Samsung VP D93, D93i Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Digitale videocamcorder
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik
neemt deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en bewaar hem goed.
AF Autofocus
CCD Charge Coupled Device
LCD Liquid Crystal Display
VP-D93(i)/D97(i)/D99(i)
Dit product voldoet aan de volgende eisen:
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope numérique
Mode demploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute consultation ultérieure.
AF Mise au point automatique
CCD Système à transfert
de charge
LCD Écran à cristaux liquides
VP-D93(i)/D97(i)/D99(i)
ELECTRONICS
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
ST
A
R
T/
ST
O
P
SE
LF
T
IM
E
R
A.D
U
B
Z
ER
O
M
E
M
O
R
Y
P
HO
TO
D
ISP
LA
Y
X
2
S
LO
W
F
.A
D
V
P
H
O
T
O
S
E
A
R
C
H
DATE/
TIME
AD68-00656F(01)
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 101
De beeldgrootte van de opname selecteren ························································ 85
De beeldgrootte van het videobeeld selecteren ··················································· 86
Doorlopende beeldopname ·················································································· 87
Selecteer de stand CONTINUOUS SHOT ···················································· 87
Het bestandsnummer instellen ············································································· 88
In de stand M.REC foto's naar een Memory Stick overbrengen ························· 89
Afbeeldingen opslaan op een Memory Stick ················································· 89
Een afbeelding van een cassette als een foto opslaan ································ 90
Foto's kopiëren van een cassette naar een Memory Stick ·································· 91
MJPEG opnemen ·································································································· 92
Beelden vastgelegd met een camera opslaan als een
videobestand op de MEMORY STICK ·························································· 92
Foto's en videobeelden bekijken ·········································································· 94
Een enkele afbeelding bekijken ····································································· 94
Een diapresentatie bekijken ··········································································· 95
De Multi Display (Multiweergave) bekijken ···················································· 95
Afbeeldingen voor afdrukken markeren ······························································· 96
Beveiligen tegen ongewild verwijderen ································································ 97
Foto's/Videobeelden verwijderen ·········································································· 98
De Memory Stick formatteren ··············································································· 99
Let op ·············································································································· 99
De Smart Shoe gebruiken ·················································································· 100
De VL-S1FL Video Light/Flash gebruiken (optioneel) ········································ 100
Na een opname ·································································································· 102
De camcorder reinigen en onderhouden ···························································· 103
De videokoppen reinigen ············································································· 103
Met de camcorder naar het buitenland ······························································ 104
Voedingsbronnen ························································································· 104
Kleurensysteem ···························································································· 104
Problemen oplossen ··························································································· 105
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen ······························ 105
Condensvorming ························································································· 105
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen in de standen
M.REC en M.PLAY ······················································································· 106
Spécifications techniques ................................................. 108
INDEX .............................................................................. 109
Pour la France uniquement .............................................. 111
Sélection de la taille denregistrement de limage ················································ 85
Sélection de la taille dune image mobile ····························································· 86
Enregistrement continu dimages ········································································· 87
Sélection de la fonction de prise continue (CONTINUOUS SHOT) ············· 87
Définition des numéros de fichier ········································································· 88
Enregistrement dimages fixes sur une carte Memory Stick en mode M.REC ··· 89
Enregistrement dimages sur une carte Memory Stick ································· 89
Enregistrement dune image fixe à partir dune cassette ······························ 90
Copie dimages fixes dune cassette sur la carte Memory Stick ························· 91
Enregistrement MJPEG ························································································ 92
Enregistrement dimages mobiles capturées par un caméscope sur la carte
MEMORY STICK ·································································································· 92
Affichage des images fixes/mobiles ····································································· 94
Visualisation dune seule image ···································································· 94
Visualisation des images sous forme de diaporama ····································· 95
Visualisation des images sur le multi-écran ·················································· 95
Marquage des images fixes pour limpression ····················································· 96
Protection contre leffacement accidentel ····························································· 97
Suppression des images fixes/mobiles ································································ 98
Formatage dune carte Memory Stick ·································································· 99
Attention ········································································································· 99
Utilisation du sabot porte-accessoires auto-alimenté (Smart Shoe) ················· 100
Utilisation de la torche intégrée/flash VL-S1FL (facultatif) ································ 100
Fin dun enregistrement ······················································································ 102
Nettoyage et entretien du caméscope ······························································· 103
Nettoyage des têtes vidéo ··········································································· 103
Utilisation du caméscope à l’étranger ································································ 104
Sources dalimentation ················································································· 104
Normes de couleurs ····················································································· 104
Dépannage ·········································································································· 105
Auto-diagnostic ····························································································· 105
Condensation ······························································································· 105
Auto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY ·················································· 106
Sommaire Inhoudsopgave
55
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Entretien ........................................................................... 102
Dépannage ....................................................................... 105
Smart Shoe ....................................................................... 100
Technische Specificaties ................................................... 108
INDEX .............................................................................. 109
Onderhoud ....................................................................... 102
Problemen oplossen ......................................................... 105
Smart Shoe ....................................................................... 100
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 5
Verstellen LCD-scherm
Wees voorzichtig wanneer u het LCD-scherm verdraait (zie afbeelding).
Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het
scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd,
inwendig beschadigen.
1. LCD-scherm gesloten.
2. Normale opname met behulp van
LCD-scherm.
Het LCD-scherm wordt
geopend door met een vinger
de knop LCD open aan te
raken.
3. Opname terwijl u het LCD-scherm
van bovenaf bekijkt.
4. Opname terwijl u het LCD-scherm
van de voorkant bekijkt.
5. Opname met gesloten
LCD-scherm.
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner.
Une rotation intempestive peut endommager lintérieur de la charnière
qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de
lutilisation de l’écran LCD.
Pour ouvrir l'écran LCD, posez
votre doigt sur le bouton
d'ouverture correspondant.
3. Enregistrement en regardant l’écran
LCD den haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran
LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD
fermé.
ENGLISH
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
66
FRANÇAIS
NEDERLANDS
1
2
3
4
5
LCD
open knob
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 6
Televisieprogramma's, videocassettes, DVD-films, bioscoopfilms en
soortgelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn.
Het kopiëren van auteursrechtelijk beschermd materiaal is mogelijk
strafbaar.
1. Als het plotseling te warm wordt, is het mogelijk dat er in de
camcorder condensatie optreedt.
bijvoorbeeld:
- Wanneer u de camcorder van een koude naar een warme ruimte
verplaatst (bv. tijdens de winter van buiten naar binnen.)
- Als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt.
2. Als de condenswaarschuwing (DEW) verschijnt, opent u het
cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de
camcorder minimaal twee uur in een droge, warme ruimte.
1. Stel de camcorder niet bloot aan hoge temperaturen
(hoger dan 60°C).
Bijvoorbeeld in een auto die in de volle zon staat geparkeerd of
direct zonlicht.
2. Laat de camcorder niet nat worden.
Stel de camcorder niet bloot aan regen, zeewater en andere
vloeistoffen.
Als de camcorder nat wordt, geraakt deze mogelijk beschadigd.
Soms zijn storingen die optreden na blootstelling aan vloeistoffen
onherstelbaar.
CAMCORDER
COPYRIGHT (alleen VP-D93i/D97i/D99i)
Condensvorming
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et
tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des
droits dauteur.
Les copier sans autorisation peut aller à lencontre des lois en vigueur
dans votre pays.
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la
formation de condensation à lintérieur de lappareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez:
-dun extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
-dun intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW" se déclenche, laissez
lappareil pendant deux heures dans un endroit sec et à
température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans
le bloc batterie.
1. Nexposez pas votre caméscope à des températures trop élevées
(plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture
garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope.
Tenez-le à labri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.).
Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un
dysfonctionnement irréparable de lappareil.
Caméscope
Droits d’auteur (VP-D93i/D97i/D99i uniquement)
Formation de condensation
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
77
FRANÇAIS
NEDERLANDS
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 7
Batterij
- Laad de batterij helemaal op voordat u gaat
opnemen.
- Als u uw batterij wilt sparen, schakelt u de
camcorder uit wanneer u deze niet gebruikt.
- Als uw camcorder in de stand CAMERA
langer dan vijf minuten op STBY staat zonder
te worden gebruikt, wordt deze automatisch
uitgeschakeld om de batterij te sparen.
- Plaats de batterij stevig vast.
De batterij geraakt mogelijk beschadigd wanneer u deze laat
vallen.
- Een nieuwe batterij is niet opgeladen.
Laad een nieuwe batterij helemaal op voordat u deze gebruikt.
- Gebruik de zoeker in plaats van het LCD-scherm wanneer u lange
opnamen maakt, omdat het LCD-scherm meer van de batterij
vergt.
* Wanneer de levensduur van de batterij ten einde is, neemt u contact
op met uw plaatselijke dealer. De batterijen moeten worden
weggegooid volgens de geldende richtlijnen voor chemisch afval.
- Reinig de videokoppen regelmatig, zodat u verzekerd bent van
goede, heldere opnamen.
Wanneer tijdens het afspelen mozaïekvormige beeldstoringen
optreden of wanneer het scherm blauw is, duidt dat op
verontreinigde videokoppen.
Reinig in dat geval de videokoppen met een schoonmaakcassette
(droog systeem).
- Gebruik geen schoonmaakcassette van het natte type.
Dit type cassette kan de videokopen mogelijk schaden.
De videokoppen schoonmaken
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé
avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie,
gardez votre caméscope éteint lorsque vous ne
lutilisez pas.
- En mode CAMERA, si vous laissez votre
appareil en veille pendant plus de cinq minutes
sans vous en servir et avec une bande à
lintérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter tout
déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place.
Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de
lendommager.
- Un bloc batterie neuf nest jamais chargé.
Avant de lutiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé dutiliser le
viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors dusage,
contactez votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images
claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo.
Lapparition de parasites sur limage ou laffichage dun écran vide
peut signifier que les têtes vidéo sont sales.
Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à
cet effet.
-Nutilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez
dendommager les têtes vidéo.
Nettoyage des têtes vidéo
ENGLISH
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
88
FRANÇAIS
NEDERLANDS
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 8
- Richt de cameralens niet rechtstreeks naar de zon wanneer u
opnamen maakt.
Direct zonlicht kan de CCD-beeldsensors beschadigen.
1. Zorg ervoor dat de zoeker van de camcorder nooit naar de zon is
gericht.
Direct zonlicht kan de binnenkant van de zoeker beschadigen.
Leg de camcorder niet in de zon, bijvoorbeeld op een vensterbank.
2. Gebruik de zoeker niet om de camcorder te verplaatsen.
3. Als u de zoeker te ver draait, kan deze beschadigd raken.
1. Het LCD-scherm is met de grootste
precisie vervaardigd.
Er kunnen echter ook kleine puntjes
(rood, blauw of groen) op het
LCD-scherm verschijnen.
Deze puntjes zijn volkomen normaal
en hebben geenszins invloed op de
opgenomen beelden.
2. In fel zonlicht kan het LCD-scherm moeilijk af te lezen zijn.
Gebruik in dat geval de zoeker.
3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.
- Pas de handriem aan zodat u stabiele beelden kunt
filmen.
- Wanneer de handgreep te strak is afgesteld,
past uw hand er niet goed in. Als u dat toch
probeert, kunt u de handgreep beschadigen.
De lens
Elektronische zoeker
Gebruik LCD-scherm tijdens opnemen en afspelen
De handriem
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger lobjectif vers
le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à
transfert de charge (Charge Coupled Device).
1. Norientez pas le viseur vers le soleil.
La lumière solaire directe peut endommager lintérieur du viseur.
Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou
près dune fenêtre.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3. Évitez de tirer de façon intempestive sur le viseur ; vous risquez de
lendommager.
1. L’écran a été conçu à laide dune
technologie de haute précision.
Cependant, de minuscules points
(rouges, bleus ou verts) peuvent
apparaître de façon constante sur
l’écran LCD.
Ces points sont normaux et
naffectent aucunement limage enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil,
la visualisation à l’écran peut savérer difficile.
Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est
important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la
poignée, car vous risqueriez de lendommager.
Objectif
Viseur électronique
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
Poignée de soutien
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
99
FRANÇAIS
NEDERLANDS
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 9
ENGLISH
Remarques et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
1010
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorzorgsmaatregelen voor de lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd worden
opgeslagen, zelfs als de batterij of de netvoeding verwijderd
worden.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de
batterij geplaatst is.
3. Als de lithiumbatterij bijna leeg is, de indicator voor datum/tijd geeft
"---" weer wanneer u DATE/TIME in de stand ON zet.
Vervang in dat geval de batterij door een nieuwe (type CR2025).
4. Als de batterij verkeerd werd geplaatst, is er gevaar voor
ontploffing.
Gebruik hetzelfde batterijtype of een gelijkwaardige batterij als u
een andere batterij wilt plaatsen.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt,
moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Précautions d’emploi de la batterie au lithium
1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et lheure, les
titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de
ladaptateur secteur.
2. La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à
compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions
normales dutilisation.
3. Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée,
l'affichage de la date et de l'heure indique "---" lorsque vous activez
l'option DATE/TIME.
Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
4. Il existe un risque dexplosion si la batterie nest pas remplacée par
un modèle approprié.
Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée
des enfants. Si la batterie venait à être avalée,
consultez un médecin immédiatement.
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 10
Fonctionnalités
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK(i.LINK est un protocole de
transfert de données série et système dinterconnexion) vous permet de
transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier
à loisir (VP-D93/D97/D99 ne peut pas recevoir de données numériques à partir
dun autre périphérique numérique).
Transfert dimages numériques avec linterface USB
Linterface USB vous permet de transférer des images fixes ou des films vers
votre PC sans utiliser de carte vidéo supplémentaire.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6
secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode caméscope (CAMERA).
Zoom numérique 800x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à
vous déplacer.
•Écran LCD TFT couleur
L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et vous
permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur électronique dimages (EIS)
La fonction EIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main
provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers
Lajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire
à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond
clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet dadapter la vitesse dobturation et le
diaphragme selon la scène à filmer.
Fonction appareil photo numérique
La carte Memory Stick vous permet denregistrer et de lire des images fixes
standard.
Enregistrement MJPEG
Lenregistrement MJPEG permet de stocker des vidéos sur une carte Memory
Stick.
CCD mégapixel
Votre caméscope incorpore un CCD 1,33 mégapixel. Vous pouvez ainsi
enregistrer des images fixes en haute résolution sur une carte Memory Stick.
Flash intégré
Le flash intégré vous permet dobtenir des images plus vraies que nature
bénéficiant dune luminosité adéquate.
Sabot porte-accessoires auto-alimenté (Smart Shoe)
Ce sabot permet de connecter le dispositif torche intégrée/flash Samsung VL-
S1FL ou le micro directif/variable ZM-EC1 (facultatifs tous les deux) au
caméscope, afin d’être alimenté par ce dernier.
Functies
Overdracht van digitale gegevens met IEEE1394
Met de IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK is een protocol voor seriële
gegevensoverdracht en koppeling van DV-gegevens [Digitale Video]) worden via
een snelle gegevensdoorvoerpoort bewegende en stilstaande beelden
overgebracht naar een PC. U kunt deze beelden op de PC bewerken. (De
camcorders VP-D93/D97/D99 kunnen geen digitale gegevens ontvangen van
een ander DV-apparaat.)
USB-interface voor de overdracht van digitale beelden en gegevens
Met behulp van de USB-interface kunt u digitale beelden naar de PC
overbrengen zonder een geïnstalleerde IEEE 1394 kaart.
PHOTO
Met deze functie kunt u een stilstaand voorwerp gedurende korte tijd filmen in de
stand CAMERA.
800x digitale zoom
Met deze functie kunt u een afbeelding tot 800 maal vergroten.
TFT-Kleurenscherm
Met het hoge resolutie TFT-kleurenscherm kunt u uw opnamen onmiddellijk
bekijken. Bovendien zijn de beelden scherp.
Elektronische beeldstabilisator (EIS)
Met de functie EIS compenseert u kleine trillingen die worden veroorzaakt door
uw hand, zodat u stabielere beelden kunt filmen, vooral wanneer u een hoge
vergroting hanteert.
Digitale effecten
Met de functie DSE (Digitale speciale effecten) kunt u uw films een bijzondere
look geven door een heleboel speciale effecten te gebruiken.
Tegenlichtcompensatie (BLC )
De functie BLC zorgt ervoor dat de lichtere achtergrond tijdens de opname wordt
gecompenseerd.
Program AE (Automatische belichtingsprogramma's)
Met de AE-belichtingsprogramma's kunt u de sluitertijd en de lensopening
(diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène.
De camcorder als digitaal fotoapparaat gebruiken
Met de Memory Stick kunt u gemakkelijk standaardfoto's opslaan en afspelen.
MJPEG opnemen
Met de functie MJPEG kunt u beelden die zijn vastgelegd met een camera
opslaan als een videobestand op een Memory Stick.
Megapixel CCD
Uw camcorder beschikt over een 1,33 megapixel CCD. Foto's met een hoge
resolutie kunt u opslaan op een Memory Stick.
De ingebouwde flash
U kunt natuurlijk ogende foto's maken in het juiste licht met behulp van de
ingebouwde flash.
Smart Shoe
De Samsung VL-S1FL Video Light/Flash of ZM-EC1 Gun Zoom Mic (beide
optioneel) kunnen gemakkelijk worden bevestigd en gevoed door de
voedingsbron van de camcorder.
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1111
FRANÇAIS
NEDERLANDS
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 11
Controleer of de volgende standaardaccessoires bij uw digitale
videocamera werden meegeleverd.
Standaardaccessoires
1. Lithium-ion batterij
2. Netvoeding
3. AC-kabel
4. Multi-AV kabel
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Gebruiksaanwijzing
6. Lithiumbatterijen voor de
afstandsbediening en
klokfunctie
(TYPE : CR2025, 2EA)
7. Afstandsbediening
8. Schouderband
9. USB-kabel
10. Software-cd
11. Memory Stick
12. USB audiokabel
Optionele accessoires
13. Scart-adapter
Meegeleverde accessoires bij de camcorder
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre
caméscope numérique.
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur
3. Cordon secteur
4. Câble Multi-AV
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Mode demploi
6. Batteries au lithium pour la
télécommande et le soutien
mémoire
(type: CR2025, 2 EA)
7. Télécommande
8. Bandoulière
9. Câble USB
10. Logiciel (CD)
11. Carte Memory Stick
12. Câble audio pour USB
Accessoire supplémentaire
13. Adaptateur péritel
ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1212
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Accessoires fournis avec votre caméscope
1. Lithium Ion Battery pack
4.
Multi-AV Cable
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
7. Remote Control
10. Software CD
3. AC cord
6. Lithium batteries
(CR2025, 2 EA)
5. Instruction Book
9. USB cable
2. AC Power Adapter
8. Shoulder strap
11. Memory Stick 12. USB Audio Cable
13. Scart adapter
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 12
Vue avant et latérale (côté gauche)
1. Objectif
2. Capteur de la
télécommande
3. Flash intégré
(voir page 52)
4. Entrée microphone externe
5. Prise multi A/V
(voir page 70)
6.Entrée microphone interne
7. Viseur (voir page 32)
8. Écran à cristaux liquides
(LCD) (voir page 31)
9. Touche de mise au point
automatique/manuelle
(voir page 63)
10.Molette de mise au point
manuelle
Voor- & linkeraanzicht
1. Lens
2. Sensor afstandsbediening
3. Ingebouwde flash
(zie pagina 52)
4. Externe MIC-ingang
5. Multi-AV-aansluiting
(zie pagina 70)
6. Interne microfoon
7. Zoeker (zie pagina 32)
8. TFT-kleurenscherm
(zie pagina 31)
9. Toets MF/AF
(zie pagina 63)
10.MF DIAL-knop
1. Lens
2. Remote Sensor
3. Built-in Flash
4. External MIC in
5. Multi-AV Jack
6. Internal MIC
7. View Finder
8. TFT LCD Monitor
9. MF/AF button
10. MF Dial
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1313
FRANÇAIS
NEDERLANDS
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 13
ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1414
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Vue du côté gauche Linkerzijaanzicht
2. Touche EASY.Q (CAM) /
MULTI DISP. (M.PLAY)
3. Touche MEMORY MIX
(voir page 50)
4. Touche DISPLAY
(voir page 19)
5. Haut-parleur intégré
6. Sélecteur de mode
(MEMORY STICK/TAPE)
7. SLOW SHUTTER (CAM)
(voir page 61) / S.SHOW
(M.PLAY) (voir page 95)
1. Touches de fonction
MAGNÉTOSCOPE CAMERA M.PLAY
: (PLAY/STILL)
FADE (fondu)
(voir page 65) : (MJPEG PLAY/STILL)
: (STOP)
BLC (contre-jour intelligent) -
(voir page 64)
: (REW) REC SEARCH REV (voir page 94)
: (FF) REC SEARCH + FWD (voir page 94)
2. De toets EASY.Q (CAM) /
MULTI DISP. (M.PLAY)
3. De toets MEMORY MIX
(ziepagina 50)
4. DISPLAY (zie pagina 19)
5. Luidspreker
6. Keuzeschakelaar
(MEMORY STICK/TAPE)
7. SLOW SHUTTER (CAM)
(zie pagina 61) / S.SHOW
(M.PLAY) (zie pagina 95)
1. Functietoetsen
PLAYER CAMERA M.PLAY
: (PLAY/STILL) FADE (zie pagina 65) : (MJPEG PLAY/STILL)
: (STOP) BLC (zie pagina 64) -
: (REW) REC SEARCH REV (zie pagina 94)
: (FF) REC SEARCH + FWD (zie pagina 94)
2. EASY.Q (see page 62)/
MULTI DISP. (see page 95)
3. MEMORY MIX button
4. DISPLAY
1. Function buttons
5. Speaker
7. SLOW SHUTTER/S.SHOW button
6. Mode Switch (see page 23)
(MEMORY STICK/TAPE)
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 14
Vue de droite et du dessus
1. Touche Zoom (voir page 45)
2. Touche PHOTO
(voir page 68)
3. Smart Shoe (sabot porte-
accessoires auto-alimenté)
(voir page 100)
4. Molette de réglage de la
mise au point (voir page 32)
5. Touche MENU
(voir page 35)
6. MENU SELECTOR (sélection
du menu et réglage du
volume) (voir page 35)
7. Couvercle du compartiment
de la batterie au lithium
(voir page 21)
8. TAPE EJECT
(éjection de la bande)
9. Anneau de fixation pour la
poignée de soutien
10. Prise USB (voir page 78)
11. Prise DV (voir page 76)
Sortie DV (VP-D93/D97/D99)
Entrée/sortie DV
(VP-D93i/D97i/D99i)
12. Prise du casque d’écoute
Rechter- & bovenaanzicht
1. Zoomhendel (zie pagina 45)
2. De toets PHOTO
(zie pagina 65)
3. Smart Shoe (zie pagina 100)
4. Insteltoets FOCUS
(zie pagina 32)
5. De toets MENU
(zie pagina 35)
6. MENU Selector
(MENU SELECT/VOLUME)
(zie pagina 35)
7. Klepje lithiumbatterij
(zie pagina 21)
8. TAPE EJECT
9. Oogje voor handgreep
10. USB-aansluiting
(zie pagina 78)
11. DV-aansluiting
(zie pagina 76)
DV out (VP-D93/D97/D99)
DV in/out
(VP-D93i/D97i/D99i)
12. Aansluiting voor oorstukje
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. Smart Shoe
4. FOCUS Adjustment knob
5. MENU button
6. MENU Selector
(MENU SELECT/VOLUME)
7. Lithium Battery Cover
8. TAPE EJECT
9. Hook for hand strap
10. USB Jack
11. DV Jack
12. EARPHONE Jack
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1515
FRANÇAIS
NEDERLANDS
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 15
ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1616
FRANÇAIS
NEDERLANDS
3. CAM indicator
1. MENU button
10. Tripod receptacle
11. Battery Release
2. Hook for shoulder strap
4. PLAYER indicator
5. START/STOP button
6. Power Switch
7. Charging indicator
8. DC Jack
9. Memory Stick Slot
Achter- & onderaanzicht
1. MENU-knop
2. Oogje voor schouderband
3. CAM-indicator
4. PLAYER-indicator
5. START/STOP-knop
6. Power-schakelaar
(zie pagina 28)
7. Batterij opladen-indicator
8. DC-aansluiting
(zie pagina 23)
9. Slot voor Memory Stick
(zie pagina 82)
10. Statiefbevestiging
11. Uitwerpen batterij
Vue arrière et du dessous
1. Touche MENU
2. Anneau de fixation pour la
bandoulière
3. Témoin CAM (caméscope)
4. Témoin PLAYER
(magnétoscope)
5. Touche START/STOP
(marche/arrêt)
6. Commutateur
(voir page 28)
7. Témoin de charge de la
batterie
8. Prise CC (voir page 23)
9. Emplacement de la carte
Memory Stick
(voir page 82)
10. Pas de vis trépied
11. Éjection de la batterie
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 16
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
11. F. ADV
12. (STOP)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1717
FRANÇAIS
NEDERLANDS
1. PHOTO
2. START / STOP
3. SELF TIMER
(zie pagina 20)
4. ZERO MEMORY
(zie pagina 74)
5. PHOTO Search
(zie pagina 68)
6. A.DUB (zie pagina 66)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Richting ( , )
(zie pagina 72)
11. F.ADV (zie pagina 73)
12. (STOP)
13. (STILL)
14 . (SLOW) (zie pagina 72)
15. DATE / TIME
16. X2 (zie pagina 73)
17. Zoom
18. Display
Afstandsbediening
1717
Télécommande
1. Touche PHOTO
2. Touche START/STOP
(marche/arrêt)
3. Touche SELF TIMER
(minuterie automatique)
(voir page 20)
4. Touche ZERO MEMORY
(voir page 74)
5. Touche PHOTO Search
(voir page 68)
6. Touche A.DUB (doublage
sonore) (voir page 66)
7. Touche FF
(avance rapide)
8. Touche REW
(rembobinage)
9. Touche PLAY (lecture)
10. Touches directionnelles
( , ) (avant/arrière)
(voir page 72)
11. Touche F. ADV
(avance image par image)
(voir page 73)
12. Touche STOP (arrêt)
13. Touche STILL (pause)
14. Touche SLOW (ralenti)
(voir page 72)
15. Touche DATE/TIME
(date et heure)
16. Touche X2 (voir page 73)
17. Touche Zoom
18. Touche Display
(activation/désactivation
de laffichage)
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 17
OSD (OSD-indicaties in standen CAMERA en PLAYER)
1. Batterijlading (zie pagina 26)
2. De stand Easy (zie pagina 62)
3. De stand DSE (Digitale speciale effecten)
(zie pagina 48)
4. Program AE (zie pagina 42)
5. Witbalans (zie pagina 44)
6. BLC (Tegenlichtcompensatie) (zie pagina 64)
7. Handmatig scherpstellen (zie pagina 63)
8. SHUTTER SPEED en EXPOSURE
(zie pagina 60)
9. Zoomstand (zie pagina 45)
10. MEMORY MIX (zie pagina 50)
11. DATE/TIME (zie pagina 56)
12. USB-aansluiting (zie pagina 78)
13. WL.REMOTE (zie pagina 38)
14. WIND CUT (zie pagina 55)
15. Geluidsinstellingen (zie pagina 54)
16. Zero memory-indicator (zie pagina 74)
17. Resterende opnametijd op cassette
(in minuten)
18. Bandteller
19. Huidige stand
20. De stand record speed (opnamesnelheid)
21. De stand PHOTO
22. Timer voor automatisch opnemen en
wachten (zie pagina 20)
23. EIS (zie pagina 47)
24. Volumeregeling (zie pagina 34)
25. Audioweergavekanaal (zie pagina 67)
26. DV IN (stand DV-gegevensoverdracht)
(alleen mogelijk met de VP-D93i/D97i/D99i) (zie pagina 77)
27. DEW (zie pagina 7)
28. Berichtregel
29. De stand FLASH (zie pagina 52)
30. SLOW SHUTTER (zie pagina 61)
ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1818
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope
1. Niveau de la batterie (voir page 26)
2. Mode EASY (voir page 62)
3. Mode DSE (effets spéciaux numériques)
(voir page 48)
4. Program AE (activation/désactivation du
mode dexposition automatique)
(voir page 42)
5. Mode d’équilibrage du blanc (voir page 44)
6. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 64)
7. Mise au point manuelle (voir page 63)
8. Vitesse dobturation et exposition
(voir page 60)
9. Position du zoom (voir page 45)
10. MEMORY MIX (voir page 50)
11. Date et heure (voir page 56)
12. USB (voir page 78)
13. WL.REMOTE (voir page 38)
14. WIND CUT (fonction coupe-vent)
(voir page 55)
15. Mode Audio (voir page 54)
16. Mémoire compteur (voir page 74)
17. Temps restant sur la bande (en minutes)
18. Compteur de bande
19. Mode de fonctionnement
20. Vitesse denregistrement
21. Mode PHOTO
22. Autoportrait et minuterie (voir page 20)
23. EIS (stabilisateur électronique dimages )
(voir page 47)
24. Contrôle du volume (voir page 34)
25. Canal de lecture audio (voir page 67)
26. DV IN (mode de réception des données DV)
(VP-D93i/D97i/D99i uniquement) (voir page 77)
27. Contrôle de la condensation (voir page 7)
28. Ligne de message
29. Mode FLASH (voir page 52)
30. SLOW SHUTTER (obturation lente) (voir page 61)
OSD in CAM mode
TAPE !
MF
M.OVERLAP
MIRROR
SHUTTER
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
SLOW - 1/25
EASY
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
15 : 00
10 . J A N . 2 0 0 3
REC
EXPOSURE
BLC
1
2
3
4
6
5
10
7
30
9
8
23 22 21 20 19
18
17
16
15
14
13
12
29
11
28
OSD in PLAYER mode
. . . C
SOUND [ 2 ]
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 5 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 3
25
28
27
21 20 19
26
24
11
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 18
A. Mapnummer - bestandsnummer (zie pagina 83)
B. Beeldenteller
- Huidig beeld/Totaal aantal opgenomen beelden.
C. Kaart-indicator (MEMORY STICK)
D. Indicator voor opnemen en laden
E. PHOTO QUALITY (Beeldkwaliteit) (zie pagina 84)
F. Indicator ERASE PROTECTION (zie pagina 97)
G. Print mark (zie pagina 96)
H. SLIDE SHOW (zie pagina 95)
I. MJPEG BEELDGROOTTE (zie pagina 86)
J. Beeldgrootte (zie pagina 85)
K. Doorlopende beeldopname (zie pagina87)
L. Resterende vrije geheugen (MJPEG)
OSD-indicaties aan- of uitzetten (On Screen Display)
OSD-indicaties aan- of uitzetten
Druk op de toets DISPLAY links op het
bedieningspaneel.
- Steeds als de toets wordt ingedrukt, wordt de
volgende OSD-functie in- of uitgeschakeld.
- Als u de OSD-indicaties uitzet
In de stand CAM: STBY, REC, EASY.Q worden
altijd weergegeven, ook als u de OSD-indicaties
hebt uitgeschakeld. De invoer wordt 3 seconden
weergegeven en daarna uitgeschakeld.
In de stand PLAYER: Als u op een willekeurige
functietoets drukt, wordt de functie 3 seconden
weergegeven en daarna uitgeschakeld.
Datum en tijd aan- of uitzetten
- Weergaven van datum en tijd wordt door het aan- of uitzetten van de
OSD-indicaties niet beïnvloed.
- De weergaven van datum en/of tijd stelt u in bij het menu-onderdeel
DATE/TIME. (zie pagina 56)
- Voor het in- en uitschakelen van de datum en tijd kunt u ook het
snelmenu gebruiken. (zie pagina 58) (alleen in de stand CAM/M.REC)
OSD (OSD-indicaties in de stand M.REC/M.PLAY)
A. Numéro de dossier-numéro de fichier
(voir page 83)
B. Compteur dimages
- Image affichée/nombre total dimages pouvant
être enregistrées
C. Indicateur de carte mémoire (MEMORY STICK)
D. Indicateur denregistrement et de chargement
dimages
E. Qualité photo (voir page 84)
F. Indicateur de protection contre leffacement
(voir page 97)
G. Marque dimpression (voir page 96)
H. Indicateur de diaporama (voir page 95)
I. Taille de l’écran MJPEG (voir page 86)
J. Taille de limage (voir page 85)
K. Prise continue (voir page 87)
L. Mémoire disponible (MJPEG)
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du
panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
vous activez et désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez laffichage:
En mode CAM: les modes STBY (veille),
REC (enregistrement) et EASY.Q saffichent même
si le mode OSD est désactivé. Laffichage clignote
pendant 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
En mode PLAYER: lorsque vous appuyez sur une touche de fonction,
la fonction activée saffiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le
menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 56).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 58)
(en mode CAM/M.REC uniquement).
Affichage à l’écran en mode enregistrement (M.REC) ou lecture photo (M.PLAY)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1919
FRANÇAIS
NEDERLANDS
OSD in M.REC mode
[2 2 / 2 0 0 ]
3 2 0 0 2 min
1280
HS
SF
1 2 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 3
MF
OSD in M.PLAY mode
MEMORY STICK !
SLIDE
1 0 0 - 0 0 0 1
[2 2 / 2 4 0]
0 0 1
1 0 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 3
1280 X 960
E
B
L
I
D C
H FG
A
J
K
J
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 19
Gebruik van de afstandsbediening
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
U moet de lithiumbatterijen in de afstandsbediening
plaatsen of ze vervangen wanneer :
- u de camcorder voor het eerst in gebruik neemt.
- de afstandsbediening niet meer goed
functioneert.
Plaats de batterijen correct in de afstandbediening,
let op de plus- en mintekens.
Let op dat u de + en pool niet verwisselt.
Timer-opname met afstandsbediening (zelfontspanner)
Als u de timer voor automatische opname op de
afstandsbediening gebruikt, start de opname na 10
seconden automatisch.
1. Zet de camcorder in de stand CAM.
2. Druk op de SELF TIMER-knop tot de gewenste indicatie in de
zoeker of op het LCD-scherm verschijnt.
3. Druk op de START/STOP-knop om de timer te starten.
- De zelfontspanner telt af van 10. Bij elke seconde hoort u een
piepje.
- Bij de laatste seconde klinkt het piepje sneller, waarna de
opname automatisch begint.
- Als u de zelfontspanner wilt uitschakelen, drukt u op de SELF
TIMER-knop.
4. Druk nogmaals op de START/STOP-knop als u wilt stoppen met
opnemen.
Utilisation de la télécommande
Installation de la batterie de la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium :
- lors de lachat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et .
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande
vous permet de démarrer automatiquement lenregistrement
au bout de 10 secondes.
1. Réglez le caméscope sur CAM (mode caméscope).
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que lindication
souhaitée saffiche dans le viseur.
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
- La minuterie automatique entame un décompte de
10 secondes en émettant un bip.
- À la dernière seconde du décompte, le bip s'accélère, puis
l'enregistrement démarre automatiquement.
- Pour désactiver la fonction de minuterie automatique avant
l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER.
4. Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter
lenregistrement.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
2020
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Self
Timer
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 20
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd en de
voorgeprogrammeerde instellingen worden opgeslagen, zelfs als de
batterij of de netvoeding verwijderd worden.
De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de
batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de indicator voor datum en
tijd --- weer wanneer u DATE/TIME in de stand ON zet.
In dat geval moet u de lithiumbatterij vervangen door een nieuwe
batterij, type CR2025.
1. Houd de opening ingedrukt met een pen
en open het klepje van de lithiumbatterij.
2. Plaats de lithiumbatterij met de zijkant
naar boven.
3. Schuif het klepje van de batterij in de
richting van de pijl tot het vastklikt.
Opmerkingen
De batterij moet in de juiste richting in de houder worden geschoven.
Verplaats de batterij niet met een pincet of andere metalen
hulpmiddelen. Dit kan een kortsluiting veroorzaken.
Laad de batterij niet opnieuw op, haal hem niet uit elkaar, zorg dat
hij niet te heet wordt en stel hem niet bloot aan water.
Zo is er geen gevaar voor ontploffing.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen.
Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u
onmiddellijk een arts raadplegen.
De lithiumbatterij plaatsen
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et lheure, ainsi que
les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie
ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à
compter de sa mise en place et dans des conditions normales
dutilisation.
Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée,
laffichage de la date et de lheure indique "---" lorsque vous
activez le mode DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une
batterie de type CR2025.
1. Tout en appuyant sur louverture avec un
stylo, ouvrez le couvercle du compartiment
de la batterie au lithium du caméscope.
2. Insérez la batterie au lithium de façon à ce
que sa face latérale soit tournée vers le
haut.
3. Faites glisser le compartiment de la batterie
au lithium dans la direction de la flèche
jusqu’à ce quun déclic se produise.
Remarques
La batterie doit être correctement positionnée.
Ne récupérez pas la batterie à laide de pinces ou de tout autre
outil métallique: cela provoquerait un court-circuit.
Évitez de recharger, de démonter, de chauffer la batterie ou de
limmerger dans de leau : cela pourrait causer des explosions.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de la portée
des enfants.
Si la batterie venait à être avalée, consultez
immédiatement un médecin.
Installation de la batterie au lithium
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
2121
FRANÇAIS
NEDERLANDS
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 21
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste
opnamen te kunnen maken.
De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De ZOOM- en START/STOP-knoppen kunt bedienen zonder de
stand van uw hand te veranderen.
Handgreep
a. Trek de bescherming van de handriem
geheel open en maak de handriem los.
b. Kies de juiste lengte en zet de riem
weer vast met het klittenband.
c. Sluit de bescherming.
Schouderband
De schouderband zorgt ervoor dat u uw
camcorder veilig kunt vervoeren.
1. Voer een uiteinde van de band door het
oogje op de camcorder.
Voer het andere uiteinde door de ring
aan de binnenkant van de handgreep.
2. Schuif de beide uiteinden door de
bijbehorende gesp, kies de gewenste
lengte en trek de riem dan strak in de
gesp.
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans
les meilleures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-dappuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans
avoir à changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignée en le
décollant.
b. Ajustez la longueur de la poignée,
puis recollez-le.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le
caméscope en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière
dans lanneau de fixation sur le
caméscope.
Insérez lautre extrémité dans lanneau
situé à lintérieur de la poignée de
soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle,
ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
ENGLISH
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
2222
FRANÇAIS
NEDERLANDS
12
Riem handgreep verstellen
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 22
Camcorder op een stroombron aansluiten
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien:
- Met de netvoeding en de bijbehorende AC-kabel (binnenopnamen).
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
De netvoeding en de DC-kabel gebruiken
1. Steek de AC-kabel in de daarvoor
bestemde aansluiting op de
netvoeding.
2. Steek de stekker voor de netvoeding
in het stopcontact.
Opmerking
Het type stekker en stopcontact
kunnen per land verschillen.
3. Sluit het andere einde van de
DC-kabel aan op de camcorder.
(Als de batterij wordt aangesloten,
mag de nippel van de DC-kabel niet
in de camera worden geplaatst.)
4. Zet de camcorder in de gewenste
stand: houd de schakelaar ingedrukt
en schuif deze in de stand CAM of
PLAYER.
De stand CAMCORDER selecteren
Als u dit apparaat als een camcorder wilt
gebruiken, stelt u de keuzeschakelaar in op
TAPE.
Als u dit apparaat als een fototoestel wilt
gebruiken, stelt u de keuzeschakelaar in op
MEMORY STICK.
Connexion d’une source d’alimentation
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous :
-ladaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC
1. Connectez ladaptateur à un cordon
secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une
prise murale.
Important
Le type de fiche et de prise murale
peut différer selon les pays.
3. Connectez le câble CC de
ladaptateur à la prise CC du
caméscope. (Lorsque la batterie est
fixée à l'ensemble, tenez-vous éloigné
du câble CC.)
4. Sélectionnez le mode caméscope
(CAM) ou le mode magnétoscope
(PLAYER) en procédant comme suit: appuyez sur le commutateur
et mettez ce dernier sur la position CAM ou PLAYER.
Sélection du mode caméscope
Pour utiliser votre appareil en mode
caméscope, placez le sélecteur de mode
sur la position TAPE.
Pour utiliser votre appareil en mode appareil
photo numérique (DSC), placez le sélecteur de
mode sur la position MEMORY STICK.
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
2323
FRANÇAIS
NEDERLANDS
00656F VP-D93 FR+NE (01~27) 9/23/03 8:36 AM Page 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Samsung VP D93, D93i Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues