Fagor 4CF-4VM Le manuel du propriétaire

Catégorie
Micro-ondes
Taper
Le manuel du propriétaire
04.2004
04.2004
7281.29.100.01.00.0
7281.29.100.01.00.0
Instrucciones de uso y mantenimiento de cocinas
eléctricas
Notice d'installation et d'utilisation des cuisinières
électriques
Instruções de uso e manutenção de fogões eléctricos
Instructions for use and maintenance of electric
cookers
ES
FR
PT
GB
7281
1
ES
INTRODUCCIÓN
Gracias por el interés que ha manifestado por nuestros productos y por la compra de
nuestra cocina.
Antes de instalar y usar la cocina lea y siga atentamente las instrucciones del presente
manual que contiene informaciones importantes acerca de la seguridad, así como
indicaciones y sugerencias que le facilitarán el uso correcto del aparato.
Con el fin de modernizar el aparato y de mejorar su calidad, el fabricante se reserva el
derecho a introducir modificaciones, incluso sin avisar, sin que ello signifique problema
alguno para el usuario.
Nuestros aparatos cumplen con las normas de seguridad EN 60335-1; EN 60335-2-6.
La instalación de la cocina la debe realizar un instalador cualificado de aparatos
eléctricos o técnico del taller autorizado que se deberá atener a las normas de
instalación vigentes.
El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños a enseres o personas
derivados de una mala instalación o un uso incorrecto del aparato.
!ADVERTENCIA!
1. La cocina debe ser reparada exclusivamente por el servicio técnico autorizado.
La reparación inadecuada puede causar riesgos graves. La cocina dañada no
puede ser usada hasta que no se efectúe la reparación.
2. No levante nunca la cocina agarrando del tirador de la puerta del horno.
3. Si la superficie de la mesa vitrocerámica está rota, hay que apagar el aparato
para evitar choques.
4. Durante el uso el aparato se pone caliente.Se aconseja mantener cuidado y no
tocar elementos calientes dentro del horno.
5. Si se usa el grill, las partes accesiblespueden calentarse. Evitar el contacto de
losninos.
6. Para evitar el riesgo de choque eléctrico, antes de cambiar la lámpara hay que
asegurarse de que el aparato está apagado.
24
GB
7 TROUBLESHOOTING
WARNING !
Beforeproceedingwiththetroubleshooting, disconnect thecooker from theelectric mains.
In case of disturbances in the cooker operation, check the guidelines below to learn if
you are able to remedy the problem by yourselves.
Oven fails to be turned on
Burnt fuses - replace them.
If the fuses burn again, it may mean that too many units are operated at the same
time.
Oven lighting does not function
Fig. 18
Too much smoke in the oven
When grilling, the generated smoke is a normal condition. The amount of smoke
can be lowered by decreasing the temperature or reducing the amounts of fat and
water in baking dish.
Dirty turnspit. The fat left on the turnspit from the previous usage will be burnt for
some time and thus generating smoke. Take care to clean the turnspit thoroughly
after each use.
Flashing message"0.00"ontimerdisplay
Voltage drop or momentary interruption in the mains power supply. Disconnect the
cooker from the mains, wait a moment, then connect to the mains again, and set the
current time.
If the oven has been operated and is still hot, wait until it cools
down.
Bulb is not screwed all the way in - unscrew glass bowl 1
from lamp socket 2, and screw the bulb 3 all the way in (Fig.
18).
Burnt bulb - unscrew glass bowl 1 of the lamp, and replace
with a new bulb featuring the following parameters: type E14;
230 V; 25 W; temperature resistance 300°C.
TROUBLESHOOTING
1
2
3
23
GB
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION !
Special agents for cleaning ovens can only be used on enamelled surfaces. It is
forbidden to use it for cleaning the covers coated with catalytic enamel.
When the oven interior is cleaned, refit the side self-cleaning covers 4 and runners 3.
Proceed as follows:
- place the side cover 4, and while holding it up, fit the runners 3 onto the back
mounting,
- press the two parts together to the side wall of the oven and secure with knurled nut
1.
CAUTION!
During assembly you should pay attention if guides are fastened on the right wall
ofoven.Thebar,limitinginsertionofthesheet or net inchamber,shouldbe behind
the rear hanging of guides.
2
ES
1 INFORMACIONES GENERALES ....................................................3
1.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS......................................................3
1.2 CONSTRUCCIÓN DEL APARATO ....................................................3
1.3 USO .............................................................................................4
1.4 PREPARACIÓN .............................................................................4
1.5 INDICACIONES IMPORTANTES .....................................................4
2 INSTALACIÓN .................................................................................4
2.1 UBICACIÓN ..................................................................................4
2.2 CONEXIÓN ...................................................................................5
3 USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA .....................................6
3.1 REGLAS GENERALES DE USO DE LA ENCIMERA
VITROCERÁMICA ........................................................................6
3.2 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS.............................6
3.3 INDICADOR DE CALENTAMIENTO ...............................................7
4 HORNO ...........................................................................................7
4.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO .............................................7
4.2 MANDO DE HORNO ............................................................8
4.3 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES ............................................8
4.4 MANDO REGULADORDE TEMPERATURA .......................................8
4.5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO...................................................9
4.6 ENCENDIDO YAPAGADO DEL HORNO..........................................9
4.6.1 ENCENDIDO DEL HORNO ...............................................................9
4.6.2 APAGADO DEL HORNO ...................................................................9
4.7 MODALIDADES DE USO .............................................................9
4.8 INDICACIONES REFERIDAS AL ASADO......................................12
5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO ..............................................14
6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO .....................................................20
6.1 ADVERTENCIAS GENERALES ....................................................20
6.2 LIMPIEZA DELA ENCIMERAVITROCERÁMICA ..............................20
6.3 LIMPIEZA DEL HORNO ................................................................21
6.3.1 DESMONTAJEDE LA PUERTA DEL HORNO...................................21
6.3.2 DESMONTAJE DE LAS GUÍAS Y DE LAS PROTECCIONES
LATERALES CATALÍTICAS...............................................................22
6.3.3 DESMONTAJE DE LA PROTECCIÓN CATALÍTICA TRASERA ...........22
6.3.4 LIMPIEZA DE LACAVIDAD DELHORNO .........................................23
7 ELIMINACIÓN DE DEFECTOS ......................................................24
INDICE
3
ES
1 INFORMACIONESGENERALES
1.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tabla 1
1.2 CONSTRUCCIÓN DEL APARATO
Fig. 1
1- encimera vitrocerámica
2 - foco
ø 145 mm
3 - foco
ø 210 mm
4 - foco
ø 180 mm
5 - horno eléctrico
6 - panel de mandos
7 - puerta del horno
8 - cajón
9 - bandeja
10 - parrilla
11 - indicador de calentamiento
12 - mando selector de funciones
13 - mando regulador de
temperatura
14 - programador electrónico
15 - piloto regulador de
temperatura
16 - piloto funcionamiento de
cocina
INFORMACIONES GENERALES
1
6
5
8
2
3
11
2
4
12
14
15
16
9
10
7
A
B
C
D
13
C
C
Dimensiones externas de la cocina
(altura x anchura x profundidad)
(altura x anchura x profundidad)
Dimensiones internas del horno
Focos de la encimera
vitrocerámica HiLight
2 unidades
1 unidad
1 unidad
Equipamiento del horno
resistencia superior 0,7 kW
resistencia inferior 1,5 kW
resistencia circular 2,0 kW
grill 2,0 kW
girapollos
ventilador
iluminación del horno 25 W
Potencia nominal de la cocina kW
Programador electrónico
850 x 600 x 600
330 x 386 x 425
ø 145 mm 1,2 kW
ø 180 mm 1,8 kW
ø 210 mm 2,3 kW
8,7
4CF-4VM
4CF-4VM X
22
GB
CLEANING AND MAINTENANCE
6.3.2 DISASSEMBLY OF GUIDES AND SIDE CATALYTIC SHIELDS
Disassemblyorder:
- unscrew the knurled nut 1 (fig. 16),
- grasp the guides 3, turn aside the front part and slide down from the pin of bolt 2,
then whole shift forward and take off from rear hanging,
- take the catalytic shields off 4.
Fig. 16
4
3
2
1
1
4
3
6.3.3 DISMANTLING THE CATALYTIC REAR COVER
- unscrew four screw 1 (marked with arrows in fig. 17),
- remove cover 2 from rear wall 3 of the oven.
2
3
1
CAUTION !
The oven must be switched off before removing the guard.
Fig. 17
6.3.4 CLEANING THE INTERIOR OF THE OVEN COMPARTMENT
After removing the guides and catalytic covers, clean the interior of the oven
compartment.
Clean the enamelled surfaces with kitchen cleaning agents.
In order to clean baked stains that are difficult to remove, special agents for cleaning
ovens can be used. However, these chemicals are caustic and therefore they should
be used very carefully in minimum quantities, observing the manufacturer's
recommendations on their use.
21
GB
Periodically, especially after cooking very fat dishes, the self-cleaning cycle must be
carried out. It is done by in turning the oven on for one hour's time and setting the
maximum temperature (250°C). During this time, the oven door should be closed.
During the self-cleaning cycle, the dirt deposited on the oven walls oxidizes and
evaporates.
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION!
No detergents nor soap can be used for cleaning the covers coated with the
catalytic enamel as this could cause damage to the enamel.
After some time, the catalytic covers will loose their self-cleaning properties; when
their surface becomes glossy they should be replaced.
In order to replace the catalytic covers, it is necessary to remove the oven door and
guide assembly.
6.3.1 DISASSEMBLY OF OVEN DOOR
Open the door entirely
Lock hinges on both sides of the door by placing the clamping ring 1 on the catch 2
of the hinge bow 3 (fig. 15)
Next grasp the door with both hands, turn it in closing direction through an angle of
45
0
and take out the hinges.
Fig. 15 Taking out the ovendoor
CAUTION!
1. The hinge bowis tensewith abig strength, thereforewhile takingout thedoor a
special care must be taken not to cut one's own fingers
2. During cleaning the upper wall of oven you should pay attention to electric
heaters, temperature sensor and lamp of oven illumination; do not change
position of sensor setting
3. Do not pour water onto the bottom of oven otherwise it may trickle through
some possible leakage and get on the lower heater.
When the oven door is removed, you can dismantle both pairs of runners. The runners
and oven bottom should be preferably cleaned each time they get dirty.
4
ES
1.3 U S O
La cocina se ha diseñado para la preparación de alimentos exclusivamente en el
hogar. Su uso para otros fines está prohibido.
El presente aparato cumple con las normas antiparasitarias de la UE.
1.4 PREPARACIÓN
1. Limpie las superficies esmaltadas y de cristal con un paño suave y húmedo.
2. El horno, la rejilla, la bandeja, etc. límpielos con una disolución caliente de
detergente.
3. Antes de usar la cocina por primera vez, ponga los focos en marcha durante unos
3 minutos sin recipiente.
4. Ponga el horno en marcha a la máxima temperatura durante 1 hora. El humo y olor
que se desprenden del horno durante este tiempo son de poca importancia y
basta asegurar la ventilación correcta abriendo las ventanas.
1.5 INDICACIONES IMPORTANTES
1. Durante el uso, los focos de la encimera vitrocerámica y la cavidad del horno se
calientan. !Evite el acceso de los niños!
2. Las grasas y los aceites sobrecalentados pueden quemarse fácilmente, por lo
tanto los alimentos de este tipo prepárelos siempre bajo control.
3. En caso de avería, desconectar la cocina de la red eléctrica.
4. Durante su uso la cocina se calienta. !Tengan cuidado de no tocar elementos
calientes dentro del horno! !Corre el riesgo de quemarse!
5. Para quitar las ollas y sacar moldes del horno se recomienda trabajar con guantes
de protección.
6. En el horno y el cajón no almacene objetos inflamables y no resistentes al calor.
7. No sobrecargue la puerta abierta. No se apoye sobre ella.
8. Los cables de alimentación de otros electrodomésticos deben pasar lejos de la
cocina encendida y caliente.
9. No utilice el aparato para calentar el local.
2 INSTALACIÓN
INSTALACIÓN
2.1 UBICACIÓN
Retire de la cocina los elementos de embalaje, incluido el plástico que recubre las
partes de acero inoxidable. Los materiales del embalaje deben ser tratados de
acuerdo con la normativa vigente.
El local debe ser seco y adecuadamente ventilado. La ubicación del aparato debe
garantizar el acceso libre a todos los elementos de mando.
La cocina puede ser colocada en fila de los muebles solamente hasta la altura de
850mm. La distancia entre los lados laterales de la cocina y los armarios de la
cocina debe ser por lo menos 30mm.
5
ES
En caso de instalar una campana, la distancia mínima entre la encimera de gas y
la campana debe ser de 650mm. No coloque muebles por encima de la cocina.
Antes de usar el aparato, es preciso nivelarlo. Para este fin dispone de patas
regulables a las que se accede retirando el cajón.
2.2 CONEXIÓN
El aparato debe ser instalado adecuadamente por un instalador cualificado conforme
con la normativa vigente. Está prohibido introducir cambios en la instalación eléctrica
de la cocina.
Antes de procedera laconexión asegúresede que:
- la tensión nominal en el local es igual que la indicada en la placa de
características,
- la línea de alimentación del aparato está preparada para suministrar la potencia
indicada en la placa de características.
La instalación eléctrica de alimentación de la cocina, debe estar equipada con un
interruptor de seguridad que actúa en caso de avería. La distancia de apertura de los
contactos del interruptor debe ser igual o superior a 3mm.
Para conectar elcable de alimentación ala red se debetener en cuenta que:
- el cable verde-amarillo (de protección) debe conectarse al borne de tierra .
- el cable azul es neutro (cero),
- los cables marrón, negro y rojo son para la fase (live),
- el cable no debe entrar en contacto con las superficies cuya temperatura sea
superior a 75
O
C,
- en caso de que el aparato se entregue sin cable, utilizar uno del tipo H05RR-F ó
H05V2V2 con la sección adecuada como arriba se ha indicado.
INSTALACIÓN
A continuación se representa el esquema de posibles conexiones:
L
1
L
2
L
3
N
230V
230V
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
3N ~400V 50Hz
5 x 1,5 mm
2
L
1
L
2
N
230V
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
2N ~400V 50Hz
4 x 2,5 mm
2
L
1
N
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
1N ~230V 50Hz
3x6mm
2
L
1
L
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
2 ~230V 50Hz
3x6mm
2
2
L
1
L
2
L
230V
230V
230V
PE
L
1
LL
2
3
NN
3 ~230V 50Hz
4 x 2,5 mm
2
3
Fig.2
A-Int. nominal por fases; B - Protección
A
B
34,8
40,0
26,1
13,0
34,8
22,6
25,0
40,0
16,0
32,0
Tabla 2
20
GB
a) b)
6.2 CLEANING THE CERAMIC HOB
Clean the ceramic hob surface regularly after each use, as even the smallest dirt
will bake during the next use.
The hob should be cleaned with the special cleaning agents intended for this
purpose.
Avoid using abrasive sponges, powders and creams.
Small stains should be removed with a damp cloth or sponge (Fig. 14a) moistened
with lukewarm water with the addition of soft cleaning agent, then wipe the hob until
it is dry.
Heavy stains should be removed with the use of special agents for cleaning ceramic
hobs.
In order to remove food build-up from the ceramic hob, we advise to use a wooden
blade or special scraper (Fig. 14b), taking care not to scratch the glass surface of
the hob.
WARNING !
Donotuse ovencleaningagents forcleaningthe ceramichob,since theyarevery aggressive
and can cause the permanent damage to the hob surface.
CLEANING AND MAINTENANCE
Fig. 14
Keep away from the hob heating zones such materials as plastics, or aluminium
foil, as they can melt. In case they have malted onto the surface, remove them
immediately from the hob surface (when it is still warm). Similarly, with the foods
with high sugar content; on the hot surface of the hob, sugar can melt very quickly
resulting in permanent stains. The change in the hob surface colour does not affect
its proper functioning.
The cookware used for cooking on the
ceramic hob should always be clean and
dry. Draw special attention to the cookware
bottoms as food residue stuck to them will
bake during the next use of the hob.
6. 3 OVEN CLEANING
CAUTION!
1. Beforecleaningyoushould wait untilovencools down. Hotheaters may causeburns.
2. Cleaning the oven in use of appliances for steam generation under pressure is not
allowed.
3. It is the best to clean the bottom of the oven after each use, not to allow the remains
of food and spots of oil to roast again.
The oven compartment is coated with ceramic enamel, and both of the side covers
and the rear cover are coated with catalytic enamel.
During normal use, the oven compartment is heated to high temperatures, which
facilitates absorbing the emitted fumes by the catalytic enamel.
19
GB
Before any protecting actions are started, the programmer should be in the manual
mode.
Lockingtheoven:
simultaneously press and buttons and hold them in this position for
approx. 8 seconds, till the word "OF" appears on the display,
press "+" button,
the word "ON" appears on the display and the lock symbol is illuminated,
after approx. 5s the current time appears on the display near the lock symbol ; the
oven is locked.
Unlocking:
the programmer should be in the manual mode,
simultaneously press and buttons and hold them in this position for
approx. 8 seconds, till the word "ON" appears on the display,
press "+" button,
the word " OF " appears on the display and the lock symbol is off,
after approx. 5s the current timewill appear againon the display;the oven inunlocked.
5.12 NIGHT BLACKOUT
At the time between 22.00 and 5.59 the programmer automatically reduces intensity of
the display lighting.
During this time, the display is illuminated intensively only when:
the timer is measuring out the time,
currently a program is executed,
any button has been pressed.
CLEANING AND MAINTENANCE
6. CLEANING AND MAINTENANCE
Warning !
Before proceeding with cleaning, disconnect the cooker from the electrical power supply,
and wait until it cools down.
6.1 GENERAL REMARKS
The cooker must not be cleaned with the use of any coarse-grained, abrasive powders,
abrasive sponges, aggressive chemical agents and sharp objects.
The parts made of stainless steel, knobs and fascia panel should be cleaned with soft
cleaning liquids without any abrasive powders since they could damage the overprints.
After using them, baking tins and forms, grates and roast pans should be soaked in
luke-warm water with the addition of washing liquid, then washed and carefully dried.
Check to make sure that the oven door seal is clean.
6
ES
Ollademasiadopequeña Fondodelaolladeformado Tapa no ajustada
Fig.3
3 USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
3. 1 REGLAS GENERALES DE USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
Evitar caídas de objetos duros sobre la encimera ya que esta podría romperse.
No rascar la superficie con puntas agudas de recipientes u objetos.
La superficie de la encimera es resistente pero puede rayarse. Por ello es
aconsejable no rozar las ollas sino levantarlas al mover.
Los recipientes deben colocarse en medio del círculo de foco marcado.
Los focos pueden ponerse en marcha después de haber colocado encima la olla.
No se debe poner en marcha el foco con la olla vacía o con una olla de fondo
deformado; corre el riesgo de avería.
En la encimera no pueden prepararse alimentos en lámina de aluminio o en
recipientes de plástico; tampoco se debe colocar objetos de plástico.
3.2 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS
La selección de los recipientes adecuados es una de las condiciones del buen
funcionamiento de la encimera vitrocerámica.
Las ollas deben tener fondos gruesos, planos y secos con diámetro igual o mayor
que el del foco. Si el diámetro del fondo de la olla es menor que el del foco, parte del
calor no se aprovecha.
!Correcto!
Poco consumo de energía
Buena conducción de calor
- ollas planas
- diámetro del fondo igual al del foco
- tapa bien ajustada
La superficie del fondo deformada aumenta el tiempo de cocción y el consumo de
energía eléctrica.
!Incorrecto!
Mucho consumo de energía
Mala conducción de calor
Largo tiempo de cocción
USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
7
ES
· Los focos de la encimera vitrocerámica se encienden y
se apagan girando los mandos (figura 5) situados en el
panel de mandos. El mando puede girarse en ambos
sentidos.
Antes de poner el foco en marcha asegúrese si el mando
corresponde al foco que quiere activar.
Girando el mando en sentido horario se consigue el
aumento gradual de potencia del foco del mínimo al
máximo.
El calentamiento de los focos, está marcado por el
indicador especial situado en la parte delantera de la
encimera (figura 4).
Cuando los focos están calientes, están también
encendidos los pilotos indicadores de calentamiento
correspondientes a cada foco.
Los pilotos se encienden cuando la temperatura de los
focos supera los 50oC.
En caso de que los pilotos se quemen y no señalicen el
calor, avise al servicio de asistencia técnica.
Fig. 4
Fig. 5
USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
3.3 INDICADOR DE CALENTAMIENTO
A
C
D
B
0
1
2
3
4 HORNO
4.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO
[1]
[2]
[3]
[4]
2
3
4
5
9
6
7
8
1
Fig.6
1 - resistencia superior, 2 - resistencia del grill; 3 - resistencia inferior; 4 - proteccion
perforada; 5 - guías; 6 - protectores laterales; 7 - lámpara del horno; 8 - detector de
temperatura; 9 - motor del girapollos
EQUIPAMIENTO
Bandeja esmaltada para pasteles. Se puede usar como
depósito de recogida de grasa si la cocción se realiza
directamente en la rejilla.
18
GB
ELECTRONIC PROGRAMMER
5.8 CHANGING SETTINGS
Settings can be changed within theperiod up to5s from commencementof programming
or after deletion of the program.
Changingthetimeof operation:
press button,
using "+" and "-" buttons you can set a new time.
Changing the timeofswitchingoff:
press
STOP
button,
using "+" and "-" buttons you can set a new time.
5.9 DELETING SETTINGS
Deleting the timeofoperation:
press button,
press "-" button and hold it till the message "0.00" appears on the display.
Changing the timeofswitchingoff:
press
STOP
button,
press "-" button and hold it till the message "0.00" appears on the display.
When the program is deleted, operation of the oven can be reprogrammed.
5.10 MANUAL CONTROL
1. If during execution of the program the user intends to start manual operation, the pro-
gram should be deleted and
button should be pressed.
2. Pressing of this button will disable functions of the programmer. Then the oven is
operated only using the oven functional knob and temperature regulator knob.
3. In the manual control mode you can use the timer.
5.11 LOCKING FUNCTION
This function enables protection from tampering of children. It means that when this
function is chosen, the child may select any program on theprogrammer but the program
will not be changed.
COMMENT !
1. Pressing
STOP
buttonduring operationof theoven willenable youto displaytheprogrammed
time of switchingoff.
2. When
buttonisdepressed,theprogrammedtimeoftheovenoperationisdisplayed.Ifthe
oven has already started torun, the timewhich isleft to completethe programwill appear.
NOTE !
Pressing
button will result in switching over to the manual operation mode. It means that
heaters of the oven are switched on for undetermined time; in order to switch them off, set the
functional knob ofthe oven to "0" position.
17
GB
ELECTRONIC PROGRAMMER
Programming the time of switching off:
press
STOP
button,
using "+" and possibly "-" setting buttons set the time of switching off the oven e.g.
11.50.
When the time set elapses:
the oven is switched off automatically,
sound signal is activated,
"AUTO" pulsates on the programmer display.
If the dish is not baked sufficiently, you may reprogram the time of operation as in the
point above, or set the time of switching the oven off, or depress the manual operation
button
and control further operation of the oven.
When the operation is over, move the functional knob of the oven to zero position.
5.7 AUTOMATIC CONTROL
Operation in automatic mode consists in programming the time of operation and time
of switching off the oven an in points 5.5 and 5.6.
The oven will be switched on automatically at the time defined, and when the time set
elapses it will be switched off automatically.
Example - Roasting beef
it is 13.00
roasting time 2 hours
roasting temperature 220
0
C
the dish to be prepared for 17.00
Put the meat into an oven-pan, add approx. 10 spoonfuls of water and cover it with a
lid. Then put the pan into the oven, place it on the mesh on a chosen level, and close
door of the oven.
Using the functional knob choose the position
, and using the thermoregulator
knob set the temperature of 220
0
C.
Press
button and using "+" and possibly "-" setting buttons determine the
roasting time i.e. 2 hours.
Press
STOP
button and using "+" and possibly "-" setting buttons set the time of 17.00
(time when roasting is complete).
1. Operation of the oven has be programmed and it will be carried out automatically.
2. At 15.00 the oven will be switched on automatically and it will run for 2 hours. At 17.00
the appliance will be switched off automatically which is signalled by activation of the
sound signal. At this time "AUTO" pulsates and
STOP
is off.
3. If the dish is not roasted sufficiently, you may reprogram operation of the oven, or
press the manual operation button
and control further roasting.
8
ES
Fig. 7
Rejilla sirve para depositar recipientes usados en el horno.
En la rejilla se pueden asar directamente algunos
alimentos como carnes, pescados, etc.
Protección de mandos protege los mandos del
calentamiento excesivo. Debe colocarse cuando se cocina
con la puerta entreabierta.
Soporte del girapollos sirve para fijar el mismo.
4.3 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES
El mando dispone de siguientes
posiciones:
0 - hornoapagado
- resistenciainferior
- resistenciainferiorysuperior
- resistenciasuperior
- girapollosyresistenciadelgrill
- resistenciadegrillyventilador
- resistenciacircularyventilador
Fig. 8 Fig. 9
HORNO
4.2 MANDO DE HORNO
Entre los mandos del horno están:
Mando selector de funciones
Mando regulador de temperatura
Programador electrónico
50
100
150
200
250
Sentido
de encendido
Sentido
de apagado
0
Después de posicionar el mando selector de funciones (figura 8) en la posición
de trabajo, se enciende el piloto de control y la lampara del horno.
Después de terminar la cocción apague siempre el horno.
4.4 MANDO REGULADOR DE TEMPERATURA
El mando regulador de temperatura (figura 9) permite posicionar y mantener de
forma automática la temperatura del horno en el nivel preseleccionado.
En el mando se han marcado las posiciones 50, 100, 150, 200, 250 que
corresponden a las temperaturas del horno medidas en
O
C.
Al posicionar la temperatura gire el mando en sentido horario y al apagar - en
sentido antihorario.
Después de posicionar la temperatura se activan las resistencias y se enciende
el piloto de control. Al llegar a la temperatura deseada las resistencias y el piloto
se apagan automáticamente. Las resistencias y el piloto se encienden y se apagan
como consecuencia del funcionamiento del regulador de temperatura.
9
ES
4. 6 ENCENDIDO Y APAGADO DEL HORNO
4.6.1 ENCENDIDO DELHORNO
1. Seleccionar el modo de calentamiento girando con el selector de funciones.
2. Posicionar la temperatura deseada con el mando regulador de temperatura.
3. Por medio del programador seleccionar el tiempo de trabajo del horno.
4.6.2 APAGADO DEL HORNO
Cuando el alimento esté listo, gire el mando de selector de funciones y el mando
regulador de temperatura hasta la posición de cero 0.
4.7 MODALIDADES DE USO
CALENTAMIENTOCONLARESISTENCIAINFERIOR
Es la función que permite acabar la cocción de los pasteles. Se utiliza durante
los últimos 10-15 minutos de cocción.
SISTEMA CONVENCIONAL (resistencia superior e inferior)
La función con la que el alimento se calienta desde arriba y desde debajo. Este
mododecalentamientosirve perfectamente para asar pasteles, carnes, pescados,
pan y pizza. Los alimentos debencolocarse en unsolo nivel delhorno, mejor enel
segundo.
CALENTAMIENTOCONLARESISTENCIASUPERIOR
Es la función destinada para rematar los asados; gracias a ella el pastel queda
dorado por la parte superior. Este modo sirve también para gratinar alimentos
(tostadas, guisos al gratín, etc.).
GRILL
Después de seleccionar la función
se pone en marcha la resistencia de griil
y el motor de girapollos. Si el usuario no va usar el girapollos, hay que colocar el
guiso en la rejilla o en la bandeja en una de las guías superiores y asar de
forma tradicional.
HORNO
4.5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
Con el programador electrónico es posible mandar el trabajo del horno de modo
automático o semiautomático. La existencia del programador no elimina la posiblidad
de mando manual de la cocina. Modo de empleo del programador se describe en
adelante.
!Atención!
Duranteelasado congrillelaparatonodebedejarsesin control.Laspartes accesiblesde
lacocina estáncalientes. Evitarcontactodelosniños.
16
GB
ELECTRONIC PROGRAMMER
5.4 TIMER
The timer is designed for sound signalling when the time set elapses. You can use it
when performing short time cooking operations (e.g. boiling eggs). The timer does not
switch the oven off.
a) when the time is being measured out by the timer, you can program operation of
the oven,
b) the timer can be set during execution of any program.
Setting the timer:
press button,
using: "+" and possibly "-" setting buttons set the desired time (e.g. 3 minutes).
After approx. 5 s the current time will appear on the display and
indicator will be
illuminated. When thetime set (i.e. 3 minutes)elapses, the sound signal willbe activated.
The signal can be disabled by pressing any button.
Deleting the timer setting:
press button,
press "-" setting button and hold it till the message "0.00" appears on the display.
NOTE !
In order to check how much time is left till the end of the timer operation, press
button.
Depressingof thisbuttondoes notstopmeasuring oftime.
5.5 PROGRAMMING THE OVEN OPERATION TIME
When the time of operation has been programmed and the oven function selected, the
oven will be switched on immediately.
Programming the time of operation:
press button,
using "+" and possibly "-" setting buttons set the required time of operation e.g. 35
minutes
When the time set elapses, the following occurs:
the oven is switched off automatically,
sound signal is activated,
the symbol "AUTO" pulsates on the programmer display and the symbol is
off.
If further operation of the oven is needed (e.g. in order to finish baking of a cake), you
may reprogram the time, or press the manual operation button
and control further
operation of the oven.
When the operation is over, move the functional knob of the oven to zero position.
5.6 PROGRAMMING THE TIME OF SWITCHING OFF
When the time of switching off is programmed and the oven function selected, the oven
is switched on immediately.
15
GB
ELECTRONIC PROGRAMMER
- Oven operation signal
Continuous lighting signals operation of the oven (providing that it is switched
on).
-
Timer signal
Continuous lighting means that the timer is set.
A - Automatic operation;
B - Hours;
C - Oven operation symbol;
D - Minutes;
E - Timer symbol;
F - Lock symbol;
Fig. 13 Electronic programmer
1 - timer button; 2 - operating time button; 3 - operation end button; 4 - manual operation
button; 5 - time "decreasing" setting button; 6 - time "increasing" setting button
1
2
3
4
5
6
B
CD
E
F
A
1. Whenthe cooker has beenconnected to the powersupply mains, pulsating messages"0.00" and
"AUTO" appear on the programmer display.
2. Thefirstactionwhichshouldbetakenuponconnectionofthecookertopowersupplyissettingthe
currenttime.
3. Thecurrenttimeshould be set also after decay ofvoltageinthe mains lasting longer than 5s.
4. Accuracy of the programmer readings depends on parameters of the supply mains, therefore it
should be adjusted periodically by comparingit with anothertimer.
5.2 SETTING THE CURRENT TIME
simultaneously depress
and
) buttons,
using "+" (and possibly "-") setting button set the required time e.g. 11.38,
when the time has been set, release all buttons.
During the time of approx. 5s from releasing of the buttons, the time will be stored. The
time set i.e. 11.38 will appear on the display. When the current time is set, the oven will
run in the manual mode.
5.3 SWITCHING OFF THE SOUND SIGNAL
After completion of each program, the oven will be switched off automatically, and the
sound signal will be activated.
After certain time, the sound signal will be switched off automatically.
The user may switch off the sound signal earlier by depressing any button of the pro-
grammer.
10
ES
Fig. 11
1 - resistencia del grill;
2 - motor del girapollos;
3 - pinchos;
4 - espadín del girapollos;
5 - bandeja (depósito de grasa);
6 - soporte del girapollos;
7 - protección de mandos;
8 - mango del girapollos.
Fig. 10 Fijaciónde la protección de mandos
Terminado el asado con grill, apagar el horno.
ASADOCONGIRAPOLLOS
El girapollos sirve para asar girando los guisos como aves, chorizos, shashliks, etc.
Funcionamientodel horno:
- quitar del horno todo el equipamiento innecesario y montar el soporte del
girapollos,
- en la barra del girapollos montar uno de los pinchos y pinchar el guiso para
que quede fijado de forma simétrica; luego pinchar con el segundo pincho y
fijarlo bien apretando el tornillo del pincho,
- colocar el guiso preparado de esta forma introduciendo el extremo agudo en el
motor girapollos y apretando a tope y apoyar el otro extremo en el marco,
- desenroscar el mango, poner la protección de mantos y dejar la puerta abierta,
- poner el mando selector de funciones en la posición
,seleccionar la
temperatura y eventualmente el tiempo de trabajo.
GRILLTRADICIONAL
Usodel grill:
- precalentar el horno seleccionando la
temperatura máxima,
- colocar el alimento en el horno en la guía
superior,
- en la guía inferior colorar la bandeja que
recogerá la grasa,
- poner la protección de mandos y dejar la
puerta abierta (figura 10),
- poner el mando selector de funciones en la
posición
,
- seleccionar la temperatura deseada y el
tiempo del grill,
- transcurrida la mitad del tiempo, darle vuelta
al guiso.
HORNO
C
C
3
4
5
6
8
1
2
7
11
ES
HORNO
GRILLCONVENTILACIÓNDEAIRECALIENTE
Esta función sirve para asar en la rejilla las grandes raciones de carne (solomillo,
lomo, aves enteras como pollos, ocas, etc.) En este caso no es necesario
precalentar el horno. El tiempo de asado es reducido en un 20% respecto al
asado tradicional.
Los guisos hay que colocar en el tercero o cuarto nivel del horno en función de
su tamano.
Gracias a esta función es posible mejorar el sabor de los guisos y consegui la
piel bien dorada.
TERMOVENTILACIÓN
El funcionamiento de termoventilación consiste en la circulación de aire forzada
por el ventilador dentro de la cámara del horno. Con este método de asado hay
que seleccionar la temperatura más baja en el asado tradicional, por debajo de
200
0
C.
Al final de asado, es aconsejable girar el molde con su parte delantera para
atrás.
La función de termoventilación sirve perfectamente para el asado paralelo de
dos guisos del mismo o del distinto tipo (ej. carne y pescado) colocados en
distintos niveles pero cocinados a la misma temperatura. Al cocinar dos guisos
es aconsejable subir la temperatura respecto al valor indicado para un solo
guiso.
Para asar y cocinar carnes es aconsejable escoger trozos más grandes,
superioresa1kg.
En caso de cocción simultánea de dos guisos:
Hay que sacar del horno los dos guisos y verificar si están hechos; si uno de los
guisos queda sin hacerse, hay que volver a colocarlo en el horno y seguir
cocinando.
DESCONGELACIÓN
Gracias a la función de termoventilación el horno sirve también para descogelar
alimentos profundamente congelados. Se aconseja colocar los productos
congelados en la bandeja a nivel dos o tres. La temperatura seleccionada para
la descongelación depende del tipo de alimento.
Dulces, frutas y gelatinas de carne se descongelan accionando la
termoventilación sin seleccionar la temperatura.
Descongelando carnes y aves hay que envolverlas con lámina de aluminio para
proteger contra la influencia directa del aire caliente, colocarlas en la parte
central baja, accionar el horno y seleccionar la temperatura de 50 a 70
0
C.
Los guios preparados para comer, ej. verduras (embalados con de aluminio)
se pueden asar sin descongelación previa.
14
GB
ELECTRONIC PROGRAMMER
5. ELECTRONIC PROGRAMMER
Electronic digital programmer is a modern unit controlling operation of the oven. The
pro-grammer indicates current time with the accuracy to 1 minute. After each completed
pro-gram, it generates a sound signal and automatically switches the oven off.
The programmer enables execution of the following functions:
setting the current time,
programming the time of oven operation,
programming the time of switching the oven off,
programming the time of operation and time of switching the oven off in 24-hour
cycle,
setting the timer,
It is possible to control operation of the oven not using the programmer - after pressing
button.
If the automatic control program is complete, and the dish requires further roasting,
then you may reprogram operation of the oven or press the manual operation button
and control further roasting.
The programmer may be used as a timer, with the timer running independently of the
program.
5.1 GENERAL NOTES
Programming consists in pressing the button of the selected function (e.g. ) and
setting the desired time using "+" setting button. You can adjust the time using "-"
setting button.
Pressing "+" or "-" setting buttons for a short time causes change of time by one minute,
and depressing them for a longer time - activating the quick scroll mode.
Programming:
press and release the button of the selected function,
during the time up to 5 seconds after releasing of the function key, set the required
time using "+" and possibly "-" setting buttons; if during these 5s programming is
not started - the called function will disappear,
after approx. 5s from the end of programming, the programmer will display the
current time and starts to execute the program.
The following graphic symbols may appear on theprogrammer display:
"AUTO" -Automaticoperationsymbol
Continuous lighting means that the program is being executed. Pulsing informs
about the end of the program (the programmer is waiting for reprogramming or
switching over to the manual operation cycle).
- Lockingsymbol
The oven may be protected from change of settings or accidental activation,
espe-cially by children.
13
GB
OVEN
Table 2 Cakes
Cake
Temperature [ C]
O
Timing [min]
Friable cake 180 - 190
45-60
Yeast-cake
180 - 200
45-60
Crumble-cake
200 - 220 20 - 30
Fruit-cake
200 - 210
30-40
Sponge-cake
180 - 200 20 - 30
Shortcake
210 - 220
10-20
Twist cake
220 - 240 30 - 40
Table 4 Meat dishes
Dish Temperature [ C]
O
Timing [min.]
Meat
- short roasting
225 - 250
12 - 15 per centimetre
of meat thickness
Meat
- long roasting
190 - 210
Chicken 225 -250 50 - 60
Goose, duck, turkey 200 - 210
Up to 3 hours depending
on the size
Venison 190 - 210
Fish
- roasting, up to 2 kg
- stewing, up to 2 kg
225 - 250
180 - 200
20-30
30-50
Table 3 Cakes
Cake
Temperature [ C]
O
Timing [Hours:min]
Meringue
100
1:00 - 1:10
Sandy ring cake
160
1:05 - 1:10
Yeast ring cake
160
1:00 - 1:10
Flan case
160
0:25 - 0:35
Streusel cake
175
0:20 - 0:30
Fruit slices
175
0:40 - 0:55
Biscuit
160
0:30 - 0:40
12
ES
HORNO
4.8 INDICACIONES REFERIDAS AL ASADO
Para el asado de pasteles se pueden usar moldes tradicionales de chapa así como
moldes cubiertos de teflón, cerámicos, de vidrio y de aluminio .
Antes de usarlos por primera vez, es aconsejable colocar los moldes en el horno
bien calentado para que pierda su olor.
Los moldes hay que rellenarlos con la masa hasta 2/3 de altura, dejando suficiente
espacio para que puedan crecer.
Hay que seguir estrictamente las indicaciones respecto al precalentamiento del
horno puesto que para cada tipo de pastel las exigencias son distintas.
Durante el asado la masa tiene que calentarse de forma homogénea. Esta condición
se cumple al seleccionar la función
ó .
Si la parte superior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que
colocar el molde con la masa en un nivel más bajo, seleccionar la temperatura más
reducida y el tiempo de cocción más largo.
Si la parte inferior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que
colocar el molde más arriba y seleccionar la temperatura más baja.
Al seleccionar la temperatura y el tiempo de asado hay que tomar en cuenta el peso
y la densidad de la masa.
Es aconsejable colocar los alimentos en el segundo nivel. No obstante, el usuario
a base de sus experiencias y observaciones debe seleccionar el nivel óptimo para
cada uno de los guisos.
Para comprobar si el pastel está listo, hay que introducir un palillo de madera unos
minutos antes de terminar la cocción. Si el pastel no se pega al palillo, está listo.
Terminada la cocción, dejar reposar en el horno unos 5 minutos.
Para el asado de carnes se pueden usar platos cerámicos, de vidrio, de acero
esmaltado y de hierro fundido, con los mangos resistentes a altas temperaturas.
Al asar las carnes, hay que seleccionar la temperatura en función del tipo y tamano
de la carne. Cuanto más grande, más largo tiene que ser el tiempo con la
temoperatura relativamente baja. Los trozos pequenos exigen menos tiempo de
asado en la temperatura más alta. Como dato orientativo se puede considerar unos
12-15 por cada centímetro de carne. Es aconsejable asar la carne con método
convencional, es decir seleccionando
, ya que después de asarse queda jugoso.
En el horno puede cocinarse cualquier tipo de guiso, pero no es aconsejable asar
piezas cuyo peso es menor de 1 kg. La carne se puede asar en la bandeja o en la
rejilla. Al asar en la rejilla, por debajo hay que colocar la bandeja para recoger las
gotas de grasa.
13
ES
Tabla 3. Pasteles
HORNO
Tipo de pastel
Tiempo de asado
[minutos]
Torta de molde 180-190 45-60
Torta de levadura 180-200 45-60
Pastel de migajas 200-220 20-30
Pastel de frutas 200-210 30-40
Bizcocho 180-200 20-30
Pastaflora 210-220 10-20
Pastel retorcido 220-240 30-40
Tabla 4 Alimentos de carne
Alimento
Tiempo del asado
[minutos]
Carne
- asado de corta duración
225 - 250
12-15 por cada centímetro
de grosor de la carne
Carne
- asado de larga duración
190 - 210
Pollos 225 -250 50 - 60
Oca, pato, pavo 200 - 210
Dependiendo del tamano
hasta 3 horas
Carne de caza 190 - 210
Pescado
- asado hasta 2 kg
- estofado hasta 2 kg
225 - 250
180 - 200
20-30
30-50
Tabla 5 Asado con termoventilación
Tipo de guiso
Temperatura [
0
C]
Tiempo de asado [hh:min]
Pastaflora 100 1:00 1:10
Torta de molde 160 1:05 1:10
Bizcocho con levadura
160
1:00 1:10
Base para la torta
160
0:25 0:35
Torta de levadura
175
175
175
0:40 0:45
Pastel con migajas
0:20 0:30
Pastel con frutas
0:40 0:55
Bizcocho 160
0:30 0:40
12
GB
OVEN
4. 8 GENERAL HINTS ON PREPARING DISHES
Cakes can be baked with the use of the traditional tins as well as teflon-coated tins,
and forms made of ceramics, glass and aluminium foil.
If other baking tins are used, in addition to the baking plate supplied along with the
cooker, they should be placed in the middle of the wire shelf.
When selecting the baking temperature, use the following hints:
Thin pastry - high heat power, short baking duration
Thick layer of pastry and liquid pastry - lower heat power, longer baking duration
Baking tins should be filled up to 2/3 of their height, leaving enough space for rising.
For cooking meat, cookware made of ceramic, glass, enamelled steel or iron can
be used, with the handles resistant to elevated temperatures.
The directions concerning oven preheating should be strictly observed, as there
are different recommendations for different cakes.
During the baking process, cake should be uniformly heated. This condition is
achieved when selecting function
or .
If the top of the cake is too dark, the next time the tin with the pastry should be put in
the lower level of the oven,and lower temperatureshould be selectedwith increasing
the baking time.
If the bottom ofthe cake is toodark, thenext time put thebaking tin in thehigher level
of the oven, and select lower temperature.
When selecting the baking temperature and duration, the weight and consistency
of pastry should be taken into consideration.
While baking, too high temperature should be avoided, as cakes will not rise and
could sink. On the other hand, keeping cakes too long in the hot oven can cause the
cakes to burn and dry.
The tins with the dishes can be placed on any level of the oven, however the second
level is recommended. The user, taking account of their own observations and
experience, should select the most appropriate level for each dish.
When baking for the first time, the best way is to start with medium temperature
settings from the range indicated in the recipe, and the next time select higher
temperature, if necessary. Lower temperature causes the dishes to be more
uniformly browned.
In order to check if the baking is ready, a few minutes before switching off the oven,
a wooden rod should be put into the cake; if pastry does not stick to the rod - the
baking is ready. After the baking, the cake should be preferably left in the oven for
approximately 5 more minutes.
Specified in the tables below, there are approximate baking times and temperatures
for various dishes. Practically, there may be differences that the user should correct
based on their own experience. The best way is to try the particular dishes a few
times, and make notes of the optimal time and temperature.
11
GB
OVEN
GRILLINGWITHFORCEDHEATCIRCULA TIONON
This function is intended for broiling large meat portions (pork loin, chicken,
etc.). In this case there is no need to preheat the oven.
The food, in respect to their size, should be placed on the third or fourth level
of the oven.
This function allows for improving the taste of foods; so called "crisp crust" is
also developed.
Operating procedure:
- place the meat in the oven,
- set the function change-over switch knob to position
,
- set the required temperature and possibly time of grilling.
Such a heating method allows for uniform heat circulation around the food.
When using this heating method, the temperature should be slightly lower as
compared to the traditional cooking. The temperature should be set below
200°C.
The forced heat circulation function is ideal for simultaneous cooking of two
dishes of the same or different kind (e.g. meat and fish), which are placed in
the oven on two different levels; however, the two dishes should require similar
cooking temperatures.
At the end of cooking, the front side of baking tin should be preferably turned
backwards.
When baking the two dishes, the temperature should be slightly higher than
recommended, and the time longer than at baking the single dish. When the
set time has elapsed, remove both dishes from the oven, and make sure that
they are sufficiently cooked. If one of the dishes requires further cooking, leave
it in the oven until it is cooked properly.
FORCEDHEATCIRCULATION
DEFROSTING
Thanks to the forced heat circulation, the oven is ideal for defrosting deep frozen
foods. Generally, we advise to place the frozen products on the plate located in
the second or third oven level. Temperature selection for the defrosting process
depends on the kind of frozen food.
Confectionary, fruits and meat jelly are defrosted by starting the forced heat
circulation without setting the temperature.
While defrosting meat or poultry, wrap it with aluminium foil in order to prevent
the direct effect of the hot air, and then place it in the middle or lower part of the
oven compartment, turn the oven on, and set the temperature to approximately
50 - 70°C.
Ready-to-use frozen products, e.g. frozen vegetables (wrapped with aluminium
foil) can be baked immediately without defrosting.
14
ES
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
5 PROGRAMADORELECTRÓNICO
El programador electrónico digital es un moderno dispositivo de mando del horno. El
programador senala el tiempo actual con la precisión de 1 minuto. Después de cada
programa realizado emite una senal sonora y automáticamente apaga el horno.
El programador posibilita la realización de las siguientes funciones:
seleccionar el tiempo actual,
programar el tiempo de trabajo del horno,
programar la hora de apagar el horno,
programar el tiempo de trabajo y la hora de apagar del horno dentro del ciclo de
24 horas,
seleccionar el minutero,
Es posible el mando del horno sin participación del programador - apretando el
botón.
Si el programa automático ha terminado y el plato no está listo, el horno se puede
volver a programar o apretar el botón del modo manual y controlar la cocción.
El programador puede funcionar como minutero y el minutero funciona
independientemente del programa.
5.1 NOTAS GENERALES
La programación consiste en apretar el botón de la función elegida (p.ej. )yen
seleccionar el tiempo deseado - con el posicionador "+". Con el posicionador "-" se
puede corregir el tiempo seleccionado.
Al apretar brevemente los posicionadores "+" ó "-" cambiamos el tiempo minuto por
minuto y al mantenerlo apretado durante más tiempo activamos el modo de
"rebobinado".
Programación:
apretar y soltar el botón de la función seleccionada,
durante los 5 segundos posteriores podemos seleccionar el tiempo necesario
con los posicionadores "+" y "-"; transcurridos 5 segundos la función seleccionada
se desactiva,
pasados unos 5 segundos después del fin de la programación, el programador
visualiza el tiempo actual y empieza a realizar el programa.
En el visualizador del programador aparecen los siguientes símbolos gráficos:
"AUTO" - Símbolo del modo automático
Si está encendido significa que el programa se está ejecutando. Al parpadear
senaliza el fin del programa(el programador espera la siguiente programación o
la puesta en modo manual).
- Símbolo del bloqueo.
El horno puede protegerse del cambio casual del programa o la puesta en marcha
por parte de los ninos.
15
ES
- Símbolo del funcionamiento del horno
El símbolo encendido significa el funcionamiento del horno (si está encendido).
- Símbolo del minutero
Si está encendido, significa que el minutero ha sido activado.
Trabajo en autom ticoá
Horas
Simbolo de trabajo del horno
Minutos
Simbolo del
minutero
Simbolo
del
bloqueo
1
2
3
4
5
6
1 - botón del minutero
2 - botón del tiempo de trabajo
3 - botón del fin de trabajo
4 - botón de modo manual
5 - posicionador de "reducción" de
tiempo
6 - posicionador de "aumento" de
tiempo
Fig. 12 Programador electrónico
1. Conectada la cocina a la red de alimentación, en el display del programador
parpadearán los comunicados "0.00" y "AUTO".
2. Después de realizar la conexión hay que seleccionar el tiempo actual.
3. El tiempo actual hay que seleccionar también en caso de corte de alimentación
superior a 5 segundos.
4. La precisión de las indicacionesdel programador dependede los parámetrosde
la red de alimentación y por lo tanto es necesario corregirlo temporalmente
comparando con otro reloj.
5.2 SELECCIÓN DEL TIEMPO ACTUAL
apretar simultáneamente
y
,
con el posicionador "+" (y eventualmente "-") seleccionar el tiempo deseado, p.ej.
11.38,
seleccionado el tiempo, soltar todos los botones.
En unos 5 segundos el tiempo queda memorizado. En el display aparece el tiempo
seleccionado, es decir: 11.38. Seleccionado el tiempo actual, el programador trabaja
en modo manual.
5.3 APAGADO DE LA SENAL SONORA
Terminado cada programa, el horno se apaga automáticamente y se oye la senal
sonora.
Pasado algún tiempo, la senal se apaga.
El usuario puede apagar la senal apretando cualquier botón del programador.
10
GB
How to use the electric grill
- preheat the oven by setting the maximum
temperature (250
0
C),
- put the dish in the oven,
- insert on the highest runner,
- insert the drip tray on the bottom runner,
- fit the knob protection screen and keep the
oven door totality open (Fig. 11),
- set the function change-over switch knob to
position
,
- set the required temperature,
- After half of the grilling time, turn the grilled
portions over.
When the grilling is over - turn the oven off.
Fig. 11 Fittingthe knob protection screen
GRILLINGWITHROASTING-SPIT
Roasting-spit is used to rotary grilling such dishes as poultry, sausages, shashliks,
etc.
How to handle the oven:
- remove all unnecessary outfit from the oven and slide in the roasting-spit frame;
- slide onefork ontothe spit and stickmeat ontoit while paying attentionit issymmetri-
cal along the stick; then slide in the second fork and secure it in its position by
tightening the set screw;
- insert the pointed end of spit into the roast-spit drive connection, push it home and
rest the other end of spit on the frame;
- screw out the handle, install the knob protection screen and keep the oven door to-
tally open;
- turn on the oven, adjust the temperature and, possibly, set the time of grilling.
OVEN
C
C
Fig. 12
1 - grill heater;
2 - roasting-spit drive;
3 - forks;
4 - spit;
5 - baking tray;
6 - roasting-spit frame;
7 - knob protection screen;
8 - handle.
3
4
5
6
8
1
2
7
9
GB
OVEN
4. 6 TURNING THE OVEN ON AND OFF
4.6.1 TURNING THE OVEN ON
1. Set the cooking method with the function selector.
2. Set the temperature with the temperature selector.
3. Programme the time of oven operation.
4.6.2 TURNING THE OVEN OFF
Always remember to set the function and temperature selector back to 0 when you
finish using the oven.
4.7 COOKING METHODS
LOWERHEATERTURNEDON
This function allows for extra heating of the cake bottom. It is used during the last
10 - 15 minutes of the dish stay in the oven.
CONVENTIONAL SYSTEM (lower heater and upper heater turned on)
With this function, dishes are heated from the bottom and from the top. This kind
of heating is ideal for cooking cakes, meat, fish, pizza and bread. The dishes
should be placed on a single, preferably middle level of the oven.
UPPERHEATERTURNEDON
The function is intended for baking finish. Thanks to this function the dish can be
browned from the top. This heating method can also be used for fast cooking
(toasts, casseroles).
GRILLING
After selecting this function, the grill heater and turnspit drives are turned on. If
the user does not intend to use the turnspit, the dish should be placed on the
grate shelf, or directly under the grill heater and grilled in the traditional manner.
WARNING !
While grilling, the appliance must not be left without supervision. Accessible
parts of the cooker are very hot ! Keep children well away.
TRADITIONALGRILLING
Traditional grilling is used for small prepared portions of meat (steaks, hot-
dogs, grilled sausages), shashlicks, fish, and toasts or bread slices.
The thickness of the grilled dish should not be greater than2-3cm.The
dishes can be placed on the plate or on the grate shelf.
Before grilling, meat and fish should be covered with a small amount of fat.
The grilling time is assumed approximately5-12minutes per each centimetre
of the dish thickness.
16
ES
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
5.4 MINUTERO
El minutero sirve para senalar el tiempo transcurrido. Se puede aprovechar al cocinar
brevemente (p.ej. huevos pasados por agua). El minutero no desactiva al horno.
a) al descontar el tiempo por el minutero es posible programar el trabajo del horno,
b) el minutero se puede seleccionar al realizar cualquier programa.
Selección del minutero:
- apretar el botón
,
- con los posicionadores "+" "-" seleccionar el tiempo deseado (p.ej. 3 minutos).
Transcurridos unos 5 segundos en el display aparece el tiempo actual y la senal
.
Transcurrido el tiempo seleccionado (es decir 3 minutos) se oye la senal sonora. La
senal se puede apagar apretando cualquier botón.
Puesta a cero del minutero:
- apretar el botón
,
- apretar el posicionador "-" y mantener apretado hasta que en el display aparezca el
comunicado "0.00",
!A TENCIÓN!
Para controlar cuánto tiempo queda hasta el final de trabajo del minutero hay
queapretarel botón
.Alapretarlo no se anula suciclode cálculo descendente
de tiempo.
5.5 PROGRAMACIÓN DEL TIEMPO DE TRABAJO DEL HORNO
Programado el tiempo de trabajo y seleccionada la función del horno, el horno se
enciende de forma inmediata.
Programado del tiempode trabajo:
apretar el botón ,
con los posicionadores "+" y "-" seleccionar el tiempo de trabajo deseado, p.ej.
35 minutos
Transcurrido el tiempo seleccionado:
el horno se apaga automáticamente,
se oye la senal sonora,
en el display parpadea el símbolo " AUTO" y se apaga el símbolo .
Si es necesario que el horno siga trabajando (para terminar la cocción) se puede
volver a programar el tiempo o apretar el botón de modo manual
y controlar el
trabajo del horno.
Terminado el trabajo, poner el mando de funciones del horno a la posición de cero.
17
ES
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
5.6 PROGRAMACIÓN DE LA HORA DE APAGADO
Programada la hora de apagado y seleccionada la función del horno, el horno se
enciende de forma inmediata.
Programación de la hora de apagado:
apretar el botón
STOP
,
con los posicionadores "+" y "-" seleccionar el tiempo de apagado del horno, p.ej.
11.50.
Transcurrido el tiempo seleccionado:
el horno se apaga automáticamente,
se oye la senal sonora,
en el display del programador parpadea "AUTO".
Si el plato no está del todo hecho podemos volver a programar el tiempo de trabajo
como se ha indicado arriba o seleccionar la hora de apagado del horno o apretar el
botón del modo manual
y controlar el trabajo del horno.
Terminado el trabajo, poner el mando de funciones del horno a la posición de cero.
5.7 MANDO AUTOMÁTICO
El trabajo en modo automático consiste en programar el tiempo de trabajo y la hora de
apagado del horno de acuerdo con lo indicado en los puntos 5.5 y 5.6.
A la hora determinada, el hornose pondrá enmarcha de formaautomática y transcurrido
el tiempo seleccionado se apagará automáticamente.
Ejemplo:
Asadode bovino:
son las 13.00
tiempo de cocción 2 horas
temperatura de asado 220
0
C
preparar el plato para las 17.00 horas
Poner la carne en el asador, anadir 10 cucharadas de agua y tapar. Colocar el
asador en el horno en el nivel deseado y cerrar la puerta.
Con el mando de funciones seleccionar la posición
, y con el mando selección
de temperatura seleccionar 220
0
C.
Apretar el botón
y con los posicionadores "+" y "-" seleccionar el tiempo de
cocción, es decir 2 horas.
Apretar el botón
STOP
y con los posicionadores "+" y "-" seleccionar las 17.00 horas
(tiempo del fin de cocción).
8
GB
4.3 FUNCTION SELECTOR
The following functions can be selected:
0 - oventurnedoff
- lowerheater - grillandturnspit
- ConventionalHeating - grillandfan
(lowerandupperheater)
- upperheater - forcedheatcirculation
On selecting a function the appropriate control light will come on and the oven light
will also come on.
Always turn the function selector back to 0 when you have finished using the oven.
4.4 TEMPERATURE SELECTOR
On selecting a temperature, the control light will come on. When reaching the set
temperature, the heaters are automatically turned off and the red lamp indicator
goes out. The heaters and red lamp indicator are turned on and off as a result of
temperature controller operation.
4.5 ELECTRONIC PROGRAMMER
The electronic programmer allows you to control the oven operation in the automatic
and semi-automatic cycle.
After completing each programme, the electronic timer emits an audible sound and
automatically turns the oven off.
The electronic timer does not exclude possibility of manual control of the oven operation.
The programming procedure is described in further parts of the instructions.
The temperature control knob (Fig. 10) allows for set-ting
and automatically maintaining the oven inside temperature
on the set level.
On the knob there are following settings - 50, 100, 150,
200, and 250, which correspond to the selected
temperatures in [°C].
When selecting the temperature - turn the knob in the
clockwise direction, to switch the control off - turn in the
opposite direction.
OVEN
4.2 OVEN CONTROLS
Operation of the oven is controlled with the use of:
function change-over switch knob,
temperature control knob,
electronic programmer.
0
Fig.9
Fig. 10
50
100
150
200
250
Turn-on
direction
Turn-off
direction
7
GB
3. 4 SWITCHING THE COOKING ZONES ON
OVEN
Cooking zones of ceramic hob are switched on and off with
knobs (Fig.6) located on the control panel. Knobs can be
turned in both directions.
Before turning on a cooking zone, make sure the knob you
intend to operate corresponds to the zone you are going to
use.
Turning the knob clockwise you gradually increase the
power delivered to this zone until the maximum value.
Fig.6
0
1
2
3
4. OVEN
4.1 OVEN STRUCTURE
Fig.7
1 - upper heater; 2 - grill heater; 3 - lower heater; 4 - perforated cover of circular heating
element and fan ; 5 - guides; 6 - self-cleaning cover; 7 - oven lamp; 8 - temperature
sensor; 9 - roasting-spit drive
ACCESSORIES
Enamelledbakingtray for cooking meat, fish and casseroles.
It can also be used as a drip tray to catch dripping fat, when
grilling directly on the grate shelf.
Grate shelf is designed to take normal oven dishes. It can
also be used without a pan for grilling foods, such as fish.
Knobprotectionscreenprotects theknobs from overheating.
It should be fitted when grilling foods in the oven with the
oven door not completely closed.
Turnspit frame is used to fit the turnspit.
Fig.8
[1]
[2]
[3]
[4]
2
3
4
5
9
6
7
8
1
18
ES
1. El tiempo de trabajo del horno ha sido programado y el proceso transcurrirá de
forma automática.
2. A las 15.00 horas el horno se encenderá automáticamente y trabajará durante
2 horas. A las 17.00 el aparato se apagará de forma automática y se oirá la senal
sonora. Al mismo tiempo parpadeará "AUTO" y se apagará
STOP
.
3. Si el plato no está asado, se puede volver a programar el horno o apretar el botón del
modo manual
y controlar la cocción.
!ATENCIÓN!
1. Al apretar el botón
STOP
durante el funcionamiento del horno se visualiza la hora de
apagadoseleccionada.
2. Alapretar elbotón
sevisualiza eltiempo detrabajo programado.Si elhorno yaha
iniciado su trabajo, se visualizaráel tiemporestante.
5.8 MODIFICACIÓN DE VALORES SELECCIONADOS
La modificación de lo seleccionado es posible en los primeros 5 segundos desde el
inicio de programado o después de anular el programa.
Cambio del tiempo de trabajo:
apretar el botón ,
con los posicionadores "+" y "-" se puede seleccionar el tiempo deseado.
Cambio de la horade apagado:
apretar el botón
STOP
,
con los posicionadores "+" y "-" se puede seleccionar la hora deseada.
5.9 ANULACIÓN DE VALORES SELECCIONADOS
Anulacióndeltiempode trabajo:
apretar el botón ,
apretar el posicionador "-" y mantener apretado hasta que en el display aparezca
el comunicado " 0.00".
Cambio de la horade apagado:
apretar el botón
STOP
,
apretar el posicionador "-" y mantener apretado hasta que en el display aparezca
el comunicado " 0.00".
Anulado el programa el trabajo del horno se puede volver a programarlo.
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
19
ES
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
5.10 MANDO MANUAL
!ATENCIÓN!
Alapretar elbotón
sepasa almodo manual.Ello significaque lasresistencias delhorno
se encienden para el tiempo indeterminado; para apagarlas hay que poner el mando de
funciones en la posición "0".
1. Si durante la ejecución del programa el usuario desea pasar al modo manual, hay
que anular el programa y apretar el botón
.
2. Apretando este botón se desactivan las funciones del programador. A partir de este
momento el horno es mandado exclusivamente por el mando de funciones y por el
seleccionador de temperatura.
3. En el modo manual es posible utilizar el minutero.
5.11 FUNCIÓN DEL BLOQUEO
Dicha función permite proteger el horno de la intervención de los ninos. Seleccionada
esta función, es posible manipular con el mando sin modificar el programa.
Antes de iniciar la protección, el programador tiene que están en modo manual.
Bloqueodel horno:
apretar simultáneamente los botones y y mantenerlos apretados durante
unos 8 segundos hasta que en el display aparezca "OFF",
apretar el botón "+",
en el display aparece "ON " y el símbolo del bloqueo ,
transcurridos unos 5 segundos, en el display al lado del símbolo del bloqueo
aparece el tiempo actual; el horno está bloqueado.
Desbloqueo:
el programador tiene que estar en modo manual,
hay que apretar simultáneamente los botones y y mantenerlos apretados
durante unos 8 segundos hasta que en el display aparezca "ON",
apretar el botón "+",
en el display aparece "OFF" y se apaga el símbolo del bloqueo ,
transcurridos unos 5 segundos en el display vuelve a aparecer el tiempo actual;
el horno está desbloqueado.
5.12 MODO NOCTURNO
Entre las 22.00 y las 5.59 horas el programador reduce la intensidad de iluminación de
forma automática.
En estas horas el visualizador está iluminado de forma intensa cuando:
el minutero cuenta el tiempo,
uno de los programas está en marcha,
se ha apretado un botón.
6
GB
3.2 SELECTION OF POTS
The basic condition to use the ceramic plate correctly is appropriate selection of
cookware.
Right!
Low current consumption
Good heat transmssion
- even pot
- pot is somewhat larger than the hotplate
- pot lid is on
Fig.3
Wrong !
High current consumption
Poor heat transmission
Long boilingtimes
Pot too small! Uneven pot bottom! Pot lid is not on properly!
Fig.4
OPERATING THEHOT PLATES
3.3 COOKING ZONE INDICATOR
Heating of the cooking zones is signalled by the special
indicator which is located in the front part of the hob (fig. 5).
When the cooking zones are hot, then the light indicators
corresponding to particular zones will light up.
The light indicators light up when the cooking zone
temperature reaches approximately 50
0
C.
The indicator light may burn down and then there is no
indication that the corresponding zone is hot. In such a
case call the nearest service shop.
Fig.5
A
C
D
B
3. OPERATING THE HOT PLATES
3. 1 GENERAL PRINCIPLES OF CERAMIC PLATE USAGE
Be careful not to drop any hard objects on the plate as it is sensitive to point hits and
may get broken.
Do not let the plate to be scratched with sharp edges of pots or other objects.
Plate surface is durable however you can scratch it easily. So, do not slide pots over
the plate but lift them and move gently to other position.
Place a pot in the centre of the hot plate area indicated.
Turn onhot plate only after placing a pot with meal onit. You must not turn on thehot plate
with empty pot on it or when the pot bottom is not flat as this may lead to plate damage.
Ceramic plate must not be used to put pots away on it.
Ceramic plate must not be used to prepare meals in aluminium foil or plastic
containers; you must also not put plastic plates, forks, knives, etc. on the plate.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Fagor 4CF-4VM Le manuel du propriétaire

Catégorie
Micro-ondes
Taper
Le manuel du propriétaire