KTM 60712932000 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

3.213.619
60712932000
TOURING CASE SET
11.2016
INFORMATION
KTM Sportmotorcycle GmbH
5230 Mattighofen, Austria
www.ktm.com
*3213619*
2
Le agradecemos que se haya decidido por este producto.
Este producto de alta calidad está probado para la competición y se ha desarrollado especíğ camente para las exigencias de este deporte. Para poder garantizar
los máximos niveles de seguridad y funcionalidad, es imprescindible que el producto se monte correctamente. Por este motivo, es muy importante que siga las
instrucciones del manual de montaje o que se ponga en contacto con su concesionario autorizado.
El (cuasi) fabricante y el proveedor de este producto no se harán responsables del montaje y el uso incorrectos.
¡Muchas gracias!
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben.
Unser hochwertiges Qualitätsprodukt ist rennerprobt und wurde speziell für sportliche Herausforderungen entwickelt. Eine korrekte Montage des Produktes
ist unerlässlich, um ein Maximum an Sicherheit und Funktionalität gewährleisten zu können. Bitte befolgen Sie daher die Montageanleitung oder wenden Sie
sich an Ihren autorisierten Fachhändler.
Für falsche Montage oder Verwendung dieses Produktes kann der (Quasi-)Hersteller bzw. Lieferant nicht zur Verantwortung gezogen werden.
Vielen Dank.
Thank you for choosing this product.
Our high quality product has been tested under racing conditions and was developed speciğ cally for use in sports activities. Correct installation of the product
is essential to ensure that a maximum degree of safety and functionality is achieved. Therefore, please follow the installation instructions or contact your
authorized dealer.
The (quasi) manufacturer or supplier cannot be held responsible for products that are incorrectly mounted or inappropriately used.
Thank you.
Grazie per aver scelto questo prodotto.
Questo nostro prodotto di pregiata qualità è collaudato nelle competizioni ed è stato sviluppato speciğ camente per gare sportive. Il montaggio corretto del prodotto
è fondamentale per garantirne la massima sicurezza e funzionalità. Rispetti quindi le istruzioni di montaggio o rivolgersi al proprio concessionario autorizzato.
Il produttore (detentore del marchio)/fornitore non può essere considerato responsabile per un montaggio o impiego errato del presente prodotto.
Vi ringraziamo per l’attenzione!
Merci d‘avoir porté votre choix sur ce produit.
Notre produit de haute qualité est éprouvé pour les compétitions et a été conçu spécialement pour un usage sportif. Un montage approprié du produit est
indispensable pour garantir une sécurité et une fonctionnalité maximales du véhicule. C‘est pourquoi nous vous invitons à suivre scrupuleusement le manuel
de montage ou à vous adresser à votre revendeur agréé.
En cas de montage ou d‘utilisation non conformes de ce produit, le (quasi) constructeur ou le fournisseur déclinent toute responsabilité.
Merci !
13 ITALIANO
18 FRANÇAIS
23 ESPAÑOL
3 DEUTSCH
8 ENGLISH
3
DEUTSCH
Lieferumfang
1x Kunststoffkoffer links (36 Liter Volumen)
1x Kunststoffkoffer rechts (30 Liter Volumen)
2x Schließzylinder
Bei angebauten Koffern kann es, insbesondere in beladenem
Zustand, wegen größerer Seitenwindemp ndlichkeit zu verän-
dertem Fahrverhalten, aber auch zu verändertem Kurven- und
Bremsverhalten kommen!
Vorsicht bei starken Winden! Aufgrund des geänderten Fahrver-
haltens langsam an die zulässige Höchstgeschwindigkeit von
150 km/h herantasten!
Immer nur zwei Seitenkoffer gleichzeitig benutzen und die La-
dung gleichmäßig auf beide Seiten verteilen!
Die Ladung gegen Verrutschen sichern!
Achten Sie stets darauf, dass die Zuladung pro Koffer von 10 kg
keinesfalls überschritten wird!
Beim Reinigen mit dem Hochdruckreiniger mindestens einen
Meter Abstand zu den Koffern einhalten!
Benutzen Sie ein neutrales Reinigungsmittel (Wasser mit Neut-
ralseife)!
HINWEIS
Die Federn für die Zuhaltungen unterscheiden sich durch die
geringere Federrate von der Feder für das Einrastblech.
Das Einrastblech ist daran zu erkennen, dass keine Ziffer einge-
prägt ist.
Montage Schließzylinder
- Federn in die Kammern , und einsetzen.
Lieferumfang Schließzylinder (2x)
1x Schließzylinder
12x Zuhaltung
15x Feder für Zuhaltung
2x Einrastblech
1x Feder für Einrastblech
1x O-Ring
Der Kit enthält viele Kleinteile. Es wird empfohlen den Zusam-
menbau an einem Tisch sitzend durchzuführen!
4
DEUTSCH
- Zuhaltungen mit der Ziffer 1 in die Kammern , und
einsetzen.
- Schlüssel einsetzen und überprüfen, ob die Zuhaltungen mit der
Ziffer 1 passend sind.
- Nicht passende Zuhaltungen gegen die mit der passenden Num-
mer austauschen.
HINWEIS
Die Zuhaltungen müssen plan mit dem Schließzylinder abschließen.
Die Anzahl der sichtbaren Rillen zeigt an, welche Zuhaltung verwen-
det werden muss. In diesem Beispiel sind drei Zuhaltungen mit der
Ziffer 1 verbaut. Bei den beiden herausstehenden Zuhaltungen sind
zwei Rillen zu sehen. Das heißt, es müssen Zuhaltungen mit der
Ziffer 3 verbaut werden.
Es ist empfehlenswert zu notieren, welche Ziffern die passenden Zu-
haltungen besitzen, damit man die folgenden Schließzylinder gleich
bestücken kann.
- Arbeitsschritte für die Kammern , und wiederholen, bis die
ersten sechs Kammern mit den passenden Zuhaltungen belegt
sind.
- Feder für das Einrastblech und Einrastblech in die Kammer
einsetzen.
HINWEIS
Die Kammern und werden nicht belegt.
- O-Ring montieren.
- Schließzylinder wie in der Abbildung gezeigt positionieren und mit
Hilfe des Schlüssels einsetzen (Nase muss nach oben zeigen).
Einrastblech (: rastet ein.
5
DEUTSCH
- Schlüsselstellung nach oben :
Koffer ist abgeschlossen und verriegelt.
- Schlüsselstellung 90° nach rechts :
Koffer lässt sich öffnen und schließen.
- Schlüsselstellung 45° nach rechts :
Tragegriff springt automatisch nach oben.
Koffer lässt sich öffnen und schließen.
Koffer ist entriegelt und lässt sich montieren und abnehmen.
Öffnen der Koffer
- Schlüsselstellung 90° rechts .
- Druckknopf ganz nach hinten schieben, nach unten drücken und
gleichzeitig den Deckel aufziehen.
Schließen der Koffer
- Deckel fest zudrücken.
Verschluss rastet hörbar ein.
- Schlüssel auf Schlüsselstellung nach oben (Pos. ) zurück drehen
und abziehen.
Montage beidseitig
- Schlüsselstellung 45° nach rechts .
Tragegriff springt automatisch nach oben.
- Verriegelungshebel ausschwenken.
- Koffer (Lieferumfang) von oben auf der Kofferschiene (1 positionieren.
6
DEUTSCH
- Koffer nach vorn schieben, bis er fest auf der Kofferschiene (1 und
der Kofferhaken fest in der Kofferhalterung (2 sitzt.
Achten Sie stets darauf, dass die Markierungslinie auf den Kof-
fern an den Haltegriffen (3 ausgerichtet ist!
- Verriegelungshebel einschwenken.
- Tragegriff ganz nach unten drücken und den Schlüssel auf Schlüs-
selstellung nach oben (Pos. ) zurück drehen und abziehen.
HINWEIS
Sollte sich der Verriegelungshebel nicht einschwenken lassen, ist
der Koffer noch nicht in vorderster Position eingerastet oder der
Schlüssel nicht in korrekter Stellung.
Koffer abnehmen
- Schlüsselstellung 45° nach rechts .
Tragegriff springt automatisch nach oben.
- Verriegelungshebel ausschwenken.
- Koffer am Tragegriff nach hinten schieben und nach oben abnehmen.
Achten Sie stets darauf, dass alle Zubehörteile und Gepäckstücke
sorgfältig befestigt sind. Prüfen Sie dies regelmäßig nach!
Schlossausbau
- Koffer öffnen.
- Schrauben (4 entfernen.
7
- Verriegelungseinheit (5 abnehmen.
- Schrauben (6 entfernen.
- Schlüsselstellung 90° rechts .
- Schrauben (7 entfernen.
- Bauteil (8 entfernen.
- Schließzylindereinheit abnehmen.
- Bauteil (9 abnehmen.
HINWEIS
Position für den Wiedereinbau merken.
- Schlüsselstellung nach oben .
- Einrastblech (: in den Schließzylinder hinein drücken.
- Schließzylinder entfernen.
Schlüssel muss unbedingt im Schließzylinder verbleiben!
- Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
DEUTSCH
8
Locking cylinder (2x) included
1x locking cylinder
12x wafer
15x spring for wafer
2x snap-in plate
1x spring for snap-in plate
1x O-ring
This kit contains many small parts. It is advisable to carry out
assembly while sitting at a table!
NOTE
The springs for the wafers differ from spring for the snap-in
plate in terms of the lower spring rate.
The snap-in plate can be identi ed by the fact that no number is
stamped on it.
Locking cylinder assembly
- Insert springs into chambers , and .
When the cases are mounted, especially when they are loaded,
greater side wind susceptibility will cause a change in vehicle
handling characteristics while riding, taking curves, and braking!
Exercise caution in high winds! Due to the changes in vehicle
handling characteristics, accelerate to the permitted maximum
speed of 150 km/h slowly!
Always use two cases at the same time and distribute the load
evenly between the two sides!
Secure the load against slipping!
Ensure that the load never exceeds 10 kg per case!
When cleaning with a pressure cleaner, keep a distance of at least
one meter away from the cases!
Use a neutral cleaning agent (water with neutral soap)!
Scope of supply
1x plastic case, left (36 liter capacity)
1x plastic case, right (30 liter capacity)
2x locking cylinder
ENGLISH
9
- Insert wafers with the number 1 into the chambers , and .
- Insert the key and check whether the wafers with the number 1 t.
- Replace wafers that do not t with wafers with the right number.
NOTE
The wafers should be aligned ush with the locking cylinder. The num-
ber of visible grooves indicates which wafer needs to be used. This
example shows a cylinder in which three wafers with number 1 have
been installed. Two grooves are visible on each of the two protruding
wafers. This means that wafers with number 3 need to be installed.
It is advisable to note down which numbers the matching wafers have
so that the other locking cylinders can be assembled in the same
manner.
- Repeat the steps for the slots , and until the rst six slots
are occupied with the matching wafers.
- Insert spring for the snap-in plate and then the snap-in plate
into slot .
NOTE
Slots and remain empty.
- Mount O-ring .
- Position locking cylinder as shown in the gure and insert with the
aid of the key (catch must face upward).
Snap-in plate (: engages.
ENGLISH
10
- Key position upwards :
Case is closed and locked.
- Key position: 90° to the right :
Case can be opened and closed.
- Key position: 45° to the right :
The carry handle pops up automatically.
Case can be opened and closed.
Case is unlocked and can be mounted and taken off.
Opening the case
- Key position: 90° to the right .
- Push snap fastener all the way back, press down and at the same
time open the cover.
Closing the case
-Firmly push the cover closed.
The latch snaps audibly into place.
- Turn key back to upwards position (pos. ) and remove.
Mounting on both sides
- Key position: 45° to the right .
The carry handle pops up automatically.
- Swivel out the locking lever .
- Position case (included) from above on the case rail (1.
ENGLISH
11
- Push case forwards until it is rmly seated on the case rails (1 and
the case hooks are rmly seated in the suitcase bracket (2.
Always ensure that the marking line on the cases is aligned to
the grab handles (3!
- Swivel in the locking lever .
- Press carry handle all the way down and turn key back to upwards
position (pos. ) and remove.
NOTE
If it is impossible to swivel in the locking lever, the case is not yet
engaged in the forward-most position or the key is not in the right
position.
Taking off the case
- Key position: 45° to the right .
The carry handle pops up automatically.
- Swivel out the locking lever .
- Pull the case back by the carry handle and lift off.
Make sure that all accessories and luggage items are securely
fastened. Check this regularly!
Removing the lock
- Open case.
- Remove screws (4.
ENGLISH
12
- Take off locking unit (5.
- Remove screws (6.
- Key position: 90° to the right .
- Remove screws (7.
- Remove component (8.
- Take off locking cylinder unit.
- Remove component (9.
NOTE
Note position for reinstallation.
- Key position upwards .
- Press snap-in plate (: into the locking cylinder.
- Remove locking cylinder.
Key must remain in the locking cylinder!
- Reassemble in reverse order.
ENGLISH
13
Materiale fornito
N. 1 borsa rigida sinistra (volume 36 litri)
N. 1 borsa rigida destra (volume 30 litri)
N. 2 blocchetti serratura
Con le borse montate, soprattutto a veicolo carico, la maggiore
sensibilità al vento trasversale può alterarne il comportamento
in marcia, come pure in curva e in frenata!
Prestare attenzione in presenza di forte vento! Considerato il
diverso comportamento in marcia, accelerare lentamente no
alla velocità massima consentita di 150 km/h!
Non montare mai una sola borsa laterale ma sempre entrambe e
distribuire uniformemente il carico su entrambi i lati!
Assicurare il carico in modo che non si sposti!
Non superare mai il volume di carico di ciascuna borsa (10 kg)!
Se si utilizza un’idropulitrice per la pulizia, tenere il getto ad
almeno un metro di distanza dalle borse!
Utilizzare un detergente neutro (acqua e sapone neutro)!
AVVERTENZA
Le molle per i meccanismi di ritenuta si differenziano per l’indice
di rigidità inferiore rispetto alla molla per il lamierino d’innesto.
Il lamierino d’innesto si distingue per il fatto che non vi è impres-
so nessun numero.
Montaggio blocchetto serratura
- Inserire le molle nelle sedi , ed .
Materiale fornito blocchetto serratura (2x)
N. 1 blocchetto serratura
N. 12 meccanismi di ritenuta
N. 15 molle per meccanismi di ritenuta
N. 2 piastrine di fermo
N. 1 molla per lamierino d’innesto
N. 1 o-ring
Il kit contiene molta minuteria. Si consiglia di effettuare l’as-
semblaggio stando seduti a un tavolo!
ITALIANO
14
- Inserire i meccanismi di ritenuta contrassegnati con il numero 1
nelle sedi , ed .
- Inserire la chiave e controllare che i meccanismi di ritenuta con-
trassegnati con il numero 1 siano adatti.
-Sostituire i meccanismi di ritenuta non adatti con quelli contrasse-
gnati con il numero corretto.
AVVERTENZA
I meccanismi di ritenuta devono risultare a lo con il blocchetto ser-
ratura. Il numero di scanalature visibili indica quale meccanismo di
ritenuta utilizzare. In questo esempio sono stati montati tre meccani-
smi di ritenuta contrassegnati con il numero 1. Sui due meccanismi
di ritenuta che sporgono si vedono due scanalature. Ciò signi ca
che si devono montare i meccanismi di ritenuta contrassegnati con il
numero 3.
Si consiglia di prendere nota dei numeri riportati sui meccanismi di
ritenuta adatti, in modo da poter allestire allo stesso modo i succes-
sivi blocchetti serratura.
- Ripetere le operazioni per le sedi , e nché le prime sei
sedi risultano occupate dai meccanismi di ritenuta adatti.
- Inserire la molla per il lamierino d’innesto e il lamierino d’innesto
nella sede .
AVVERTENZA
Le sedi e rimangono vuote.
- Montare l’o-ring .
- Posizionare il blocchetto serratura nel modo illustrato in gura e
inserirlo aiutandosi con la chiave (il nasello deve essere rivolto
verso l’alto).
Il lamierino d’innesto (: si blocca in posizione.
ITALIANO
15
- Chiave in alto :
La borsa è chiusa a chiave.
- Chiave a 90° verso destra :
La borsa può essere aperta e chiusa.
- Chiave a 45° verso destra :
La maniglia scatta automaticamente verso l’alto.
La borsa può essere aperta e chiusa.
La borsa non è più chiusa a chiave e può essere montata e smontata.
Apertura delle borse
- Chiave a 90° a destra .
- Spingere il pulsante completamente indietro, premerlo verso il
basso e contemporaneamente sollevare il coperchio.
Chiusura delle borse
- Premere a fondo il coperchio.
Il meccanismo di chiusura si innesta in modo udibile.
- Rimettere la chiave nella posizione in alto (pos. ) ed estrarla.
Montaggio su entrambi i lati
- Chiave a 45° verso destra .
La maniglia scatta automaticamente verso l’alto.
- Ruotare la leva di bloccaggio verso l’esterno.
- Posizionare la borsa (in dotazione) dall’alto sull’apposita guida (1.
ITALIANO
16
- Spingere la borsa in avanti nché è inserita saldamente sulla guida
(1 e il gancio è agganciato nel supporto borsa (2.
Veri care sempre che la marcatura sulle borse sia allineata alle
maniglie (3!
- Ruotare la leva di bloccaggio verso l’interno.
- Premere la maniglia completamente verso il basso, quindi rimettere
la chiave nella posizione in alto (pos. ) ed estrarla.
AVVERTENZA
Se non si riesce a ruotare la leva di bloccaggio, signi ca che la borsa
non è bloccata nella posizione anteriore o che la chiave non si trova
nella posizione corretta.
Smontaggio della borsa
- Chiave a 45° verso destra .
La maniglia scatta automaticamente verso l’alto.
- Ruotare la leva di bloccaggio verso l’esterno.
- Spingere indietro la borsa con la maniglia e rimuovere la borsa tiran-
dola verso l’alto.
Veri care sempre che tutti gli accessori e i bagagli siano ssati
accuratamente. Controllare regolarmente che sia così!
Smontaggio della serratura
- Aprire la borsa.
- Rimuovere le viti (4.
ITALIANO
17
ITALIANO
- Rimuovere l’unità di bloccaggio (5.
- Rimuovere le viti (6.
- Chiave a 90° a destra .
- Rimuovere le viti (7.
- Rimuovere il componente (8.
- Rimuovere il blocchetto serratura.
- Rimuovere il componente (9.
AVVERTENZA
Annotare la posizione per il successivo rimontaggio.
- Chiave in alto .
- Inserire il lamierino d’innesto (: premendolo nel blocchetto serratura.
- Rimuovere il blocchetto serratura.
La chiave deve assolutamente rimanere nel blocchetto serratura!
- Per il riassemblaggio procedere nell’ordine inverso.
18
Contenu de la livraison des cylindres de fermeture (2x)
1x cylindre de fermeture
12x arrêts de gâchette
15x ressorts pour arrêt de gâchette
2x supports de verrou
1x ressort de support de verrou
1x joint torique
Ce kit contient de nombreuses petites pièces. Il est recomman-
dé d’effectuer l’assemblage assis à une table !
REMARQUE
Les ressorts des arrêts de gâchette ont un faible taux d’élasticité,
ce qui permet de les distinguer du ressort du support de verrou .
Le support de verrou est reconnaissable au fait qu’il ne comporte
aucun chiffre.
Montage du cylindre de fermeture
- Introduire les ressorts dans les chambres , et .
Lorsque les valises sont installées, et surtout lorsqu’elles sont
chargées, la prise au vent latérale est supérieure et peut altérer
la tenue de route de la moto, mais également le comportement en
virages et au freinage.
Rouler avec prudence en cas de vent fort ! En raison de la tenue
de route altérée, accélérer lentement jusqu’à la vitesse maximale
de 150 km/h !
Ne pas utiliser plus de deux valises latérales et répartir la charge
uniformément des deux côtés !
Arrimer la charge pour l’empêcher de glisser !
Veiller à ne pas dépasser une charge de 10 kg par valise !
Lors du nettoyage avec un nettoyeur à haute pression, maintenir
une distance minimale d’au moins un mètre entre l’appareil et les
valises !
Utiliser un produit nettoyant neutre (eau et savon neutre) !
Contenu de la livraison
1x valise en plastique gauche (36 litres de volume)
1x valise en plastique droit (30 litres de volume)
2x cylindres de fermeture
FRANÇAIS
19
FRANÇAIS
- Introduire les arrêts de gâchette marqués du chiffre 1 dans les
chambres , et .
- Introduire la clé et véri er que les arrêts de gâchette portant le chiffre 1
sont bien adaptés à la serrure.
- Si les arrêts de gâchette ne sont pas adaptés à la serrure, les rempla-
cer par les arrêts avec le numéro adéquat.
REMARQUE
Les arrêts de gâchette doivent venir à eur du cylindre de fermeture. Le
nombre de gorges visibles indique quel arrêt de gâchette doit être utilisé.
Dans cet exemple, trois arrêts de gâchette portant le chiffre 1 sont intro-
duits dans les chambres. Sur les arrêts de gâchette saillants du cylindre,
on peut voir deux gorges. Ce sont donc les arrêts de gâchette avec le
chiffre 3 qui doivent être introduits dans les chambres.
Il est recommandé de noter les chiffres marqués sur les arrêts de gâ-
chette qui correspondent au cylindre, pour pouvoir équiper les cylindres
dans la foulée.
- Répéter les étapes de travail pour les chambres , et , de
sorte que les six premières chambres soient munies des arrêts de
gâchette adéquats.
- Introduire le ressort du support de verrou ainsi que le support
de verrou dans la chambre .
REMARQUE
Les chambres et restent vides.
- Mettre en place le joint torique .
- Positionner le cylindre de fermeture tel qu’indiqué sur l’illustration
et l’introduire à l’aide de la clé (l’ergot doit être dirigé vers le haut).
Le support de verrou (: s’enclenche.
20
- Clé tournée vers le haut :
La valise est fermée et verrouillée.
- Clé tournée à 90° vers la droite :
Il est possible d’ouvrir et de fermer la valise.
- Clé tournée à 45° vers la droite :
La poignée se relève automatiquement.
Il est possible d’ouvrir et de fermer la valise.
La valise est déverrouillée, il est possible de la mettre en place et de
la déposer.
Ouverture de la valise
- Clé tournée à 90° vers la droite .
- Pousser le bouton-pressoir complètement vers l’arrière, appuyer
vers le bas et lever simultanément le couvercle.
Fermeture de la valise
- Appuyer fermement sur le couvercle pour le fermer.
La fermeture s’enclenche de façon audible.
- Tourner à nouveau la clé vers le haut (pos. ) et la retirer.
Montage des deux côtés
- Clé tournée à 45° vers la droite .
La poignée se relève automatiquement.
- Ouvrir le levier de verrouillage .
- Positionner la valise (fournie) sur le rail de valise (1, par le haut.
FRANÇAIS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

KTM 60712932000 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à