Russell Hobbs 18516-56 Classic Mini Manuel utilisateur

Catégorie
Grille-pain
Taper
Manuel utilisateur
Bedienungsanleitung 2
mode d’emploi 4
instructies 6
istruzioni per l’uso 8
instrucciones 10
instruções 12
brugsanvisning 14
bruksanvisning 16
instruksjoner 18
ohjeet 20
инструкции усский) 22
pokyny 24
inštrukcie 26
instrukcja 28
uputstva 30
navodila 32
οδηγίες 34
utatások 36
talimatlar 38
instrucţiuni 40
инструкции ългарски) 42
instructions 44
2
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Wenn Sie das Gerät
weitergeben, geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung weiter. Entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien, aber heben Sie diese auf, bis Sie sicher sind, dass das Gerät funktioniert.
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, in einem Badezimmer, in der Nähe von
Wasser oder im Freien benutzen.
3 Wenn Sie nur einen Toastschlitz verwenden, achten Sie bitte darauf, dass nichts in den
anderen Schlitz gelangt, denn beide Schlitze stehen unter Strom, wenn der Hebel nach
unten gedrückt wird.
4 Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen.
5 Das Gerät weder auf einen Gegenstand noch in die Nähe eines Gegenstands stellen, der
selbst bei mittelstarker Hitze Schaden nehmen könnte.
6 Brot kann verbrennen. Das Gerät weder in der Nähe noch unterhalb von Vorhängen/
Gardinen oder anderen brennbaren Materialien einsetzen. Behalten Sie den Toaster im Auge
solange er noch heiß ist.
7 Der Bereich der Toastschlitze wird beim Toasten sehr heiß – bitte nicht anfassen!
8 Legen Sie das Kabel so, dass es nicht überhängt und man nicht darüber stolpern bzw. sich
nicht darin verfangen kann.
9 Weder das Gerät abdecken noch etwas darauf abstellen.
10 Wenn sich das Brot im Toaster verkantet, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen,
den Toaster abkühlen lassen und das Brot vorsichtig herausnehmen. Bitte keinen scharfen
Gegenstand verwenden – Sie könnten die Heizelemente beschädigen.
11 Bitte keine mit Butter (oder Margarine) bestrichenen Brote toasten – sie könnten Feuer fangen.
12 Um das Verkanten von Brot im Toaster zu vermeiden, verwenden Sie kein abgebrochenes,
verbogenes oder verformtes Brot.
13 Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Lassen Sie es
abkühlen bevor Sie es reinigen oder verstauen.
14 Reinigen Sie regelmäßig die Krümelschublade und den Toaster von Krümeln, da diese eine
unhygienische Brandgefahr darstellen.
15 Den Toaster nur benutzen, wenn die Krümelschublade eingesetzt und geschlossen ist.
16 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
17 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden.
18 Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen aufweist.
3
19 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
Vor erstmaligem Gebrauch
1 Die Bräunung auf das Maximum stellen (6).
2 Das Gerät leer “toasten” lassen, damit die neuen Heizelemente durchgeheizt werden.
3 Dabei kann ein leichter Geruch entstehen – dies ist kein Grund zur Sorge. Achten Sie darauf,
dass der Raum gut gelüftet ist.
Brot toasten
4 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
5 Den Bräunungsregler auf eine beliebige Stufe stellen (1 = hell, 6 = dunkel).
6 Legen Sie das Brot in die Toastschlitze (es darf höchstens 25 mm dick sein).
7 Den Hebel bis zum Anschlag nach unten drücken.
, Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Toaster an den Strom angeschlossen ist.
8 Sobald der Toast fertig ist, springt er nach oben und die Heizelemente schalten sich aus.
Auswerfen 5
9 Soll der Toastvorgang abgebrochen werden, drücken Sie die Taste 5. Der Toast springt hoch
und die Heizelemente schalten sich aus.
Erweiterte Liftfunktion H
10 Wenn Sie kleineres Brot toasten (Bagel, etc.) kann der Hebel etwas weiter angehoben werden,
damit Sie das Brot leichter entnehmen können.
Gefrorenes Brot f
11 Der Bräunungsregler kann auf Ihre bevorzugte Stufe eingestellt bleiben. Das gefrorene Brot
einlegen, den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste f drücken.
12 Die Lampe leuchtet auf und die Toastzeit wird automatisch angepasst, so dass Sie die gleiche
Bräunung wie bei ungefrorenem Brot erzielen.
Toast aufwärmen
13 Verwenden Sie die niedrigste Einstellung. Nur einfaches, unbestrichenes Toastbrot
aufwärmen.
Brötchenaufsatz
14 Mit dem Brötchenaufsatz keine gefrorenen, mit Butter bestrichenen, belegten, glasierten
oder gefüllten Brötchen wärmen.
15 Stellen Sie den Brötchenaufsatz auf den Toaster und achten Sie darauf, dass die Füßchen in
den Toastschlitzen sitzen.
16 Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenaufsatz.
17 Stellen Sie den Bräunungsgrad auf 1 (nur ein Lämpchen leuchtet auf) und drücken Sie den
Hebel nach unten.
18 Wenn der Hebel hochspringt, können Sie die warmen Brötchen abnehmen.
19 Fassen Sie das Drahtgestell des Brötchenaufsatzes bitte nicht an – es wird heiß.
20 Entfernen Sie den Brötchenaufsatz vor dem gewöhnlichen Gebrauch des Toasters.
Pflege und Instandhaltung
21 Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
22 Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen.
23 Entnehmen und leeren Sie die Krümelschublade. Reinigen Sie diese mit einem feuchten Tuch
um Sie anschließend wieder in den Toaster zu geben.
24 Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit ein.
25 Keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel oder Lösungsmittel benutzen.
Bedienungsanleitung
4
Lisez le mode demploi et gardez-le en lieu sûr. Si vous donnez l’appareil à quelqu’un, donnez-lui
également le mode demploi. Déballez l’appareil mais conservez l’emballage jusqu’à ce que
vous soyez sûr que lappareil fonctionne correctement.
précautions importantes
Prenez des précautions essentielles comme:
1 Cet appareil ne doit être utilisé que par ou sous la surveillance dun adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 Ne plongez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez ni dans la salle de bain, ni près
de l’eau, ni à l’extérieur.
3 Lorsque vous utiliserez une seule fente à griller du grille-pain, veillez à ce que rien ne
s’introduise dans l’autre fente, les deux fentes étant branchées à la prise électrique lorsque le
levier est baissé.
4 Mettez le grille-pain droit sur une surface ferme, plate, et résistante à la chaleur.
5 Ne le mettez pas sur ou près d’un objet quelconque qui pourrait être endommagé, même par
une chaleur modérée.
6 Le pain pourrait brûler. N’utilisez pas l’appareil près de ou sous des rideaux ou autres
matériaux combustibles, et surveillez-le pendant qu’il est chaud.
7 La zone autour des fentes du grille-pain peut devenir très chaude – ne touchez pas !
8 Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas en surplomb et qu’on ne puisse pas
trébucher dessus ou laccrocher.
9 Ne recouvrez pas lappareil et ne posez rien dessus.
10 Si du pain est coincé dans le grille-pain, débranchez-le, laissez-le refroidir, et enlevez le pain
avec précaution. N’utilisez rien de pointu – cela pourrait endommager la résistance.
11 Ne grillez pas des produits beurrés – ils pourraient prendre feu.
12 N’utilisez pas du pain en morceaux, ou du pain qui n’est pas plat, ou difforme – cela pourrait
coincer le grille-pain.
13 Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas et laissez-le refroidir avant de le déplacer
ou de le nettoyer.
14 Nettoyez à fond et régulièrement les miettes qui sont dans le grille-pain, pour éviter qu’elles
s’accumulent. Une accumulation de miettes est contraire à l’hygiène et constituerait un
danger d’incendie.
15 N’utilisez pas le grille-pain si le tiroir à miettes n’est pas fixé et fermé.
16 N’utilisez pas l’appareil à dautres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
17 Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
18 Ne pas utiliser l’appareil en cas de dysfonctionnement.
5
19 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
usage ménager uniquement
avant d’utiliser pour la première fois
1 Réglez le niveau de dorage sur maximum (6).
2 Utilisez lappareil vide, pour amorcer la nouvelle résistance.
3 Il se peut que cela sente un peu, mais cela est normal. Assurez-vous que la pièce soit bien
aérée.
griller du pain
4 Mettez la fiche dans la prise de courant.
5 Tournez le réglage du gril sur le réglage souhaité (1 = clair, 6 = foncé).
6 Mettez le pain dans les fentes à griller (épaisseur maximum: 25 mm).
7 Appuyez fort sur le levier.
, Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une prise de courant.
8 Lorsque cela est fait, le toast surgira et la résistance s’éteindra.
éjection 5
9 Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton 5. Le toast surgira, et la résistance s’éteindra.
soulèvement supplémentaire H
10 Après avoir grillé des produits de petite taille (bagels, crumpets, etc.), le levier peut être
soulevé davantage, pour qu’ils soient retirés plus facilement.
pain congelé f
11 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez le
levier, et appuyez sur le bouton f.
12 La lumière s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le
même niveau de gril que vous obtenez avec du pain non congelé.
réchauffage du toast
13 Utilisez le réglage le plus bas. Ne réchauffez que du toast tel quel, non beurré.
chauffe-croissants
14 Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des
croissants beurrés, fourrés ou enrobés.
15 Placer le chauffe-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur des fentes.
16 Placer les croissants sur le chauffe-croissants.
17 Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier.
18 Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prêts.
19 Ne pas toucher les fils du chauffe-croissants: risque de brûlure!
20 Retirer le chauffe-croissants avant dutiliser le grille-pain pour griller du pain.
soins et entretien
21 Débranchez le grille pain et laissez-le refroidir.
22 Essuyer les surfaces extérieures à l’aide d’un chiffon humide.
23 Enlevez et videz le tiroir à miettes. Essuyez-le avec un chiffon humide, séchez-le, et remettez-
le ensuite dans le grille pain.
24 N’immergez pas l’appareil dans de leau ou autre liquide.
25 N’utilisez pas de produits ou solvants de nettoyage agressifs ou abrasifs.
mode d’emploi
6
Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Als u het apparaat aan iemand doorgeeft,
geeft u dan ook de instructies mee door. Verwijder alle verpakkingsonderdelen, maar gooi ze
pas weg als u zeker weet dat het apparaat goed functioneert.
belangrijke veiligheidsmaatregelen
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat moet steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dit apparaat mag niet in vloeistoffen worden ondergedompeld of in de badkamer,
in de buurt van water of in de open lucht worden gebruikt.
3 Wanneer u maar één gleuf gebruikt, zorg dan dat er niets in de andere gleuf
terechtkomt, aangezien beide gleuven roosteren wanneer de liftknop naar beneden wordt
gedrukt.
4 Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond.
5 Zet hem niet op of in de buurt van voorwerpen die zelfs bij matige hitte kunnen beschadigen.
6 Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van gordijnen of
andere brandbare stoffen en houd het apparaat zolang het heet is in de gaten.
7 Rondom de gleuven wordt de broodrooster zeer heet; niet aanraken!
8 Leg het snoer zodanig dat het niet uitsteekt en niemand erover kan struikelen of erachter kan
blijven haken.
9 Houd de bovenkant van het apparaat vrij; zet er niets bovenop.
10 Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u
het apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit. Gebruik geen scherpe
voorwerpen; hierdoor beschadigen de elementen.
11 Rooster behalve tosti’s geen beboterde etenswaren; ze kunnen vlam vatten.
12 Gebruik geen uit elkaar vallend, krom of misvormd brood; hierdoor kan de broodrooster
blokkeren.
13 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als hij niet wordt gebruikt, en laat hem
afkoelen voordat hij wordt verplaatst of gereinigd.
14 Verwijder regelmatig de kruimels uit de broodrooster om te voorkomen dat ze zich ophopen.
Dit is onhygiënisch en kan brandgevaar veroorzaken.
15 Gebruik de broodrooster alleen met de kruimmellade eronder.
16 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
7
17 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningsysteem op
afstand.
18 Gebruik het apparaat niet indien het beschadigd is of een defect vertoont.
19 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundige persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
voor het allereerste gebruik
1 Zet de bruiningsgraad op maximaal (6).
2 Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe verwarmingselementen in te werken.
3 Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich geen zorgen om te maken. Zorg
voor goede ventilatie.
brood roosteren
4 Steek de stekker in het stopcontact.
5 Draai de bruiningsregeling op de gewenste stand (1 = licht, 6 = donker).
6 Plaats brood in de gleuven (maximale dikte 2,5 cm).
7 Druk de liftknop helemaal naar beneden.
, Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de stekker van de broodrooster in het stopcontact
zit.
8 Wanneer het brood klaar is, springt het omhoog en gaan de verwarmingselementen uit.
uitwerpen 5
9 Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop 5. Het geroosterde brood springt
omhoog en de verwarmingselementen gaan uit.
extra lift H
10 Na het roosteren van kleine etenswaren (bagels, beschuitbollen enz.) kunt u de liftknop
verder omhoog tillen, zodat u ze gemakkelijker uit de broodrooster kunt halen.
bevroren brood f
11 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de
gleuven, druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “f”.
12 Het lampje gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde
bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
geroosterd brood opnieuw opwarmen
13 Gebruik de laagste stand. Warm alleen geroosterd brood zonder boter of beleg opnieuw op.
broodjeswarmer
14 Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of
broodjes met een suikerlaag op te warmen.
15 Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuven.
16 Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer.
17 Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken.
18 Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes.
19 Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet.
20 Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
zorg en onderhoud
21 Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact en laat hem afkoelen.
22 Neem de buitenkant van de mixer af met een vochtige doek.
23 Verwijder de kruimellade en maak hem leeg. Neem de kruimellade met een vochtige doek af,
droog hem en breng hem weer aan in de broodrooster.
24 Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
25 Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen of oplossingen.
instructies
8
Leggere attentamente le istruzioni e conservarle. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, passare
anche le istruzioni. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio, ma conservarlo fino a quando si è
certi che l’apparecchio funzioni.
norme di sicurezza importanti
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre lapparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere lapparecchio nei liquidi, non usarlo nella stanza da bagno, in
prossimità dellacqua o all’aperto.
3 Quando viene usata una sola fenditura di tostatura, non permettere che qualsiasi oggetto
penetri nell’altra fenditura, poiché dopo avere abbassato la leva si “accendono” entrambe le
fenditure.
4 Posizionare verticalmente il tostapane su una superficie stabile, in pari e resistente al calore.
5 Non metterlo sopra o vicino ad oggetti che potrebbero essere danneggiati anche da
temperature moderate.
6 Il pane potrebbe bruciare, per cui non usare il tostapane sotto o vicino a tende od altri
materiali infiammabili, e tenerlo docchio mentre è caldo.
7 L’area circostante le fenditure di tostatura diventa molto calda: non toccarla!
8 Sistemare il cavo d’alimentazione in modo che non penzoli, non ci si possa impigliare o
inciampare.
9 Non coprire lapparecchio, e non metterci sopra niente.
10 Se il pane s’inceppa, staccare la spina del tostapane, lasciarlo raffreddare e rimuovere il pane
con attenzione. Non usare per far questo oggetti appuntiti o taglienti, altrimenti si
potrebbero danneggiare gli elementi.
11 Non tostare articoli “imburrati, poiché potrebbero incendiarsi.
12 Non usare fette di pane lacerate, arricciate o di forma irregolare, poiché potrebbero fare
inceppare il tostapane.
13 Togliere il filo della spina dalla presa della corrente quando non state usando l’apparecchio e
lasciarlo raffreddare prima di spostarlo o pulirlo.
14 Ripulire frequentemente il tostapane dalle briciole per evitare che si accumulino, Ciò non
sarebbe igienico e potrebbe costituire un pericolo d’incendio.
15 Non usare il tostapane senza avere montato e chiuso il vassoio per le briciole.
16 Non usate lapparecchio per usi diversi da quelli per i quali è stato progettato, che vengono
descritti in questo manuale di istruzioni.
9
17 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato.
18 Non mettere in funzione lapparecchio se è danneggiato o guasto.
19 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante o dal suo agente di servizio, per
evitare pericoli.
solo per uso domestico
prima di usare l’apparecchio per la prima volta
1 Impostare sul massimo il livello dabbronzatura (6).
2 Usare il tostapane vuoto per condizionare gli elementi nuovi.
3 Si può produrre un certo odore, ma non è da preoccuparsi. Assicurarsi però che la stanza sia
ben ventilata.
tostatura del pane
4 Inserire la spina nella presa di corrente.
5 Ruotare il controllo d’abbronzatura sul valore desiderato (1 = leggera, 6 = scura).
6 Metta una fetta di pane (con spessore massimo di 25 mm) nella fenditura di tostatura.
7 Premere completamente in giù la leva.
, Se il tostapane non è collegato alla rete elettrica d’alimentazione però non si blocca.
8 Quando il toast è pronto salta su, e gli elementi si spengono.
espulsione 5
9 Per arrestare la tostatura, premere il pulsante 5. Il toast ora salta su e gli elementi si
spengono.
maggiore sollevamento H
10 Dopo avere tostato articoli piccoli (come ciambelline, focaccine, ecc.) la leva può essere fatta
sollevare di più per facilitare la loro rimozione.
pane congelato f
11 Lasciare il controllo dabbronzatura sul valore preferito, introdurre il pane congelato,
abbassare la leva e premere il pulsante f.
12 Si accende ora la spia luminosa e il tempo di tostatura viene cambiato automaticamente per
ottenere lo stesso livello d’abbronzatura del pane non congelato.
come riscaldare il toast
13 Selezionare il livello più basso d’abbronzatura. Riscaldare solo i toast normali, non quelli
“imburrati”.
scaldapanini
14 Non utilizzate lo scaldapanini per scaldare panini congelati, imburrati, ricoperti, ghiacciati o
ripieni.
15 Posizionate lo scaldapanini sopra al tostapane, con i piedini nelle fenditure.
16 Mettete i panini dentro alla scaldapanini.
17 Impostate il livello d’abbronzatura su 1, abbassate quindi la leva.
18 Quando la leva salta su, togliere i panini scaldati.
19 Non toccate i fili dello scaldapanini – sono molto caldi.
20 Rimuovere lo scaldapanini prima di utilizzare il tostapane normalmente.
cura e manutenzione
21 Staccare la spina del tostapane e lasciarlo raffreddare.
22 Passare un panno inumidito sulle superfici esterne dellapparecchio per pulirlo.
23 Rimuovere e vuotare il vassoio delle briciole. Pulirlo usando un panno inumidito, asciugarlo e
rimetterlo nel tostapane.
24 Non immergete lapparecchio in acqua od in altri liquidi.
25 Non usare prodotti di pulizia ruvidi o abrasivi, né solventi.
istruzioni per l’uso
10
Lea las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las
instrucciones. Quite todo el embalaje, y guárdelo hasta que sepa que el aparato funciona bien.
seguridad importante
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el aparato en líquido, no lo use en un cuarto de baño, cercano a agua, o al
aire libre.
3 Cuando use solamente una parrilla de tostar, no permita que entre algo en la otra, ya que
ambas parrillas estarán “encendidas” al bajar el mando de poner el pan abajo.
4 Ponga el tostador sobre su base en una supercie firme, nivelada y resistente al calor.
5 No lo ponga sobre o cercana a algo que pueda ser dañado incluso por un calor moderado.
6 El pan puede quemarse. No use el aparato cercano a, o debajo de, las cortinas u otros
materiales combustibles y vigílelo mientras está caliente.
7 La zona entorno a las ranuras se calienta mucho - ¡no la toque!
8 Coloque el cable de manera que no sobresalga, y alguien pueda tropezar en él o engancharlo.
9 No cubra el aparato ni ponga nada sobre él.
10 Si se atasca el pan, desenchufe el tostador, déjela enfriar y saque el pan con cuidado. No use
algo puntiagudo para hacer esto, dañará las resistencias.
11 No tueste nada con mantequilla, puede incendiarse.
12 No use pan roto, curvado o deformado, podría atascar el tostador.
13 Cuando no lo use, desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de moverlo o limpiarlo.
14 Limpie frecuentemente las migas que caigan en el tostador, para evitar que se acumulen.
Esto no es higiénico y podría causar un peligro de incendio.
15 No use el tostador a menos que la bandeja recogemigas esté correctamente colocada y
cerrada.
16 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
17 Este aparato no debe ser usado por un temporizador externo o por un sistema de control
remoto.
18 No use el aparato si está dañado o funciona mal.
19 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante o su agente de servicio,
para evitar peligro.
sólo para uso doméstico
11
antes de usar por primera vez
1 Ponga el nivel de tostar a lo máximo (6).
2 Haga funcionar el aparato vacío para purgar las resistencias nuevas.
3 Puede que esto huela un poco, pero no es algo que deba preocuparle. Asegúrese de que la
estancia esté bien ventilada.
tostar pan
4 Enchufe el aparato a la corriente.
5 Mueva el control de tueste a la posición deseada (1 = poco tostada, 6 = muy tostada).
6 Ponga el pan en la ranura (con un grosor máximo de 25 mm).
7 Apriete el tirador totalmente hacia abajo.
, No se bloqueará si el tostador no está conectado al suministro eléctrico.
8 Cuando la tostada esté lista, saltará hacia arriba y se apagarán las resistencias.
expulsión 5
9 Para parar de tostar, pulse el botón 5. Saltará la tostada hacia arriba, y se apagarán las
resistencias.
elevación extra H
10 Después de tostar trozos pequeños (pan de barra, etc.) se puede elevar un poco más el
tirador, para permitir que puedan sacarse con mayor facilidad.
pan congelado f
11 Deje el control de tueste en su posición preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador, y
entonces apriete el botón f.
12 Se iluminará la luz, y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el
mismo nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
recalentar tostadas
13 Use la posición más baja. Recaliente solamente tostadas normales “sin mantequilla”.
calientapanecillos
14 No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla,
helados o rellenos.
15 Coloque el calientapanecillos en la parte superior del tostador, con los pies dentro de las
ranuras.
16 Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos.
17 Ajuste el nivel de tostado a 1, entonces baje el tirador.
18 Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados.
19 No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes.
20 Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente.
cuidado y mantenimiento
21 Desenchufe el tostador y déjelo enfriar.
22 Limpie las superficies exteriores con un paño húmedo.
23 Retire y vacíe la bandeja recogemigas. Límpiela con un paño húmedo. Séquela y vuélvala a
colocar en el tostador.
24 No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
25 No use agentes de limpieza abrasivos ni solventes.
instrucciones
12
Leia atentamente todas as instruções e guarde-as num local seguro. Se der ou emprestar o
aparelho a alguém, entregue também as instruções. Retire todo o material de embalagem, mas
guarde-o até verificar que o aparelho funciona.
medidas de precaução importantes
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não mergulhe o aparelho em líquidos, nem o utilize em casas de banho, próximo de
água ou ao ar livre.
3 Ao utilizar apenas uma abertura de torrar, não deixe entrar nada na outra abertura
uma vez que ambas as aberturas ficam “activas” quando se baixa a alavanca de carro do pão.
4 Coloque a torradeira direita numa superfície estável, nivelada e resistente ao calor.
5 o a coloque em cima ou perto de qualquer objecto que seja susceptível de sofrer danos
mesmo com calor moderado.
6 O pão pode arder. Não utilize este aparelho próximo ou por baixo de cortinas ou outros
materiais combustíveis e vigie-o enquanto estiver quente.
7 A área em volta das aberturas fica muito quente – não lhes toque!
8 Estenda o cabo eléctrico de forma a não ficar suspenso, trilhado ou onde se possa tropar.
9 o cubra o aparelho nem coloque seja o que for sobre ele.
10 Se o pão ficar preso, desligue a torradeira da tomada, deixe-a arrefecer e depois,
cuidadosamente, retire o pão. Não utilize nenhum instrumento afiado para o retirar, já que
pode danificar as resistências.
11 Não toste alimentos barrados com manteiga, já que esta pode pegar fogo.
12 Não utilize pão partido, ondulado ou deformado, já que pode ficar preso na torradeira.
13 Desligue o aparelho da tomada quando não o estiver a utilizar e deixe-o arrefecer antes de o
mudar de um sítio para outro ou de o limpar.
14 Limpe frequentemente as migalhas da torradeira para evitar a sua acumulação. Além de ser
pouco higiénico, pode causar um risco de incêndio.
15 Não utilize a torradeira se a bandeja de recolha de migalhas não estiver correctamente
colocada e fechada.
16 Não utilize este aparelho para quaisquer outros fins que não sejam os descritos nestas
instruções.
17 Este aparelho não deverá ser posto em funcionamento com um temporizador externo ou
com um sistema de comando à distância.
13
18 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
19 Se o cabo eléctrico estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou
qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
apenas para uso doméstico
antes de utilizar pela primeira vez
1 Regule o nível de torragem para o máximo (6).
2 Ponha a torradeira a funcionar vazia para curar as resistências novas.
3 Este processo pode provocar um certo cheiro, mas não precisa de se preocupar. Verifique se a
sala está bem ventilada.
torrar pão
4 Ligue a ficha à tomada eléctrica.
5 Rode o comando de torragem para a regulação pretendida (1 = claro, 6 = escuro).
6 Coloque o pão na abertura (espessura máxima de 25 mm).
7 Pressione completamente para baixo a alavanca do pão.
, Esta só engata em baixo se a torradeira estiver ligada à electricidade.
8 Quando o pão estiver torrado, salta e as resistências desligam-se.
expulsar 5
9 Para parar de torrar, carregue no botão 5. As torradas saltam e as resistências desligam-se.
elevação extra H
10 Para retirar mais facilmente alimentos com formatos mais pequenos (como bagels, torradas
de baguete, etc.), pode elevar um pouco mais a alavanca.
pão congelado f
11 Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita, introduza o pão congelado, baixe a
alavanca e carregue no botão f.
12 A luz acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o
mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
reaquecer torradas
13 Utilize a regulação mais baixa. Só aqueça torradas por barrar, sem manteiga.
aquecedor de pão
14 Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado.
15 Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro das ranhuras.
16 Coloque o pão em cima do aquecedor de pão.
17 Regule a torradeira para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo.
18 Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido.
19 Não toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes.
20 Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira.
cuidados e manutenção
21 Desligue a torradeira e deixe-a arrefecer.
22 Limpe as superfícies exteriores com um pano húmido.
23 Retire e esvazie a bandeja de recolha de migalhas. Limpe-a com um pano húmido, seque-a e
volte a colocá-la na torradeira.
24 Não mergulhe o aparelho em água ou em qualquer outro líquido.
25 Não utilize produtos ou solventes de limpeza abrasivos ou fortes.
instruções
14
Læs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller forærer
apparatet til en anden, skal brugsanvisningen følge med. Tag apparatet ud af emballagen, men
gem den, indtil du er sikker på, at apparatet fungerer.
vigtige sikkerhedsinstruktioner
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller i under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på badeværelset, i
nærheden af vand eller udendørs.
3 r en af brødåbningerne anvendes, kontrollér, at den anden åbning er tom, fordi begge
åbninger aktiveres efter at stangen er blevet trukket ned.
4 Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt underlag.
5 Undlad at anbringe apparatet i nærheden af genstande, som ikke kan tåle varme.
6 Der kan gå ild i brød. Undlad at anvende apparatet i nærheden af eller direkte under gardiner
eller andet brændbart materiale, og hold apparatet under opsyn, når det er varmt.
7 Området omkring brødåbningen kan blive meget varmt – pas på hænderne!
8 Anbring ledningen, så den ikke hænger ud over en bordkant, og så man ikke kan snuble over
den.
9 Undlad at tildække apparatet eller anbringe noget oven på det.
10 Hvis et stykke brød sætter sig fast, skal du tage stikket ud af stikkontakten, lade brødristeren
le af og derefter forsigtigt erne brødet. Undlad at anvende skarpe genstande, da de kan
beskadige varmelegemerne.
11 Undlad at riste andre typer smurt brød end toast med fyld, da der ellers kan gå ild i brødet.
12 Undlad at anvende brød, som er gået i stykker, bøjet eller deformt, da det kan sætte sig fast i
brødristeren.
13 Tag stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, og før du flytter eller rengør det.
Lad apparatet køle helt af, før du rengør det og stiller det til side.
14 Fjern jævnligt krummerne fra brødristeren. En ophobning af krummer er uhygiejnisk og
udgør en brandfare.
15 Undlad at anvende brødristeren, hvis krummebakken ikke er monteret og lukket.
16 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
17 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening.
18 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
19 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
15
brugsanvisning
før apparatet tages i brug første gang
1 Indstil ristningsgraden til maksimum (6)
2 Lad apparatet være tændt uden at lægge brød i, så de nye varmelegemer hærdes.
3 Der kan forekomme lugt, men det er helt naturligt. Sørg for at lufte godt ud i rummet imens.
ristning af brød
4 t stikket i stikkontakten.
5 Ristningsgraden justeres til den ønskede indstilling (1= lyst, 6 = mørkt).
6 Anbring brødet i brødåbningerne (maksimal tykkelse: 25 mm).
7 Tryk stangen ned til bunds.
, Det er ikke muligt at låse stangen i position medmindre brødristeren er koblet til
strømforsyningen.
8 Når brødet er færdigt, bliver det skubbet op, og varmelegemerne slukker.
skub op 5
9 Hvis du vil stoppe ristningen helt, skal du trykke på knappen 5. Brødet skubbes op, og
varmelegemerne slukker.
ekstra løft H
10 Efter ristningen af små stykker (bagels, teboller) er det muligt at stangen skal løftes lidt mere
op, for at kunne erne dem nemmere.
frosset brød f
11 Efter at have indstillet ristningsgraden til den ønskede værdi, sæt de frosne brødskiver ind i
brødristeren, træk stangen ned og tryk på knappen f.
12 Lampen tænder og ristningstiden ændres automatisk for at sikre den samme ristningsgrad,
der opnås med ufrosset brød.
genopvarmning af brød
13 Anvend den laveste indstilling. Kun brød uden smør eller pålæg må genopvarmes.
bolle rister
14 Bolleristeren må ikke bruges til opvarmning af boller der er nedfrosne, smurt, overtrukket,
dækket med is eller fyldte.
15 Bolleristeren placeres oven på brødristeren, med fødderne ind I åbningerne.
16 Bollerne placeres oven på bolleristeren.
17 Indstil ristningsgraden til 1 og træk stangen ned.
18 Når stangen skubbes op ernes de varme boller
19 Undlad at røre ved bolleristerens ledninger – de er varme.
20 Husk at erne bolleristeren, før du anvender brødristeren igen på normal måde.
pleje og vedligeholdelse
21 Tag brødristeren ud af stikkontakten, og lad den køle af.
22 Tør apparatets yderside af med en fugtig klud.
23 Tag krummebakken ud, og tøm den. Tør den af med en fugtig klud, lad den tørre, og sæt den
i brødristeren igen.
24 Nedsænk ikke apparatet i vand eller andre væsker.
25 Undlad at anvende skrappe eller slibende rengøringsmidler eller opløsningsmidler til
rengøring af apparatet.
16
Läs bruksanvisningen och spara den. Om du lämnar ifrån dig apparaten, låt bruksanvisningen
följa med. Ta bort allt förpackningsmaterial, men spara det tills du har kontrollerat att apparaten
fungerar.
viktiga skyddsåtgärder
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten eller
utomhus.
3 r bara ett rostningsfack används ska det andra facket vara helt tomt, annars aktiveras båda
facken när spaken sänks.
4 Placera brödrosten upprätt på en stadig, jämn och värmeisolerad yta.
5 Ställ den inte nära någonting som skulle kunna skadas även vid låg värme.
6 Bröd kan brinna. Använd därför inte apparaten nära eller under gardiner eller andra
brännbara material och håll den under uppsikt så länge den är varm.
7 Området runt rostningsfacken blir mycket varmt – rör det inte!
8 Se till att sladden inte hänger ned så att man kan snubbla på den eller snärja in sig i den.
9 Täck inte över apparaten och lägg inte heller något ovanpå den.
10 Dra ur sladden om brödet fastnar, låt apparaten kallna och ta sedan försiktigt bort brödet.
Använd inget vasst redskap, det kan förstöra värmeelementen.
11 Rosta ingenting med smör på – det kan börja brinna.
12 Använd inte bröd som är förstört på något sätt, delat eller sönderrivet eftersom det kan
blockera brödrosten.
13 Dra ur sladden till apparaten när den inte används, innan den flyttas och före rengöring. Låt
apparaten kallna fullständigt innan den rengörs och ställs undan.
14 Rensa ofta bort smulor från brödrosten, annars ansamlas smulor i den – det är ohygieniskt
och kan orsaka brand.
15 Använd inte brödrosten om inte smulbrickan är på plats och stängd.
16 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
17 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något ärrkontrollsystem.
17
bruksanvisning
18 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
19 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
före första användningen
1 Ställ in maximal rostningsgrad (6).
2 Använd apparaten utan bröd för att härda de nya värmeelementen.
3 Det luktar kanske lite, men det betyder ingenting. Se bara till att rummet är väl ventilerat.
rosta bröd
4 Sätt stickproppen i vägguttaget.
5 Vrid rostningsreglaget till önskat läge (1 = lättrostat, 6 = mörkrostat).
6 Lägg bröd i rostningsfacken (brödets tjocklek ska vara högst 25 mm).
7 Tryck ned spaken fullständigt.
, Den kommer inte att stanna nere om inte brödrosten är ansluten till elnätet.
8 När brödskivorna är färdigrostade kommer de att lyftas upp och värmeelementen stängs av.
utmatning 5
9 Tryck på knappen 5 för att stoppa rostningen. Brödskivan lyfts upp och värmeelementen
stängs av.
extra lyft H
10 När man har rostat små bröd (småfranska, tekakor, osv.) kan spaken lyftas ännu en bit upp så
att det blir lättare att ta ut brödet.
djupfryst bröd f
11 Ställ in rostningsreglaget på önskat läge, lägg i det frysta brödet, sänk spaken och tryck
sedan på knappen f.
12 Signallampan lyser och rostningstiden ändras automatiskt så att man får samma
rostningsgrad som gäller för bröd som inte är fryst.
återvärma rostat bröd
13 Använd den lägsta inställningen. Återvärm bara bröd utan pålägg eller smör.
bullvärmare
14 Använd inte bullvärmaren till att värma bullar som är djupfrysta, har smör eller något annat
pålägg eller är fyllda med något pålägg.
15 Placera bullvärmaren ovanpå brödrosten med stöden inne i rostningsfacken.
16 Placera bullarna uppe på bullvärmaren.
17 Ställ in rostningsgrad 1 och sänk sedan spaken.
18 När spaken lyfts upp kan man ta bullarna.
19 Rör inte metalltrådarna på bullvärmaren – de kan vara heta.
20 Ta bort bullvärmaren innan brödrosten används på vanligt sätt.
skötsel och underhåll
21 Dra ur sladden till brödrosten och låt den kallna.
22 Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
23 Tag ut och töm smulbrickan. Rengör med en fuktig trasa, torka torrt och ställ sedan tillbaka
brödrosten.
24 Lägg inte heller apparaten i vatten eller någon annan vätska.
25 Använd inga koncentrerade eller slipverkande rengöringsmedel eller lösningsmedel.
18
Les instruksjonene og oppbevar de på et sikkert sted. Hvis du har apparatet på, gå også til
instruksjonene. Fjern all emballasje men behold den helt til du vet hvordan apparatet fungerer.
viktig sikkerhetspunkt
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk
og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
3 Ved bruk av kun en enkel brødristningssprekk, ikke la noe havne i den andre
sprekken fordi begge sprekkene vil fungere når brødheisen går ned.
4 Ha brødristeren rett opp på en god, flat og varmeherdet overflate.
5 Ikke ha den på eller nær noe som kan skade den, selv ved moderat varme.
6 Brød kan brenne. Brødristeren må derfor ikke brukes i nærheten eller under gardiner, skap
eller annet brennbart materiale og skal holdes under oppsyn.
7 Området rundt brødristningsprekkene kan bli veldig varme – ikke rør!
8 Sno kabelen så den ikke henger og kan gå rundt eller bli fanget.
9 Ikke dekk til apparatet eller ha noe på det.
10 Hvis brødet sitter fast, trekk ut støpselet fra brødristeren. La den kjøle ned og ern forsiktig
brødet. Ikke bruk skarpe gjenstander, dette kan skade elementene.
11 Ikke rist påsmurte skiver, disse kan ta fyr.
12 Ikke bruk brettet, krøllet eller misformet brød, det kan skade brødristeren.
13 Trekk ut kontakten fra apparatet når dette ikke er i bruk, før flytting og før rengjøring. La det
kjøle fullstendig ned før rengjøring og nedlagring.
14 Fjern smulene fra brødristeren din regelmessig for å forhindre at det samler seg opp
brødsmuler. Dette er uhygienisk og være brennfarlig.
15 Ikke bruk brødristeren med mindre smulefangeren passer og er lukket.
16 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
17 Dette apparatet må ikke fungere med en ekstern timer eller ernkontrollsystem.
18 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
19 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
19
instruksjoner
før førstegangsbruk
1 Ha bruningsnivået til maksimum (6).
2 Start opp med et tomt apparat, for å brenne de nye elementene inn.
3 Dette kan lukte litt, men det er ikke noe å bekymre seg for. Forsikre deg om at rommet er
godt ventilert.
brødristing
4 Stikk kontakten i støpselet.
5 Drei bruningskontrollen på ønsket innstilling (1 = lys, 6 = mørk).
6 Ha brødet i brødristningssprekkene (maksimumsstykkelse 25 mm).
7 Trykk ned brødheisen forsiktig.
, Den vil ikke låse seg med mindre brødristeren er under strømtilførsel.
8 Når dette er gjort så vil brødene hoppe opp og elementene vil slås av.
utkasting 5
9 For å avslutte risting, trykk 5 knappen. Brødet vil komme opp og elementene vil slås av.
ekstraheis H
10 Etter å ha ristet små ting (bagels, flate rundstykker osv.) så kan brødheisen heves enda
lengere, for å ta de ut på en enklere måte.
frossent brød f
11 Sett bruningskontrollen på din favorittinnstilling, ha i frossent brød, senk spaken, trykk
deretter på knappen f.
12 Lyset vil komme på og ristingen vil automatisk forandres for å gi samme bruningsgrad som
du vil få fra annet brød.
oppvarming brødskive
13 Bruk den laveste innstillingen. Varm kun slette og usmurte brødskiver.
bollevarmer
14 Ikke bruk bollevarmen til å varme frosne, påsmurte, tildekkede, isete eller fylte boller.
15 Plassér bollevarmeren på toppen av brødristeren, med beinstøttene på innsiden av
sprekkene.
16 Plassér bollene på toppen av bollevarmeren.
17 Ha brunningsnivået på 1, senk deretter brødheisen.
18 Når brødheisen spretter opp, ern de varme bollene.
19 Ikke berør trådene til bollevarmeren – de kan være varme.
20 Fjern bollevarmeren før brødristeren brukes på normal måte.
behandling og vedlikehold
21 Trekk ut kontakten fra brødristeren og la den kles ned.
22 Tørk over alle overater med en dampet klut.
23 Fjern og tøm smulefangeren. Tørk over med en dampet klut, tørk og sett den tilbake i
brødristeren.
24 Ikke dypp apparatet i vann eller annen form for væske.
25 Ikke bruk grove eller rengjøringsmidler med slipemidler eller andre løsemidler.
20
Lue ohjeet ja säilytä niitä varmassa paikassa. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna ohjeet
laitteen mukana. Poista kaikki pakkausmateriaalit, mutta säilytä ne siihen asti, että tiedät
laitteen toimivan.
tärkeitä varotoimia
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2 Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
3 Kun käytät vain yhtä paahtoaukkoa, älä päästä mitään putoamaan toiseen aukkoon,
sillä molemmat aukot ovat käytössä, kun vipu on alhaalla.
4 Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
5 Älä laita sitä minkään sellaisen kohteen päälle tai lähelle, joka voi vaurioitua jo
kohtuullisestakin lämmöstä.
6 Leipä voi palaa. Älä käytä laitetta verhojen tai muiden syttyvien materiaalin lähellä tai alla ja
pidä laitetta silmällä, kun se on kuuma.
7 Alue aukkojen ympärillä tulee eritin kuumaksi - älä koske siihen!
8 Vie sähköjohto siten, että se ei roiku eikä siihen voi kompastua tai takertua kiinni.
9 Älä peitä laitetta tai laita mitään sen päälle.
10 Jos leipä jää kiinni, irrota leivänpaahdin sähköverkosta, anna sen jäähtyä ja ota leipä varovasti
pois. Älä käytä mitään terävää esinettä, sillä voit vahingoittaa elementtejä.
11 Älä laita paahtimeen voideltuja tuotteita, ne voivat syttyä palamaan.
12 Älä käytä revennyttä, vääntynyttä tai muodotonta leipää, se voi jäädä kiinni
leivänpaahtimeen.
13 Irrota laite sähköverkosta, kun se ei ole käytössä, ennen siirtämistä ja puhdistamista. Anna
sen jäähtyä täydellisesti ennen laitteen puhdistusta ja laittamista säilytykseen.
14 Puhdista leivänmurut usein leivänpaahtimestasi, jotta ne eivät pääse kerääntymään. Se on
epähygieenistä ja voi aiheuttaa palovaaran.
15 Älä käytä laiteta, jos murulokero ei ole paikoillaan ja suljettu.
16 Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
17 Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Russell Hobbs 18516-56 Classic Mini Manuel utilisateur

Catégorie
Grille-pain
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues