CAME Atomo RE432RC Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Documentazione
Tecnica
S69
rev. 1.1
12/2003
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119RS69
SERIE ATOMO |
ATOMO SERIES
|
SÉRIE ATOMO |
BAUREIHE ATOMO
|
SERIE ATOMO
RICEVITORE ESTERNO
EXTERNAL RECEIVER
RECEPTEUR EXTERNE
EXTERNER EMPFÄNGER
RECEPTOR EXTERNO
RE432RC
CANCELLI AUTOMATICI
+
-
CLEAR
2
1
24V / 12V OUT1 OUT2
RE432-RC
MEMORY ROLL
6
5
2
4
1
8
7
3
Receptor Rolling
Code de dos canales a
frecuencia AM 433.92 MHz,
instalado en una caja con
grado de protección IP54. Se
combina con los transmisores
Came de la serie ATOMO (máx
25 transmisores).
También incluye una tarjeta
de memoria (Memory Roll) para
hacer una copia de seguridad
de todos los transmisores
memorizados.
Ambas salidas funcionan
normalmente en modo
“monoestable”, pero en el 1°
canal se puede elegir, como
alternativa, el modo “biestable”.
1 LED de señalización
2 Tecla1 de memorización
código para canal 1 (CH1/
OUT1) o transferencia de
datos desde tarjeta
Memory a receptor
3 Tecla 2 de memorización
código para canal 2 (CH2/
OUT2) o transferencia de
datos desde receptor a
tarjeta Memory
4 Tecla CLEAR para borrar
totalmente la memoria
5 Dip-switch selección
alimentación/tipo mando
6 Caja de conexiones
7 Conector para enchufar
tarjeta Memory
8 Tarjeta Memory para
almacenamiento datos
(véase Nota 2 detrás)
E
Empfänger Rolling
Code mit zwei Kanälen. Arbeitet
auf der Frequenz AM 433,92
MHz. Gehäuse mit Schutzklasse
IP54. Kann mit den Came-
Sender der Serie ATOMO
kombiniert werden (max. 25
Sender).
Enthält auch einen
Speicherchip (Memory Roll), so
daß ein Backup von allen
gespeicherten Sendern angelegt
werden kann.
Beide Ausgänge arbeiten
normalerweise in der
monostabilen Funktionsweise,
auf dem 1. Kanal kann aber auch
die bistabile Funktionsweise
eingestellt werden.
1 Kontrollleuchte;
2 Taste 1 zum Speichern vom
Code für Kanal 1 (CH1/OUT1)
oder Datenübertragung vom
Memory-Chip an den
Empfänger;
3 Taste 2 zum Speichern vom
Code für Kanal 2 (CH2/OUT2)
oder Datenübertragung vom
Empfänger an den Memory-
Chip;
4 Taste CLEAR zum Löschen
vom gesamten Speicher;
5 Dip-switch zur Auswahl von
Versorgung/Befehlsart;
6 Klemmleiste für Anschlüsse;
7 Steckplatz für Memory
Speicherchip;
8
Memory Speicherchip zur
Datenablage (siehe Anmerkung 2 auf
der Rückseite)
D
Récepteur Rolling
Code bicanal à fréquence AM
433.92 MHz, placé dans le boîtier
avec degré de protection IP54.
Il peut être associé aux émetteurs
Came de la série ATOMO (25
émetteurs au maximum).
Il comprend également une
carte de mémoire (Memory
Roll) pour faire une copie de
sauvegarde de tous les
émetteurs mémorisés.
Les deux sorties fonctionnent
normalement en mode
“monostable” mais on peut opter
pour le mode “bistable” sur le
1
ème
canal.
1 LED de signalisation
2 Touche 1 de mémorisation
du code pour canal 1 (CH1/
OUT1) ou transfert des
données de la carte
Memory au récepteur
3 Touche 2 de mémorisation
du code pour canal 2 (CH2/
OUT2) ou transfert des
données du récepteur à la
carte Memory
4 Touche CLEAR d’effacement
total de la mémoire
5 Microinterrupteur sélection
alimentation/type de
commande
6 Plaque à bornes
branchements
7 Connecteur installation
carte Memory
8 Carte Memory pour
archivage des données
(voir Remarque 2 au dos)
F
Ricevitore Rolling
Code bicanale a frequenza AM
433.92 MHz, alloggiato su
contenitore con grado di
protezione IP54. Abbinabile ai
trasmettitori Came della serie
ATOMO (max 25 trasmettitori).
Comprende anche una
schedina di memoria (Memory
Roll) per fare una copia di
sicurezza di tutti i trasmettitori
memorizzati.
Entrambe le uscite
funzionano normalmente in
modalità “monostabile” ma sul
1° canale è possibile scegliere,
in alternativa, la modalità
“bistabile”.
1 LED di segnalazione
2 Tasto 1 di memorizzazione
codice per canale 1 (CH1/
OUT1) o di trasferimento
dati da schedina Memory
a ricevitore
3 Tasto 2 di memorizzazione
codice per canale 2 (CH2/
OUT2) o di trasferimento
dati da ricevitore a
schedina Memory
4 Tasto CLEAR di cancellazione
totale memoria
5 Dip-switch selezione
alimentazione/tipo comando
6 Morsettiera collegamenti
7 Connettore innesto schedina
Memory
8 Schedina Memory per
archivio dati (vedi Nota 2 sul
retro)
I
Rolling Code two-
channel 433.92 MHz AM
frequency receiver, housed in
a container with IP54
protection level. It can be
combined with all the ATOMO
line Came transmitters (max.
25 transmitters).
It is also equipped with a
memory roll that enables you
to make a back-up copy of all
the transmitters saved.
Both outlets normally work
in “monostable” mode.
However, on the 1nd channel,
it is possible to alternatively
choose the “bistable” mode.
1 LED indicator
2 Pushbutton 1: channel 1
(CH1/OUT1) code storage
or data transfer from the
Memory Roll to the receiver
3 Pushbutton 2: channel 2
(CH2/OUT2) code storage
or data transfer from the
receiver to the Memory
Roll
4 CLEAR pushbutton: cancel
all the memory
5 Power supply/type of
command selection dip-
switch
6 terminal block for
connections
7 Connector for inserting the
memory roll
8 Memory Roll data archive
(see Note 2 on the reverse)
GB
46 2327
108
91
(mm)
365 g
B
CLEAR
2
1
1 - Premere per 2" un tasto di
memorizzazione codice, fino a
quando il Led RX lampeggia (fig. A);
2 - Premere il tasto dei trasmettitori
da memorizzare (fig. B), uno di
seguito all'altro (vedi Nota 1 sul
retro): ad ogni pressione, il Led RX si
accende fisso;
Ripetere 1 e 2 per l'altra uscita, se
necessario.
I
1 - Press a code storage
pushbutton for 2 seconds until the
RX LED starts flashing (fig. A);
2 - Press the pushbutton of the
transmitters to be saved (fig. B), one
after the other (see Note 1 on the
reverse): with every press of the
pushbutton, the RX Led comes on;
If necessary, repeat 1 and 2 for the
other outlet.
GB
1 - Appuyez sur une touche de mémorisation du code pendant 2" jusqu’à ce
que le Led RX clignote (fig. A);
2 - Appuyez l’une après l’autre (voir Remarque 1 au dos) sur la touche des
émetteurs à mémoriser (fig. B): le Led RX s’allume fixement chaque fois que
vous appuyez sur une touche;
Répéter les points 1 et 2 pour l’autre sortie si nécessaire.
F
1 - Eine Taste zum Speichern vom Code 2
Sekunden lang drücken, bis das LED RX zu
blinken anfängt (Abb. A).
2 - Die Taste der Sender, die gespeichert
werden sollen (Abb. B), hintereinander drücken
(siehe Anmerkung 1 auf der Rückseite). Bei
jedem Drücken leuchtet das LED RX auf.
Falls nötig, Punkt 1 und 2 für den anderen
Ausgang wiederholen.
D
PRIMA
MEMORIZZAZIONE
DEI
TRASMETTITORI
-
SAVING
THE
TRANSMITTERS
FOR
THE
FIRST
TIME
PREMIÈRE
MÉMORISATION
DES
ÉMETTEURS
ERSTES
SPEICHERN
DER
SENDER
-
PRIMERA
MEMORIZACIÓN
DE
LOS
TRANSMISORES
1 - Oprima durante 2" una tecla de memorización
código, hasta que el Led RX parpadee (fig. A);
2 - Oprima la tecla de los transmisores que se han
de memorizar (fig. B), una detrás de la otra (véase
Nota 1 detrás): cada vez que se oprime una tecla, el
Led RX queda encendido fijo;
Repite 1 y 2 para la otra salida, si fuera necesario.
E
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
frequenza
frequency
fréquence
Frequenze
frecuencia
alimentazione
power supply
alimentation
Stromversorgung
alimentación
assorbimento
absorption
absorption
Stromentnahme
absorbencia
temperatura di esercizio
operating temperature
temperatures de travail
Betriebstemperatur
temperatura de trabajo
portata relè
relay rating
porteé relais
Relaisstromfestigkeit
alcance relè
433.92 MHz 12/24V a.c./d.c. 80 mA (24V a.c.) -20° ÷ +70° 1A max (24V a.c.)
A
CLEAR
2
1
1 = CH1/OUT1
2 = CH2/OUT2
Led RX
Premere il tasto CLEAR fino a quando il Led
rimane acceso (~5").
I
Press CLEAR until the LED
stays on (~5").
GB
CLEAR
2
1
COLLEGAMENTI E SELEZIONI -
CONNECTIONS AND SELECTIONS
- BRANCHEMENTS ET SELECTIONS
ANSCHLÜSSE UND FUNKTIONSWHAL
- CONEXIONES Y SELECCIONES
12 V
a.c./d.c.
24 V
a.c./d.c.
1
2
1
2
MAX 1A 24V D.C.
carico resistivo
resistive load
charge résistive
ohmsher belastung
carga resistiva
comando: “monostabile”
command: “monostable”
commande: “monostable”
Einstellung: “monostabil”
mando: “monoestable”
1
2
comando: “bistabile”
command: “bistable”
commande: “bistable”
Einstellung: “bistabil”
mando: “biestable”
1
2
comando: sempre
“monostabile”
command: always
“monostable”
commande: toujours
“monostable”
Einstellung: Immer
“monostabil”
mando: siempre
“monoestable”
+
-
1 OFF
2 ON
1 ON
2 OFF
CLEAR
2
1
MEMORY ROLL
- Inserire la schedina Memory;
- Premere il tasto 2 e rilasciarlo
dopo il lampeggio (5").
I
- Placer la carte
Memory;
- Appuyer sur la touche 2
et la relâcher dès que le
Led clignote (5").
F
- Introduzca la tarjeta Memory;
- Oprima la tecla 2 y suéltela cuando
empiece a parpadear (5").
E
CANCELLAZIONE TOTALE MEMORIA
CANCEL ALL THE MEMORY
EFFACEMENT TOTAL
DE
LA MÉMOIRE
LÖSCHEN VOM GESAMTEN SPEICHER
BORRADO
TOTAL
DE LA MEMORIA
Appuyer sur la touche CLEAR jusqu’à ce que le
Led reste allumé (~5").
F
Oprima la tecla
CLEAR hasta que
el Led quede
encendido (~5").
E
Die Taste CLEAR
drücken, bis sich
das LED
einschaltet (~5").
D
- Insert the Memory roll;
- Press pushbutton 2 and release
it once it starts flashing (5").
GB
- Den Memory
Speicherchip einstecken.
- Die Taste 2 drücken und nach
dem Blinken (5") loslassen.
D
TRASFERIMENTO DATI DA RICEVITORE A SCHEDINA MEMORY
TRANSFERRING DATA FROM THE RECEIVER TO THE MEMORY ROLL
TRANSFERT DES DONNÉES DU RÉCEPTEUR À LA CARTE MEMORY
DATENÜBERTRAGUNG VOM EMPFÄNGER AN DEN MEMORY-CHIP
TRANSFERENCIA DE DATOS DESDE RECEPTOR A TARJETA MEMORY
- Inserire la schedina Memory;
- Premere il tasto 1 e rilasciarlo
dopo il lampeggio (5").
I
- Placer la carte
Memory;
- Appuyer sur la touche 1
et la relâcher dès que le
Led clignote (5").
F
- Introduzca la tarjeta Memory;
- Oprima la tecla 1 y suéltela cuando
empiece a parpadear (5").
E
- Insert the Memory roll;
- Press pushbutton 1 and release
it once it starts flashing (5").
GB
- Den Memory
Speicherchip einstecken.
- Die Taste 1 drücken und nach
dem Blinken (5") loslassen.
D
DA SCHEDINA A RICEVITORE -
DA
SCHEDINA
A
RICEVITORE
- DA SCHEDINA A RICEVITORE
DA
SCHEDINA
A
RICEVITORE
- DA SCHEDINA A RICEVITORE
CLEAR
2
1
MEMORY ROLL
TRASFERIMENTO DATI DA SCHEDINA MEMORY A RICEVITORE
TRANSFERRING DATA FROM THE MEMORY ROLL TO THE RECEIVER
TRANSFERT DES DONNÉES DE LA CARTE MEMORY À LE RÉCEPTEUR
DATENÜBERTRAGUNG VOM MEMORY-CHIP AN DEN EMPFÄNGER
TRANSFERENCIA DE DATOS DESDE TARJETA MEMORY A RECEPTOR
1 - Oprima la tecla de un transmisor ya memorizado, hasta que (~15") el Led TX quede encendido (fig. C);
2 - Antes de transcurridos 20", oprima una tecla del transmisor que ha de añadir (fig. D).
¡Espere 20"
antes de usarlo!
Repita 1 y 2 para todos los transmisores que se han de añadir (hasta un máximo de 25 por receptor).
E
1 - Premere il tasto di un trasmettitore già
memorizzato, fino a quando (~15") il Led TX
rimane acceso (fig. C), ;
2 - Entro 20", premere un tasto del trasmettitore da
aggiungere (fig. D).
Attendere 20" prima di usarlo!
Ripetere 1 e 2 per tutti i trasmettitori da aggiungere
(fino a un massimo di 25 per ricevitore).
I
1 - Press the pushbutton of an already saved
transmitter, until (about 15") the TX LED stays on
(fig. C);
2 - Within 20 seconds, press a pushbutton of the transmitter
you want to add (fig. D).
Wait 20 seconds before using it!
Repeat C and D for all the transmitters you want to add (up
to a maximum of 25 per receiver).
GB
1 - Die Taste eines bereits gespeicherten Senders drücken,
bis sich (nach ca. 15 s) das LED TX einschaltet (Abb. C).
2 - Innerhalb von 20 Sekunden eine Taste vom zusätzlichen
Sender drücken, der gespeichert werden soll (Abb. D).
Den
zusätzlich gespeicherten Sender erst nach weiteren 20 s
benützen!
Punkt 1 und 2 für alle zusätzlichen Sender wiederholen, die
gespeichert werden sollen (max. 25 pro Empfänger).
D
1 - Appuyez sur la touche d’un émetteur déjà
mémorisé jusqu’à ce que (au bout d’environ
15") le Led TX reste allumé (fig. C);
2 - Appuyez sur une touche de l’émetteur à ajouter
(fig. D) dans les 20”.
Attendre 20" avant de l’utiliser!
Répéter les points 1 et 2 pour tous les émetteurs à
ajouter (jusqu’à un maximum de 25 par récepteur).
F
COME AGGIUNGERE TRASMETTITORI (VIA RADIO) -
HOW TO ADD TRANSMITTERS (VIA RADIO) -
COMMENT AJOUTER DES ÉMETTEURS (PAR RADIO)
ZUSÄTZLICHE SENDER SPEICHERN (PER FUNK)-
CÓMO AÑADIR TRANSMISORES (POR RADIO)
C
20 m
m
ax
Led TX
D
NOTA 1: Ogni pressione dei
tasti deve essere fatta entro 20"
dalla precedente, altrimenti la pro-
cedura in atto si interrompe; per
terminare volontariamente una pro-
cedura, bisogna premere per 1" il
tasto CLEAR
NOTE 1: every press of the
pushbuttons must be made within
20 seconds of the previous one,
otherwise the procedure in course
will be interrupted; to intentionally
terminate a procedure, press the
CLEAR pushbutton for 1 "
REMARQUE 1: Vous devez
appuyer sur les touches dans les 20"
sinon la procédure en cours
s’interrompt; appuyez pendant 1” sur
la touche CLEAR pour terminer
volontairement une procédure
ANMERKUNG 1: Das Drü-
cken der weiteren Tasten muß je-
weils innerhalb von 20 Sekunden
erfolgen, da sonst der Speicher-
vorgang unterbrochen wird. Wenn
das Speichern beendet werden soll,
1 Sekunde lang die Taste CLEAR
drücken.
NOTA 1: cada tecla se debe
oprimir antes de transcurridos 20"
desde que se oprimió la anterior,
en caso contrario, el procedimiento
se interrumpe; para concluir
voluntariamente un procedimiento,
oprima durante 1" la tecla CLEAR
EDGB FI
NOTA 2: La schedina Memory
Roll deve essere inserita
solo
per le
procedure di trasferimento dati da
e per il ricevitore RE432-RC.
Al termine di tali procedure, la
schedina va tolta e archiviata.
N.B. Prima di inserire o
disinserire la schedina,
bisogna togliere la tensione a
RE432-RC.
NOTE 2: The Memory Roll
board must be inserted
only
for
the procedures of data transfer from
and to the receiver RE432-RC.
At the end of these procedures,
the board must be taken out and
archived.
N.B. Before inserting or
removing the board, you
must cut off power to RE432-RC.
REMARQUE 2: La carte
Memory Roll ne doit être insérée
que
pour les procédures de transfert
des données du récepteur
RE432-RC et vers ce dernier.
Enlever la carte et l’archiver à la fin
de ces procédures.
N.B. Couper le courant de
Re432-rc avant d’insérer ou
d’enlever la carte.
ANMERKUNG 2: Der Chip
Memory Roll darf
nur
zur
Datenübertragung vom und zum
Empfänger RE432-RC eingeführt
werden.
Am Ende dieser Vorgänge, muß
der Chip herausgenommen und
aufbewahrt werden.
N.B. Vor dem Einführen oder
Herausnehmen des Chips ist
die Spannung zum RE432-RC zu
unterbrechen.
NOTA 2: La tarjeta Memory
Roll debe conectarse
sólo
para la
transferencia de datos desde y hacia
el receptor RE432-RC.
Al concluir dicho procedimiento,
la tarjeta se debe quitar y guardar.
N.B. Antes de conectar o
desconectar la tarjeta, corte
la tensión a RE432-RC.
EDGB FI
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CAME Atomo RE432RC Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire