de reemplazar la batería.
Suspension avant : Conception simulée tout en offrant un moyen pratique de remplacer la batterie.
Vorderradaufhängung: Simuliertes Design und gleichzeitig eine bequeme Möglichkeit zum Batteriewechsel.
Fenders: Front sand plates are made of aluminum alloy while the rear sand plates use welding process, offering
durability with a real appearance.
Guardabarros: las placas de arena delanteras están hechas de aleación de aluminio, mientras que las placas de arena
traseras utilizan un proceso de soldadura, lo que ofrece durabilidad con una apariencia real.
Ailes : les plaques de sable avant sont en alliage d'aluminium tandis que les plaques de sable arrière utilisent un
procédé de soudage, offrant une durabilité avec une apparence réelle.
Kotflügel: Die vorderen Sandbleche bestehen aus einer Aluminiumlegierung, während die hinteren Sandbleche im
Schweißverfahren hergestellt werden und Haltbarkeit mit einem echten Aussehen bieten.
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
ACCESSORIES INSTALLATION INSTRUCTIONS(CONT.)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (CONT.)
//
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION DES ACCESSOIRES (SUITE)
//
INSTALLATIONSANWEISUNGEN FÜR ZUBEHÖR (FORTS.)
Oil Tank: Anodized in bright silver offers real appearance and functions as the holding tank for the hydraulic oil.
Tanque de aceite: anodizado en plata brillante ofrece una apariencia real y funciona como tanque de retención para
el aceite hidráulico.
Réservoir d'huile : l'anodisé en argent brillant offre une apparence réelle et fonctionne comme le réservoir de stockage
de l'huile hydraulique.
Öltank: Eloxiert in hellem Silber bietet ein echtes Aussehen und fungiert als Vorratstank für das Hydrauliköl.
Toolbox: Constructed of black galvanized sheet. All kinds of small-simulated tools can be placed inside to improve the
scale realism.
Caja de herramientas: Construida en chapa galvanizada negra. Se pueden colocar todo tipo de herramientas pequeñas
simuladas en el interior para mejorar el realismo de la escala.
Boîte à outils : construite en tôle galvanisée noire. Toutes sortes de petits outils simulés peuvent être placés à l'intérieur
pour améliorer le réalisme de l'échelle.
Werkzeugkasten: Hergestellt aus schwarz verzinktem Blech. Alle Arten von kleinen simulierten Werkzeugen können
darin platziert werden, um den Maßstabsrealismus zu verbessern.
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
ACCESSORIES INSTALLATION INSTRUCTIONS(CONT.)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (CONT.)
//
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION DES ACCESSOIRES (SUITE)
//
INSTALLATIONSANWEISUNGEN FÜR ZUBEHÖR (FORTS.)
Tail Lights: Carefully designed explosion-proof network style taillights. Designed to install 3-5mm LED lamps.
Luces traseras: luces traseras estilo red a prueba de explosiones cuidadosamente diseñadas. Diseñado para instalar
lámparas LED de 3-5mm.
Feux arrière : Feux arrière de style réseau antidéflagrants soigneusement conçus. Conçu pour installer des lampes
LED de 3 à 5mm.
Rücklichter: Sorgfältig entworfene explosionssichere Rücklichter im Netzwerkstil. Entwickelt für die Installation von
3-5mm LED-Lampen.
Dump Bed: European u-shaped structure with a smooth finish to make unloading faster. The tailgate is a dovetail hook
structure, to make unloading automatic through the linkage.
Dump Bed: Estructura europea en forma de u con acabado liso para agilizar la descarga. El portón trasero es un
gancho de cola de milano. estructura, para hacer la descarga automática a través del varillaje.
Dump Bed : structure européenne en forme de U avec une finition lisse pour accélérer le déchargement. Le hayon est
un crochet en queue d'aronde structure, pour rendre le déchargement automatique à travers la tringlerie.
Kippbett: Europäische U-förmige Struktur mit glatter Oberfläche, um das Entladen zu beschleunigen. Die Heckklappe
ist ein Schwalbenschwanzhaken Struktur, um das Entladen durch das Gestänge automatisch zu machen.
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
ACCESSORIES INSTALLATION INSTRUCTIONS(CONT.)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (CONT.)
//
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION DES ACCESSOIRES (SUITE)
//
INSTALLATIONSANWEISUNGEN FÜR ZUBEHÖR (FORTS.)
Electronics: Speed Controller (360A 7.2-11.1V Brushed).
Electrónica: controlador de velocidad (360A 7.2-11.1V cepillado).
Électronique : Contrôleur de vitesse (360 A 7.2-11.1V brossé).
Elektronik: Drehzahlregler (360A 7.2-11.1V gebürstet).
Truck head’s opening and closing .
Apertura y cierre de cabeza de camión.
Ouverture et fermeture de la tête du camion.
Öffnen und Schließen des LKW-Kopfes.
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
ACCESSORIES INSTALLATION INSTRUCTIONS(CONT.)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (CONT.)
//
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION DES ACCESSOIRES (SUITE)
//
INSTALLATIONSANWEISUNGEN FÜR ZUBEHÖR (FORTS.)
After connection, you will hear 4 tones and wait about 5 seconds, then you can operate the remote control.
Locking Differential Troubleshooting: As shown in figure, it shows the four axles without differential lock engaged.
With the truck, upside-down on a secure workspace, use the remote control to operate forward or backward.
Solución de problemas del diferencial de bloqueo: como se muestra en la figura, muestra los cuatro ejes sin el
bloqueo del diferencial activado.Con el camión boca abajo en un espacio de trabajo seguro, use el control remoto
para operar hacia adelante o hacia atrás.
Dépannage du différentiel verrouillable : comme indiqué sur la figure, il montre les quatre essieux sans blocage de
différentiel engagé. Avec le chariot, à l'envers sur un espace de travail sécurisé, utilisez la télécommande pour
avancer ou reculer.
Fehlersuche bei Sperrdifferenzial: Wie in der Abbildung gezeigt, zeigt es die vier Achsen ohne eingeschaltete
Differenzialsperre.Wenn der Gabelstapler auf dem Kopf steht und auf einem sicheren Arbeitsplatz steht, verwenden
Sie die Fernbedienung, um vorwärts oder rückwärts zu fahren.
Después de la conexión, escuchará 4 tonos y esperará unos 5 segundos, luego podrá operar el control remoto.
Après la connexion, vous entendrez 4 tonalités et attendez environ 5 secondes, puis vous pourrez utiliser la télécommande.
Nach der Verbindung hören Sie 4 Töne und warten ca. 5 Sekunden, dann können Sie die Fernbedienung bedienen.
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
4. Rear medium axle testing 5. Rear axle testing
4. Prueba del eje medio trasero 5. Prueba del eje trasero
4. Test de l'essieu moyen arrière 5. Test de l'essieu arrière
4. Mittlere Hinterachsprüfung 5. Prüfung der Hinterachse
1. Using hand to grip the tire slightly,at this time just one
tire on the other side is turning
2. Test the tire in the same way
1. Usando la mano para agarrar ligeramente el neumático,
en este momento solo uno el neumático del otro lado
está girando
2. Pruebe el neumático de la misma manera
1. En utilisant la main pour saisir légèrement le pneu, à ce
moment un seul le pneu de l'autre côté tourne
2. Testez le pneu de la même manière
1. Verwenden Sie die Hand, um den Reifen leicht zu
greifen, zu diesem Zeitpunkt nur eine Reifen auf der
anderen Seite dreht sich
2. Testen Sie den Reifen auf die gleiche Weise
3. Front Middle axle testing
3. Prueba del eje medio delantero
3. Test de l'essieu central avant
3. Prüfung der vorderen Mittelachse
ACCESSORIES INSTALLATION INSTRUCTIONS(CONT.)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (CONT.)
//
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION DES ACCESSOIRES (SUITE)
//
INSTALLATIONSANWEISUNGEN FÜR ZUBEHÖR (FORTS.)
123
456
7891
01 11 21 31
41 5 16 1
71 81 92 02
12 22 3 2
42 5 2 62
7 2 82 9
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

VV-J 1/14 8x8 Armageddon Hydraulic Dump Truck Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à