Canon imagePROGRAF TX-4000 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
479
SS-41
SS-31
SS-21
スタッカーの組み立ては本書をお読みください。ご使用の機種とイラストが異なる場合がありますが、基本的な手順は同じです。あらかじめご了承ください。
ご使用前に必ず本書をお読みください。
将来いつでも使用できるように大切に保管してください。
Read this manual for details on assembling the stacker. Although the illustrations may differ from the model you are using, the basic procedure is the same. We thank you for
understanding.
Be sure to read this manual before use.
Keep this manual in a handy location for future reference.
Lisez ce manuel pour plus de détails sur le montage du récepteur de papier. Bien que les illustrations puissent être différentes du modèle que vous utilisez, la procédure de
base est identique. Nous vous remercions de votre compréhension.
Assurez-vous de lire ce manuel avant d'utiliser le matériel.
Conservez ce manuel en lieu sûr pour pouvoir aisément vous y référer en cas de besoin.
Lea este manual donde encontrará detalles sobre el montaje del apilador. Aunque las ilustraciones podrían diferir del modelo que está utilizando, el procedimiento básico es el
mismo. Gracias por su comprensión.
Asegúrese de leer este manual antes de usarlo.
Mantenga este manual a mano para futuras referencias.
Consulte este manual para obter informações sobre a montagem do empilhador. As ilustrações podem ser diferentes do modelo que você estiver usando, mas o processo
básico é o mesmo. Agradecemos sua compreensão.
Não deixe de ler o manual antes de usar o equipamento.
Mantenha este manual à mão para referências futuras.
Lesen Sie dieses Handbuch, um Details zum Aufbau des Staplers zu erhalten. Auch wenn sich die Abbildungen von dem von Ihnen verwendeten Modell möglicherweise
unterscheiden, ist die grundlegende Vorgehensweise identisch. Wir danken für Ihr Verständnis.
Lesen Sie dieses Handbuch unbedingt vor dem Gebrauch.
Bewahren Sie dieses Anleitung zum späteren Nachschlagen griffbereit auf.
Leggere questo manuale per conoscere i dettagli relativi al montaggio dell'impilatrice. Anche se le gure possono essere diverse rispetto al modello effettivamente utilizzato, la
procedura di base è la stessa. Grazie per la comprensione.
Leggere il presente manuale prima dell'uso.
Mantenete quindi il manuale a portata di mano per future necessità di consultazione.
Lees deze handleiding voor nadere bijzonderheden over het in elkaar zetten van de stapelaar. De illustraties zullen misschien niet het model dat u gebruikt, weergeven maar de
basisprocedure is hetzelfde. Wij danken u voor uw begrip.
Lees voorafgaand aan ingebruikname deze handleiding door.
Bewaar deze handleiding op een handige plaats zodat u de handleiding later gemakkelijk kunt raadplegen.
Przed zmontowaniem układarki należy zapoznać się z niniejszym podręcznikiem. Zamieszczone w nim ilustracje mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu używanego modelu
urządzenia, procedura jednak pozostaje taka sama. Dziękujemy za zrozumienie.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy zapoznać się z niniejszym przewodnikiem.
Niniejszy przewodnik należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, aby można było z niego skorzystać w przyszłości.
スタッカー セットアップガイド
Stacker Setup Guide
Guide d'installation du récepteur de papier
Guía de instalación del apilador
Guia de conguração do empilhador
Stapler Einrichtungshandbuch
Guida all'installazione dell'impilatrice
Installatiehandleiding stapelaar
Przewodnik konguracji układarki
1
目次
Índice Sommario
Contents Conteúdo Inhoud
Sommaire Inhalt Spis treści
同梱品一覧 .......................................................................................................................................... 2
スタッカーを組み立てる .................................................................................................................... 3
スタッカーをプリンターに取り付ける .............................................................................................11
スタッカーのポジション例 .............................................................................................................. 12
Package Contents .............................................................................................................................. 2
Assemble the Stacker......................................................................................................................... 3
Attach the Stacker to the Printer........................................................................................................11
Example Stacker Positions ............................................................................................................... 12
Contenu du colis ................................................................................................................................. 2
Montage du récepteur de papier ........................................................................................................ 3
Montage du récepteur de papier sur l'imprimante .............................................................................11
Exemple de positions du récepteur de papier .................................................................................. 12
Contenido de la caja ........................................................................................................................... 2
Montaje del apilador ........................................................................................................................... 3
Conexión del apilador a la impresora ................................................................................................11
Ejemplos de posiciones del apilador ................................................................................................ 12
Conteúdos da embalagem ................................................................................................................. 2
Montagem do empilhador ................................................................................................................... 3
Anexar o empilhador à impressora....................................................................................................11
Exemplos de posições do empilhador .............................................................................................. 12
Paketinhalt .......................................................................................................................................... 2
Aufbau des Staplers ........................................................................................................................... 3
Befestigung des Staplers am Drucker ...............................................................................................11
Beispielstaplerpositionen .................................................................................................................. 12
Contenuto della confezione ................................................................................................................ 2
Assemblaggio dell'impilatrice ............................................................................................................. 3
Fissaggio dell'impilatrice sulla stampante .........................................................................................11
Esempi di posizioni dell'impilatrice ................................................................................................... 12
Inhoud van de verpakking .................................................................................................................. 2
De stapelaar in elkaar zetten .............................................................................................................. 3
Bevestig de stapelaar aan de printer .................................................................................................11
Voorbeeld van stapelaarposities....................................................................................................... 12
Zawartość zestawu ............................................................................................................................. 2
Montaż układarki ................................................................................................................................ 3
Dołączanie układarki do drukarki.......................................................................................................11
Przykładowe konguracje układarki ................................................................................................. 12
3
スタッカーを組み立てる
Montaje del apilador Assemblaggio dell'impilatrice
Assemble the Stacker Montagem do empilhador De stapelaar in elkaar zetten
Montage du récepteur de papier Aufbau des Staplers Montaż układarki
注意 スタッカーは、必ず 2 人以上で組み立ててください。1 人で作業すると、けがの原因になったり、スタッカーの歪みの原因になります。
Caution • Always use 2 or more people when assembling the stacker. Performing the work using only 1 person may cause injuries or deformation of the stacker.
Attention • Ayez toujours recours à 2 personnes au minimum lors du montage du récepteur de papier. Le fait de recourir à 1 personne seulement pourrait provoquer des
blessures ou une déformation du récepteur de papier.
Precaución • Siempre haga que 2 o más personas monten el apilador. Si solo una persona realiza el trabajo, podría sufrir lesiones o el apilador podría deformarse.
Cuidado • É necessário que duas ou mais pessoas participem da montagem do empilhador. Realizar o trabalho sozinho pode causar lesões ou deformar o empilhador.
Vorsicht • Der Stapler sollte grundsätzlich von mindestens 2 Personen aufgebaut werden. Wenn der Stapler von einer Person allein aufgebaut wird, kann es zu Verletzungen
oder zur Verformung des Staplers kommen.
Avvertenza Assicurarsi che al montaggio dell'impilatrice partecipino sempre almeno 2 persone. Se il lavoro viene eseguito da una sola persona possono vericarsi infortuni alla
persona e l'impilatrice potrebbe deformarsi.
Let op • Werk altijd met 2 of meer mensen aan het in elkaar zetten van de stapelaar. Wanneer dit werk door slechts 1 persoon wordt uitgevoerd, kan dat leiden tot letsels of
tot vervorming van de stapelaar.
Przestroga Do zmontowania układarki potrzebne są dwie osoby lub więcej. Wykonywanie czynności przez tylko jedną osobę może doprowadzić do kontuzji lub zniekształcenia
układarki.
重要 プリンタースタンドにプリンタースタンド付属のバスケットが取り付けられている場合は、先にバスケットをバスケットアームごと取り外してください。バスケッ
トが取り付けられた状態では、スタッカーを使用することはできません。
スタッカーを使用する場合は、プリンターの前方にスタッカーを取り外しできるだけの十分なスペースを、あらかじめ確保しておいてください。
Important • When the basket that is included with the printer stand is already attached to the printer stand, rst remove the basket together with the basket arms. The stacker
cannot be used while the basket is attached.
When using the stacker, ensure in advance that there is sufcient space for removing the stacker in front of the printer.
Important • Si le panier fourni avec le socle de l'imprimante est déjà monté sur celui-ci, commencez par retirer le panier avec les bras de panier. Le récepteur de papier ne
peut pas être utilisé lorsque le panier est monté.
Lors de l'utilisation du récepteur de papier, assurez-vous à l'avance qu'il existe un espace sufsant en face de l'imprimante pour enlever le récepteur de papier.
Importante • Cuando la cesta que se incluye con el soporte de la impresora ya esté conectada al soporte de la impresora, primero retire la cesta junto con los brazos del cesto.
El apilador no puede usarse si la cesta está conectada.
Cuando use el apilador, antes asegúrese de que haya suciente espacio para retirar el apilador delante de la impresora.
Importante • Quando a cesta que acompanha o suporte da impressora estiver instalada no suporte da impressora, remova a cesta e os braços da cesta. O empilhador não
pode ser usado com a cesta instalada.
Ao usar o empilhador, certique-se antecipadamente de que há espaço suciente para remover o empilhador na frenda da impressora.
Wichtig • Wenn der im Druckergestell enthaltene Korb bereits am Druckergestell befestigt ist, entfernen Sie zunächst den Korb gemeinsam mit den Korbarmen. Der Stapler
kann nicht verwendet werden, während der Korb befestigt ist.
• Wenn Sie den Stapler verwenden, stellen Sie vorab sicher, dass vor dem Drucker ausreichend Platz zum Entfernen des Staplers vorhanden ist.
Importante • Quando il raccoglitore incluso con il supporto della stampante è già montato sul supporto della stampante, rimuovere prima il raccoglitore insieme ai bracci del
raccoglitore. L'impilatrice non può essere utilizzata mentre è montato il raccoglitore.
Quando si utilizza l'impilatrice, assicurarsi prima che vi sia spazio sufciente per rimuovere l'impilatrice davanti alla stampante.
Belangrijk • Wanneer de opvangmand die bij de printerstandaard wordt geleverd, al aan de printerstandaard is bevestigd, verwijder dan de opvangmand samen met de armen
van de opvangmand. De stapelaar kan niet worden gebruikt wanneer de opvangmand is bevestigd.
• Let er vooraf op, wanneer u de stapelaar gebruikt, dat er voor de printer voldoende ruimte is voor het verwijderen van de stapelaar.
Ważne Jeżeli kosz dołączony do podstawki drukarki został już zamocowany do podstawki drukarki, należy najpierw zdemontować kosz wraz z ramionami kosza. Z
układarki nie można korzystać, jeżeli dołączony został kosz.
W przypadku korzystania z układarki należy wcześniej upewnić się, że przed drukarką jest wystarczająco dużo miejsca na zdemontowanie układarki.
1
A
テープや梱包材を取り除きます。ただし、A のテープはここでは取り除かないでください。
Remove tape and packing material. However, do not remove tape A at this stage.
Ôtez la bande et le matériau d'emballage. Fois, n'ôtez pas la bande A à ce stade.
Retire la cinta y el material de embalaje. Sin embargo, en esta etapa no debe retirar la cinta A.
Remova a ta e o material da embalagem. Contudo, não remova a ta A ainda.
Entfernen Sie das Klebeband und das Verpackungsmaterial. Entfernen Sie zum jetzigen
Zeitpunkt jedoch nicht das Klebeband A.
Rimuovere il nastro e il materiale d'imballaggio. Ma in questa fase non rimuovere il nastro A.
Verwijder tape en verpakkingsmateriaal. Maar verwijder in dit stadium niet tape A.
Usuń taśmę i materiały opakowaniowe. Na tym etapie nie należy jednak usuwać taśmy A.
2
フット L とフット R に付いている計 4 個のキャスターのロックがすべてオンになっていること
を確認します。
Check that locks on a total of 4 casters on both foot L and foot R are engaged.
Vériez que les verrous des 4 roulettes des pieds L et R sont en place.
Revise que los bloqueos de las 4 ruedecitas de ambas patas, la pata L y la pata R, estén
enganchados.
Verique se os bloqueios em todas as quatro rodinhas, tanto na perna L quanto na perna R,
foram engatados.
Vergewissern Sie sich, dass die Sperren an insgesamt 4 Rollen am Fuß L sowie am Fuß R
aktiviert sind.
Vericare che i blocchi siano innestati su tutte e 4 le rotelle sia sul piede L che sul piede R.
Controleer dat de vergrendeling op totaal 4 wielen, op zowel voet L als voet R, is vastgezet.
Sprawdź, czy blokady na wszystkich czterech kółkach stopki L oraz stopki R zostały włączone.
4
3
フット L とフット R を図のように並べます。
Arrange foot L and foot R as shown in the illustration.
Disposez les pieds L et R comme indiqué sur l'illustration.
Disponga la pata L y la pata R tal como se observa en la ilustración.
Deixe a perna L e a perna R conforme exibido na ilustração.
Ordnen Sie den Fuß L und den Fuß R wie in der Abbildung dargestellt an.
Disporre il piede L e il piede R come mostrato in gura.
Plaats voet L en voet R zoals wordt getoond in de illustratie.
Ułóż stopkę L oraz stopkę R w sposób pokazany na rysunku.
4
A
A
B
B
フット Lフット R を起こして、ボトムステーを重ねます。ボトムステーとフットのビス穴(A
B)の位置が合うように重ねてください。
Stand up foot L and foot R, and place the bottom stay on top. Arrange the parts so that the
positions of the screw holes (A and B) in the bottom stay and feet are aligned.
Levez les pieds L et R et posez l'étai inférieur dessus. Disposez les pièces an que les positions
des orices des vis (A et B) de l'étai inférieur et des pieds soient alignées.
Pare la pata L y la pata R, y coloque el travesaño inferior arriba. Disponga las partes de manera
tal que las posiciones de los agujeros de los tornillos (A y B) del travesaño inferior y las patas
estén alineados.
Levante a perna L e a perna R e posicione o suporte inferior sobre elas. Mantenha as peças
de forma que as posições dos orifícios dos parafusos (A e B) no suporte inferior e nas pernas
estejam alinhados.
Richten Sie den Fuß L und den Fuß R auf, und setzen Sie die untere Stütze darauf ab. Ordnen
Sie die Teile so an, dass die Positionen der Schraubenlöcher (A und B) in der unteren Stütze und
in den Füßen aneinander ausgerichtet sind.
Alzare il piede L e il piede R e appoggiarvi sopra il tirante inferiore. Disporre le parti in modo da
allineare ai piedi le posizioni dei fori delle viti (A e B) nel tirante inferiore.
Plaats voet L en voet R, en de onderste steun erboven. Plaats de onderdelen zo dat de posities
van schroefgaten (A en B) in de onderste steun en voeten tegenover elkaar uitkomen.
Ustaw stopkę L oraz stopkę R, a następnie umieść na nich dolną poprzeczkę. Ułóż części w taki
sposób, aby dopasować położenie otworów na śruby (A i B) w dolnej poprzeczce i stopkach.
5
A
A
B
B
ボトムステーとフット L、フット R M4 六角ビスで固定します。M4 六角レンチを使って A
B の順にしっかりと固定します。
Afx the bottom stay, foot L, and foot R using M4 hex screws. Securely tighten the screws using
the M4 Allen wrench in the order A then B.
Fixez l'étai inférieur et les pieds L et R à l'aide des vis hexagonales M4. Serrez fermement les vis
à l'aide de la clé Allen M4 en respectant l'ordre A, puis B.
Fije el travesaño inferior, la pata L y la pata R con los tornillos hexagonales M4. Apriete
rmemente los tornillos con la llave Allen M4 en orden: primero A, después B.
Axe o suporte inferior, a perna L e a perna R usando parafusos sextavados M4. Aperte bem os
parafusos usando a chave allen M4 respeitando a ordem A e B.
Befestigen Sie die untere Stütze, den Fuß L und den Fuß R mit den M4-Sechskantschrauben.
Ziehen Sie die Schrauben mit dem M4-Inbus-Schlüssel in der Reihenfolge A dann B fest an.
Fissare il tirante inferiore, il piede L e il piede R utilizzando le viti esagonali M4. Serrare le viti
utilizzando la chiave a brugola M4, in ordine prima A e poi B.
Zet de onderste steun, voet L en voet R vast met de M4-zeskantschroeven. Zet de schroeven
stevig vast met de M4-inbussleutel in de volgorde A en dan B.
Zamocuj dolną poprzeczkę, stopkę L oraz stopkę R śrubami sześciokątnymi M4. Dokręć śruby
kluczem imbusowym M4, najpierw A, następnie B.
メモ これ以降、右のイラストで正面を向いている方を、「前」と表現します。
Note • Note that in the remainder of this procedure, the direction that is facing front in the
illustration on the right is referred to as "front".
Remarque • Veuillez noter que dans le reste de cette procédure, le sens orienté vers l'avant de
l'illustration de droite est appelé "avant".
Nota • Tenga presente que en lo que resta de este procedimiento, la dirección que está en la
parte frontal en la ilustración de la derecha se denomina "frente".
Nota • Perceba que, no restante do procedimento, a direção representada como a frente na
ilustração à direita é chamada de "frente".
Hinweis • Beachten Sie, dass im übrigen Teil dieser Vorgehensweise die Ausrichtung, die in der
Abbildung rechts nach vorne gerichtet ist, mit "vorne" bezeichnet wird.
Nota Si noti che nel promemoria di questa procedura, la direzione rivolta davanti nella gura
sul lato destro è denita "davanti".
Opmerking • NB. in de rest van deze procedure wordt de richting die in de illustratie rechts op de
voorzijde is gericht, de "voorzijde" wordt genoemd.
Uwaga W pozostałej części procedury przednia część przedstawiona na rysunku jest określana
jako "przód".
5
6
A
トップステーの LR の刻印とフット L、フット R が合う向きでトップステーを持ち、トップス
テーの左右の底部(A)に、ボトムステーを挿し込みます。
Hold the top stay such that the L and R markings on the top stay are aligned with foot L and foot R,
and insert the bottom stay into the left and right base parts (A) of the top stay.
Tenez l'étai supérieur de telle manière que les repères L et R qui s'y trouvent soit alignés avec
les pieds L et R, et insérez l'étai inférieur dans les parties gauche et droite de la base (A) de l'étai
supérieur.
Sostenga el travesaño superior de forma tal que las marcas L (izquierda) y R (derecha) del
travesaño superior estén alineadas con la pata L y la pata R, e inserte el travesaño inferior en
las partes base izquierda y derecha (A) del travesaño superior.
Segure o suporte superior de forma que as marcações L e R no suporte superior estejam
alinhadas com a perna L e a perna R, então insira o suporte inferior nas peças da base
esquerda e direita (A) do suporte superior.
Halten Sie die obere Stütze so, dass die Markierungen L und R an der oberen Stütze am Fuß L
und Fuß R ausgerichtet sind, und führen Sie die untere Stütze in den linken und rechten Basisteil
(A) der oberen Stütze ein.
Tenere il tirante superiore in modo che i contrassegni L e R sul tirante superiore siano allineati al
piede L e al piede R, quindi inserire il tirante inferiore nelle parti della base sinistra e destra (A)
del tirante superiore.
Houd de bovenste steun zo dat de markeringen L en R op de bovenste steun uitkomen
tegenover voet L en voet R en steek de onderste steun in de linker en rechter basisgedeelten (A)
van de bovenste steun.
Przytrzymaj górną poprzeczkę tak, aby znaczniki L i R na górnej poprzeczce były dopasowane
do stopki L oraz stopki R, następnie wsuń dolną poprzeczkę w lewą i prawą podstawę (A) górnej
poprzeczki.
7
A AB B
トップステーとボトムステーを M4 六角ビスで固定します。M4 六角レンチを使って AB の順
にしっかりと固定します。
Afx the top stay and bottom stay using M4 hex screws. Securely tighten the screws using the
M4 Allen wrench in the order A then B.
Fixez l'étai supérieur et l'étai Inférieur à l'aide des vis hexagonales M4. Serrez fermement les vis
à l'aide de la clé Allen M4 en respectant l'ordre A, puis B.
Fije el travesaño superior y el travesaño inferior con tornillos hexagonales M4. Apriete
rmemente los tornillos con la llave Allen M4 en orden: primero A, después B.
Axe o suporte superior e o suporte inferior usando parafusos sextavados M4. Aperte bem os
parafusos usando a chave allen M4 respeitando a ordem A e B.
Befestigen Sie die obere Stütze und die untere Stütze mit den M4-Sechskantschrauben. Ziehen
Sie die Schrauben mit dem M4-Inbus-Schlüssel in der Reihenfolge A dann B fest an.
Fissare il tirante superiore e il tirante inferiore utilizzando le viti esagonali M4. Serrare le viti
utilizzando la chiave a brugola M4, in ordine prima A e poi B.
Zet de bovenste steun en de onderste steun vast met de M4 zeskantschroeven. Zet de
schroeven stevig vast met de M4-inbussleutel in de volgorde A en dan B.
Zamocuj górną poprzeczkę oraz dolną poprzeczkę śrubami sześciokątnymi M4. Dokręć śruby
kluczem imbusowym M4, najpierw A, następnie B.
6
8
フラッパーを固定しているテープを取り外します。
Remove the tape that is securing the apper.
Ôtez la bande qui maintient le tambour.
Retire la cinta que asegura el juego de pestañas.
Remova a ta que prende o direcionador.
Entfernen Sie das Klebeband, mit dem die Lasche gesichert ist.
Rimuovere il nastro che assicura la linguetta.
Verwijder de tape die de ap vasthoudt.
Usuń taśmę zabezpieczającą apper.
9
C
C
A
B
B
A の先端を前に向けて、紙止めロッドの両端(B)をフット Lフット R C の位置に押し込み、
取り付けます。
Attach the paper stopper rod by inserting both ends (B) into the C positions on the foot L and foot
R with the A tips facing forward.
Fixez la tige du butoir du papier en insérant les deux extrémités (B) dans les positions C des
pieds L et R, les extrémités A étant dirigées vers l'avant.
Conecte la varilla del tope de papel insertando ambos extremos (B) en las posiciones C de la
pata L y la pata R con las puntas A hacia arriba.
Anexe a haste do xador de papel inserindo ambas as extremidades (B) nas posições C da
perna L e da perna R com as pontas A viradas para frente.
Befestigen Sie die Papieranschlagstange, indem Sie beide Enden (B) in die Positionen C am
Fuß L und Fuß R einführen, während die Spitzen A nach vorne zeigen.
Fissare l'asta dell'arresto carta inserendo entrambe le estremità (B) nelle posizioni C sul piede L
e sul piede R con le punte A rivolte verso il davanti.
Bevestig de papierstopstang door beide uiteinden (B) in de posities C op voet L en voet R te
steken, met de punten A naar voren gericht.
Zamocuj pręt stopera papieru, wsuwając oba końce (B) w położenia C na stopce L oraz na
stopce R, końcówkami A skierowanymi do przodu.
注意 取り付けたロッドを持ってスタッカーを持ち上げないでください。ロッドが外れてスタッカーが落下し、けがをするおそれがあります。
Caution • Do not lift up the stacker by grabbing the attached rod. If the rod detaches, the stacker will fall and may cause injuries.
Attention • Ne soulevez pas le récepteur de papier en le tenant par la tige montée. Si la tige devait se détacher, le récepteur de papier tomberait et pourrait provoquer
des blessures.
Precaución • No levante el apilador sujetando la varilla conectada. Si la varilla se separa, el apilador caerá y podría provocar lesiones.
Cuidado • Não levante o empilhador segurando pela haste anexada. Se a haste se soltar, o empilhador cairá e poderá causar lesões.
Vorsicht • Heben Sie den Stapler nicht an der befestigten Stange hoch. Wenn sich die Stange löst, fällt der Stapler herunter, was zu Verletzungen führen kann.
Avvertenza • Non sollevare l'impilatrice prendendola dall'asta montata. Se l'asta si stacca, l'impilatrice cadrà e ferirà l'utente.
Let op • Til de stapelaar niet op aan de bevestigde stang. Als de stang losraakt, dan valt de stapelaar en dat kan letsel veroorzaken.
Przestroga Nie należy podnosić układarki, chwytając za zamocowany pręt. Jeśli pręt odłączy się, układarka upadnie i może spowodować obrażenia.
メモ 取り付ける場所、方向を間違ってしまった場合は、ロッドを取り付けたパーツ(A)とロッドを引き離すようにイ
ラストの方向に力を入れて、片側ずつ外してください。
A
Note • If you get the attachment location or the orientation wrong, remove one end at a time by applying force in the
direction shown in the illustration to remove the rod from the parts (A) attached to the rod.
Remarque • Si la position de montage ou l'orientation est mauvaise, ôtez une extrémité à la fois en appliquant une force dans le
sens indiqué sur l'illustration pour ôter la tige des parties (A) montées sur la tige.
Nota • Si la ubicación de conexión o la orientación no es correcta, retire un extremo a la vez aplicando fuerza en la
dirección que se observa en la ilustración para retirar la varilla de las partes (A) conectadas a la varilla.
Nota Se você errar o local de xação ou a orientação, remova uma extremidade por vez aplicando força na direção
exibida na ilustração para remover a haste das partes (A) xadas à haste.
Hinweis • Wenn Sie bei der Befestigung die falsche Position oder Ausrichtung gewählt haben, entfernen Sie jeweils ein Ende,
indem Sie in der Richtung, die in der Abbildung dargestellt ist, Kraft anwenden, um die Stange aus den an der
Stange befestigten Teilen (A) zu entfernen.
Nota • Se la posizione di montaggio e l'orientamento sono errati, rimuovere un'estremità alla volta applicando una forza
nella direzione mostrata in gura per rimuovere l'asta dalle parti (A) ssate all'asta.
Opmerking • Als u zich hebt vergist bij het plaatsen, verwijder dan eerst het ene uiteinde en daarna het andere door kracht uit te
oefenen in richting die in de illustratie wordt getoond en verwijder de stang van de onderdelen (A) die aan de stang
zijn bevestigd.
Uwaga W przypadku zamocowania w błędnym położeniu lub kierunku, należy odłączyć po jednym końcu, popychając w
kierunku wskazanym na rysunku w celu wyjęcia pręta z części (A) dołączonej do pręta.
7
10
A
B
バスケット布/ロッド 3 を、白タグ(AB)が付いた面を下にして広げます。
Spread out the basket cloth/rod 3 with the surface that the white tags (A and B) are attached to
facing down.
Étalez le tissu du panier/la tige 3 avec la surface portant les étiquettes blanches (A et B) dirigée
vers le bas.
Extienda la tela de la cesta/varilla 3 con la supercie a la que están conectadas las etiquetas
blancas (A y B) hacia abajo.
Estique o tecido da cesta/haste 3 com a superfície que contém as marcas brancas (A e B)
voltadas para baixo.
Breiten Sie das Korbtuch/Stange 3 mit der Oberäche, an der die weißen Marken (A und B)
befestigt sind, nach unten weisend aus.
Stendere il tessuto del raccoglitore/asta 3 con la supercie a cui sono attaccate le etichette
bianche (A e B) rivolta verso il basso.
Spreid het opvangmanddoek/stang 3 uit met het oppervlak waar de witte labels (A en B) op zijn
bevestigd, naar beneden.
Rozłóż materiał kosza/pręt 3 powierzchnią z białymi znacznikami (A i B) skierowaną w dół.
11
A
ロッド 1 を、A の白タグが取り付けられた筒状の部分に通します。
Feed rod 1 through the tubular part where white tag A is attached.
Introduisez la tige 1 dans la parti tubulaire portant l'étiquette blanche A.
Inserte la varilla 1 a través de la parte tubular donde se conecta la etiqueta blanca A.
Passe a haste 1 pela parte tubular a que a marca branca A está axada.
Führen Sie die Stange 1 durch den röhrenförmigen Teil, an dem die weiße Marke A befestigt ist.
Passare l'asta 1 attraverso la parte tubolare dove è attaccata l'etichetta bianca A.
Voer stang 1 door het buisvormige gedeelte waar het witte label A is bevestigd.
Wsuń pręt 1 do rurki z białym znacznikiem A.
12
B
ロッド 2 を、B の白タグが取り付けられた筒状の部分に通します。
Feed rod 2 through the tubular part where white tag B is attached.
Introduisez la tige 2 dans la parti tubulaire portant l'étiquette blanche B.
Inserte la varilla 2 a través de la parte tubular donde se conecta la etiqueta blanca B.
Passe a haste 2 pela parte tubular a que a marca branca B está axada.
Führen Sie die Stange 2 durch den röhrenförmigen Teil, an dem die weiße Marke B befestigt ist.
Passare l'asta 2 attraverso la parte tubolare dove è attaccata l'etichetta bianca B.
Voer stang 2 door het buisvormige gedeelte waar het witte label B is bevestigd.
Wsuń pręt 2 do rurki z białym znacznikiem B.
13
A
B
C
白タグ(A)がイラストと同じ位置になる向きで、アームの先端(B)をロッド 1 の両端(C
に挿し込みます。
Insert the tips (B) of the arm into both ends (C) of rod 1 such that the white tag (A) is oriented in
the position shown in the illustration.
Insérez les extrémités (B) du bras dans les deux extrémités (C) de la tige 1, de telle manière que
l'étiquette blanche (A) soit orientée dans la position indiquée sur l'illustration.
Inserte las puntas (B) del brazo en ambos extremos (C) de la varilla 1 de manera tal que la
etiqueta blanca (A) esté orientada en la posición que se observa en la ilustración.
Insira as pontas (B) do braço nas duas extremidades (C) da haste 1 de forma que a marca
branca (A) esteja orientada na posição exibida na ilustração.
Führen Sie die Spitzen (B) des Arms in beide Enden (C) der Stange 1 so ein, dass die weiße
Marke (A) in der Position ausgerichtet ist, die in der Abbildung dargestellt ist.
Inserire le punte (B) del braccio in entrambe le estremità (C) dell'asta 1 in modo che l'etichetta
bianca (A) sia orientata nella posizione mostrata nella gura.
Steek de punten (B) van de arm in beide uiteinden (C) van stang 1, zo dat het witte label (A) is
gericht naar de positie die in de illustratie wordt getoond.
Wsuń końcówki (B) ramienia w oba końce (C) pręta 1, tak aby biały znacznik (A) znajdował się w
położeniu przedstawionym na rysunku.
8
14
ロッド 1 の両端を M4 六角ビスで固定します。M4 六角レンチを使ってしっかりと固定します。
Afx both ends of rod 1 using M4 hex screws. Securely tighten the screws using the M4 Allen
wrench.
Fixez les deux extrémités de la tige 1 à l'aide des vis hexagonales M4. Serrez fermement les vis
à l'aide de la Clé Allen M4.
Fije ambos extremos de la varilla 1 con tornillos hexagonales M4. Apriete bien los tornillos con la
llave Allen M4.
Prenda as duas extremidades da haste 1 usando parafusos sextavados M4. Aperte bem os
parafusos usando a chave allen M4.
Befestigen Sie beide Enden der Stange 1 mit den M4-Sechskantschrauben. Ziehen Sie die
Schrauben mit dem M4-Inbus-Schlüssel fest an.
Fissare entrambe le estremità dell'asta 1 utilizzando le viti esagonali M4. Serrare saldamente le
viti utilizzando la chiave a brugola M4.
Bevestig beide uiteinden van stang 1 met de M4 zeskantschroeven. Zet de schroeven stevig
vast met de M4-inbussleutel.
Zamocuj oba końce pręta 1 śrubami sześciokątnymi M4. Dokręć śruby kluczem imbusowym M4.
15
B
B
A
A
ロッド 2A)を左右のアームの B の部分に掛けるようにして置きます。
Place rod 2 (A) such that it hooks onto the left and right arms of the B parts.
Placez la tige 2 (A) de telle manière qu'elle s'accroche sur les bras gauche et droit des parties B.
Coloque la varilla 2 (A) de manera tal que se enganche en los brazos izquierdo y derecho de las
partes B.
Posicione a haste 2 (A) de forma que ela enganche nos braços direito e esquerdo das peças B.
Platzieren Sie die Stange 2 (A) so, dass sie an dem linken und rechten Arm der Teile B
eingehängt ist.
Posizionare l'asta 2 (A) in modo che si agganci ai bracci sinistro e destro delle parti B.
Plaats stang 2 (A) zo dat deze vast komt te zitten aan de linker en rechter arm van de
onderdelen B.
Umieść pręt 2 (A) tak, aby zaczepił się o lewe i prawe ramię części B.
16
A
A
バスケット布に初めから取り付けられていたロッド 3 を、紙止めロッドの手前の溝(A)に押し
込み、取り付けます。
Insert and attach rod 3 which was originally attached to the basket cloth into the grooves (A) in
the front of the paper stopper rod.
Insérez et montez la tige 3, qui était à l'origine montée sur le tissu du panier, dans les rainures (A)
à l'avant de la tige du butoir du papier.
Inserte y conecte la varilla 3 que originalmente se conectó a la tela de la cesta en las ranuras (A)
que están delante de la varilla del tope de papel.
Insira e axe a haste 3, que foi originalmente axada ao tecido da cesta, nos sulcos (A) na parte
dianteira da haste do xador de papel.
Befestigen Sie die Stange 3, die ursprünglich am Korbtuch befestigt war, indem Sie sie in die
Nuten (A) vor der Papieranschlagstange einführen.
Inserire e ssare l'asta 3 originariamente montata nel tessuto del raccoglitore nelle scanalature
(A), davanti all'asta dell'arresto carta.
Plaats en bevestig stang 3 die oorspronkelijk aan het opvangmanddoek was bevestigd, in de
groeven (A) in de voorzijde van de papierstopstang.
Wsuń i zamocuj pręt 3, który pierwotnie był dołączony do materiału kosza, w rowkach (A) przed
prętem stopera papieru.
メモ 間違って取り付けてしまった場合は、紙止めロッドと同じ方法(P.6 参照)で取り外してください。
Note • If you attach it incorrectly, remove by using the same method as the paper stopper rod (refer to p.6).
Remarque • Si vous la montez de manière incorrecte, ôtez-la selon la même méthode que la tige du butoir du papier (reportez-vous à la p. 6).
Nota • Si la conecta incorrectamente, retírela aplicando el mismo método que para la varilla del tope de papel (consulte la página 6).
Nota Caso axá-la incorretamente, remova-a usando o mesmo método usado para a haste do xador de papel (consulte a p. 6).
Hinweis • Wenn Sie sie falsch befestigen, entfernen Sie sie mit derselben Methode wie bei der Papieranschlagstange (siehe S. 6).
Nota Se si ssa male il componente, rimuoverlo con lo stesso metodo dell'asta dell'arresto carta (vedere pag. 6).
Opmerking • Heeft u de stang niet goed bevestigd, verwijder deze dan volgens dezelfde methode als bij de papierstopstang (raadpleeg pag. 6).
Uwaga W przypadku nieprawidłowego zamocowania odłącz go, korzystając z tej samej metody, co w przypadku pręta stopera papieru (patrz str. 6).
17
A
トップステーの状態を確認します。トップステーの可動部が手前に倒れている場合は A の部分
を持ち上げ、起こしてください。
Check the condition of the top stay. If the movable part of the top stay is tilted over, stand it up by
lifting up the A part.
Vériez l'état de l'étai supérieur. Si la partie mobile de l'étai supérieur est penchée, redressez-la
en soulevant la partie A.
Revise la condición del travesaño superior. Si la parte móvil del travesaño superior está
inclinada, párela levantando la parte A.
Verique a condição do suporte superior. Se a parte móvel do suporte superior estiver inclinada,
levante-a elevando a parte A.
Überprüfen Sie den Zustand der oberen Stütze. Wenn der bewegliche Teil der oberen Stütze
umgekippt ist, richten Sie ihn auf, indem Sie den Teil A anheben.
Controllare la condizione del tirante superiore. Se la parte semovente del tirante superiore è
troppo inclinato, rimetterla in posizione eretta sollevando la parte A.
Controleer de staat van de bovenste steun. Als het beweegbare deel van de bovenste steun is
gekanteld, zet het dan overeind door onderdeel A op te tillen.
Sprawdź stan górnej poprzeczki. Jeżeli ruchoma część górnej poprzeczki przechyliła się,
podnieś ją, podnosząc część A.
12
スタッカーのポジション例
Ejemplos de posiciones del apilador Esempi di posizioni dell'impilatrice
Example Stacker Positions Exemplos de posições do empilhador Voorbeeld van stapelaarposities
Exemple de positions du récepteur de papier Beispielstaplerpositionen Przykładowe konguracje układarki
スタッカーのポジションは用途によって変更することができます。詳細は、オンラインマニュアルの「スタッカーのポジション例」を参照してください。
The position of the stacker can be changed depending on the application. Refer to "Example Stacker Congurations" in the Online Manual for details.
Il est possible de modier la position du récepteur de papier en fonction de l'application. Pour plus de détails, reportez-vous à "Exemples de conguration du récepteur de papier" dans le
Manuel en ligne.
La posición del apilador puede cambiar dependiendo de la aplicación. Consulte "Conguraciones del apilador de ejemplo" en el Manual en línea donde encontrará detalles.
A posição do empilhador pode mudar dependendo da aplicação. Consulte "Exemplos de congurações do empilhador" no Manual On-line para obter mais detalhes.
Die Position des Staplers kann je nach Anwendung geändert werden. Details nden Sie im Online-Handbuch unter "Beispielkongurationen für den Stapler".
La posizione dell'impilatrice può essere cambiata in base all'applicazione. Per i dettagli, fare riferimento alla sezione "Esempio di congurazioni impilatrice" nel Manuale online.
De positie van de stapelaar kan worden gewijzigd afhankelijk van de toepassing. Raadpleeg "Example Stacker Congurations" in de Online handleiding voor nadere bijzonderheden.
Położenie układarki można zmienić w zależności od jej zastosowania. Szczegółowe informacje można znaleźć w części "Example Stacker Congurations" w Podręczniku online.
重要 ロールユニットを巻き取り装置として使用する時など、スタッカーを使用しない場合はプリンター本体からスタッカーを取り外してください。
Important • Remove the stacker from the printer when not using the stacker such as when using the roll unit as a roll up device.
Important • Lorsque vous n'utilisez pas le récepteur de papier, par exemple lorsque vous utilisez une unité de rouleau comme périphérique d'enroulement, enlevez-le de
l'imprimante.
Importante • Retire el apilador de la impresora cuando no use el apilador como cuando se use la unidad de rollo como un dispositivo para enrollar.
Importante • Remova o empilhador da impressora quando não estiver usando o empilhador, como quando estiver usando a unidade em rolo como dispositivo de rolagem.
Wichtig • Entfernen Sie den Stapler vom Drucker, wenn Sie den Stapler nicht verwenden, beispielsweise wenn Sie die Rolleneinheit als Aufrollvorrichtung verwenden.
Importante • Rimuovere l'impilatrice dalla stampante quando non la si utilizza, ad esempio quando si impiega l'unità rotolo come dispositivo di arrotolamento.
Belangrijk • Verwijder de stapelaar van de printer wanneer u de stapelaar niet gebruikt, bijvoorbeeld wanneer u de roleenheid als oproltoestel gebruikt.
Ważne Jeżeli układarka nie jest wykorzystywana, na przykład w przypadku korzystania z modułu rolki, należy odłączyć układarkę od drukarki.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Canon imagePROGRAF TX-4000 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation