Topeak TC1037 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Included parts
RIDECASE MOUNT RMRIDECASE MOUNT RM
EN DE FR ES IT PL JP KR CH
INSTALL RIDECASE MOUNT RM RIDECASE MOUNT RM MONTIEREN / INSTALLER LE RIDECASE RM / INSTALAR EL SOPORTE RIDECASE RM / MONTAGGIO RIDECASE MOUNT RM / MONTAŻ RIDECASE MOUNT RM /
/
RIDECASE MOUNT RM 장착 방법 /
RIDECASE MOUNT RM
REMOVE THE REAR-VIEW MIRROR
RÜCKSPIEGEL DEMONTAGE / RETIRER LE RÉTROVISEUR / DESMONTAR EL ESPEJO RETROVISOR / RIMUOVERE LO
SPECCHIETTO RETROVISORE / USUŃ LUSTERKO WSTECZNE /
사이드 미러 분리 /
(for rear mirror)
5mm Allen key
Grip Band
12
調整好角度後鎖緊螺絲
旋轉後請鎖至正確扭力值區間
將其鎖固於後照鏡座上至不會搖晃
PRESS
根據車種不同,可能會需要1-2隻板手卸除後照鏡
拆下後照鏡座
Depand on different motorcycles. You may need to use 1 or 2
wrenches to remove the rear mirror
Abhängig von den verschiedenen Motorrädern und Herstellern
müssen für die Demontage des Rückspiegels möglicherweise 1
oder 2 Schraubenschlüssel verwendet werden.
Disassemble the rear-view mirror first.
Zuerst den Rückspiegel demontieren.
désassembler le rétroviseur en premier
Primero desmontar el espejo retrovisor
Per prima cosa, smontare lo specchietto
retrovisore
Fasten the screw after finishing the angle adjustment
Ziehen Sie die Schraube nach Abschluss der
Winkeleinstellung fest.
Serrer la visse après avoir ajuster l'angle
Apretar el tornillo una vez haya ajustado el ángulo
Una volta regolata l'angolazione, stringere le viti
Rotate to desired angle and fasten to proper torque.
Bestimmen Sie den gewünschten Winkel und befestigen
Sie die Halterung mit dem richtigen Drehmoment.
Faire pivoter vers la position désirer et serrer au
couple recommandé.
Girar hasta conseguir el ángulo deseado y fíjelo con el
torque adecuado.
Ruotare fino all'angolazione desiderata e stringere al
giusto valore di coppia.
Fasten RIDECASE RM on rear-view mirror base until it
DOES NOT shake.
Befestigen Sie das RIDECASE RM am Fuß des
Rückspiegels bis dieser NICHT mehr wackelt.
Visser le ridecase RM sur le rétroviseur jusqu'à ce qu'il
ne bouge plus
Apretar el soporte Ridecase RM encima de la base del
espejo retrovisor hasta comprobar que no tiembla.
Stringere RIDECASE RM sulla base dello specchietto
retrovisore fino a quando NON oscilla più.
5-6Nm
5-6Nm
Fits M8 & M10 diameter
Selon les modèles, vous pourriez avoir besoin d'utiliser 1 à 2 clé
pour démonter le rétroviseur
Dependiendo de la motocicleta, puede necesitar 1 o 2 llaves
para desmontar el espejo retrovisor.
In base alle diverse moto, si potrebbe aver bisogno di utilizzare 1
o 2 chiavi per rimuovere lo specchietto retrovisore
INSTALL / REMOVE RIDECASE DE- / MONTAGE DES RIDECASE / INSTALLER/DÉSINSTALLER LE RIDECASE / INSTALAR/ RETIRAR RIDECASE / MONTAGGIO / SMONTAGGIO RIDECASE /
MONTAŻ / DEMONTAŻ / RIDECASE 장착 및 분리 /如何安裝/移除RIDECASE
W zależności od modelu pojazdu, do wyjęcia lusterka
wstecznego może być konieczne użycie 1 lub 2 kluczy
Najpierw zdemontuj lusterko wsteczne.
Po zakończeniu regulacji kąta dokręć śrubę
Obróć do żądanego kąta i dokręć do odpowiedniego
momentu obrotowego.
Zamocuj RIDECASE RM na podstawie lusterka
wstecznego, aż BĘDZIE stabilne.
INSTALL REMOVE
Apretar el botón para liberar el smartphone del soporte
按壓卸除鈕後從RideCase Mount固定座取下smartphone
Entriegelungstaste drücken, um das Smartphone
vom RideCase Mount zu trennen
Premere il pulsante di rilascio per rimuovere la cover
RideCase dal supporto RideCase Mount
Appuyer sur le bouton pour désintaller le
smartphone du ridecase mount
버튼을 눌러 RideCase Mount에서 스마트폰을 분리합니다.
먼저 사이드 미러를 분리하십시오.
오토바이에 따라 다를 수 있으나,
사이드 미러 분리하려면 1 또는 2개의 렌치를 사용해야 할 수 있습니다.
흔들리지 않을 때까지
사이드 미러 베이스에 RIDE CASE RM을 고정하십시오.
각도 조정 완료 후 나사를 조이십시오.
원하는 각도로 회전하여적절한 토크로 조이십시오.
Press release button to remove smartphone from
RideCase Mount
Naciśnij przycisk zwalniający, aby zdjąć smartfon z
RideCase Mount
旋轉快卡讓可讓六角板手有更多空間
마운트 회전 더 나은 접근성 조정 볼트
Rotate the mount for better access to the
adjustment bolt
Drehen Sie die Halterung für besserer Zugang
zum Einstellschraube
Faites pivoter le support pour
meilleur accès au boulon de réglage
Gire el soporte para mejor acceso a la
perno de ajuste
Ruota il supporto per migliore accesso a
bullone di regolazione
2-year Warranty: All mechanical components
against manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have your
original sales receipt. Items returned without a
sales receipt will assume that the warranty
begins on the date of manufacture. All
warranties will be void if the product is damaged
due to user crash, abuse, system alteration,
modification, or used in any way not intended as
described in this manual.
* The specifications and design are subject to
change without notice.
Please contact your Topeak dealer with any
questions.
For USA customer service call: 1-800-250-3068 /
www.topeak.com
WARRANTY
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile,
jedoch nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsanspruch
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den
Gewährleistungs-Service zu erhalten.
Bei Artikel die ohne Kaufbeleg eingesendet
werden, wird davon ausgegangen, dass die
Gewährleistung mit dem Herstellungsdatum
beginnt. Alle Gewährleistungsansprüche werden
ungültig, wenn der Artikel auf Grund eines Unfalls
beschädigt oder zweckentfremdet wurde,
Systemänderungen oder andere Veränderungen
vorgenommen wurden oder der Artikel
anderweitig verwendet wurde als in diesem
Handbuch beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen
keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im
Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen Sie
Kontakt mit Ihrem nächsten Topeak Händler auf,
um offene Fragen zu klären.
Für Kunden in Deutschland, Tel.0261-899998-28/
Homepage: www.topeak.com
GEWÄHRLEISTUNG
Garantie de 2 ans : toutes parties mécaniques
contre tout défaut de fabrication.
Réclamation de la garantie
Pour bénéficier de notre service de garantie, vous
devez être en possession de la facture d'achat
originale. Si le produit nous est retourné sans cette
facture d'achat, nous considérons la date de
fabrication comme début de la garantie. Toute
garantie sera considérée comme nulle si le produit
à été endommagé suite à une chute,
à un abus, une surcharge, à un quelconque
changement ou modification ou à une utilisation
autre que celle décrite dans ce manuel.
* Les spécifications et l'apparence peuvent être
sujettes à certaines modifications.
Contactez votre revendeur Topeak si vous avez
la moindre question. For USA customer service
cal l : 1-800-250-3068 www.topeak.com
GARANTIE
Disponen de 2 años de garantía : Todos los
componentes mecánicos con algún defecto de
fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del
justificante de compra, sin el recibo de compra
se considerará como fecha de inicio de la garantía
la fecha de fabricación. No se considerarán
cubiertos por la garantía los artículos dañados
por golpes, abuso o alteraciones del sistema,
modificaciones, o utilización de otra manera o
para otros usos a los descritos en este manual.
Por favor, contacte con su distribuidor Topeak
para cualquier pregunta.
www.servixtt.com, www.topeak.com
GARANTÍA
2 lata gwarancji: Na wady fabryczne wszystkich
części mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy
posiadać oryginalny dowód zakupu. Gdy produkt
reklamowany jest bez paragonu zakładamy, że
gwarancja rozpoczyna sie od daty produkcji.
Wszystkie gwarancje sa nieważne jeśli produkt
został uszkodzony na skutek wypadku,
nadużycia, zmiany, modykacji lub
wykorzystywany w jakikolwiek sposób niezgodny
z opisanym w niniejszej instrukcji.
* Specykacja i projekt mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktuj się
ze sprzedawcą lub importerem Topeak.
GWARANCJA
保固要求
申請保固期限中的服務,須檢具原購買時之發
票,若無法提供,則其保固期限將自製造日期
開始算起。若因使用者不慎摔壞、使用不當、
自行改裝、更改系統或未能按照說明書上的正
確操作方式,本產品將不被列入保固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權利。
Topeak產品相關的資訊,
請洽詢Topeak當地授權的經銷商
網址:www.topeak.com
2 Anni di garanzia : solo per difetti di produzione alle
parti meccaniche.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario essere in
possesso dello scontrino originale di acquisto. In
caso il prodotto ci venga restituito senza lo
scontrino la garanzia decorrerà dalla data di
fabbricazione. La garanzia decade qualora il prodotto
venga danneggiato da uso improprio, sovraccarico,
modifiche o utilizzato in maniera diversa da quella
descritta nelle presenti Istruzioni d’uso.
* Le caratteristiche del prodotto possono essere
cambiate senza preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi
specializzati per ciclisti.
Per ogni richiesta o chiarimento rivolgetevi al
rivenditore Topeak più vicino. Sito web:
www.topeak.com
GARANZIA
WARNING WARNUNG / ATTENTION / AVISO / ATTENZIONE / UWAGA / 注 意 / / 重要事項
Copyright © Topeak, Inc. 2021 RIDECASE MOUNT RM_M_2021
RIDECASE MOUNT RMRIDECASE MOUNT RM
EN DE FR ES IT PL JP KR CH
INSTALL GRIP BAND GUMMISTRAP MONTIEREN / INSTALLER LA BANDE ADHÉRENTE / INSTALAR BANDA DE AGARRE / MONTAGGIO ELASTICO DI PRESA / MONTAŻ UCHWYTU
그립 밴드 장착방법
/ RÉGLAGE DE POSITION / AJUSTE DE ROTACIÓN /
REGOLAZIONE ROTAZIONE / REGULACJA OBROTU /
회전하여 조정 가능
調
ROTATION ADJUSTMENT
Sport camera mount
ROTATION ANPASSEN
Slide smartphone/RideCase after you finishing the assembly for make sure
it is firmly fixed on the RideCase Mount.
Please confirm the all screws are well tightened in periodic inspection.
Versuchen das Smartphone/RideCase nach Abschluss der Montage zu
bewegen, um sicherzustellen, dass es fest auf der RideCase-Halterung
sitzt.
Bitte überprüfen Sie bei der regelmäßigen Inspektion, ob alle Schrauben
fest angezogen sind.
Faite glisser le smartphone/ridecase après l'avoir assembler pour vous
assurez qu'il soit correctement fixé.
Vérifier périodiquement le serrage des visse
Deslice su smartphone / RideCase después de terminar el montaje para
asegurarse de que esté firmemente fijado en el soporte
Please confirm the all screws are well tightened in periodic inspection.
Pociągnij uchwyt, aby naciągnąć go na krawędzie. Po zakończeniu montażu
przesuń smartfon / RideCase mount, aby upewnić się, że jest dobrze
zamocowany na uchwycie RideCase.
Podczas okresowej kontroli sprawdzaj czy wszystkie śruby są dobrze
dokręcone.
Provare a inserire lo smartphone/Ridecase, una volta terminato il montaggio
del supporto, per assicurarsi che sia fissato saldamente.
Si prega di controllare periodicamente che tutte le viti siano ben fissate.
조립을 마친 후 스마트폰/RideCase가 RideCase Mount에 단단히 고정되어
있는지 확인하십시오.
모든 나사가 잘 조여져 있는지 주기적으로 확인하십시오.
將防掉網四邊拉起
Pull the grip band to wrap the ridecase edges.
Tirer sur la bande adhérente pour entourer les
coins du smartphone
Estirar la banda de agarre hasta cubrir
las 4 esquinas de la carcasa
Tirare l'elastico di presa per avvolgere
gli angoli della cover
Gummiband ziehen und um die Ecken des
Smartphones legen.
Pociągnij pasek, aby naciągnąć go
na krawędzie Ridecase’a..
그립 밴드를 이용하여
라이드케이스 가장자리를 감쌉니다.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Topeak TC1037 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur