DeWalt D51257K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 44
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 55
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 65
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 76
Português (traduzido das instruções originais) 86
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 97
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 106
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 116
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 126
FRANÇAIS
44
CLOUEUR DE FINITION D51257, GA 16, À MAGASIN
DROIT, CLOUEUR DE FINITION D51276, GA 15, À
MAGASIN INCLINÉ
bras pendant l’utilisation de l’outil dépendra, par
exemple, de la tension d’adhérence, de la force
de pression de contact, du sens du travail, du
réglage de la source d’énergie, de la pièce à
usiner et du support de pièce.
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques d’incendie.
CE-Certifi cat de conformité
DIRECTIVES MACHINES
D51257, D51276
D
EWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe «Fiche technique» ont été conçus
conformément aux normes:
2006/42/EC, EN 792-13.
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
D51257 D51276
Type 1 1
Pression d’utilisation
recommandée bar 4,6 à 8,4 4,6 à 8,4
Pression d’utilisation max. bar 8,4 8,4
Consommation d’air
par coup l/m 1,27 1,70
à 6,9 bar à 6,9 bar
Mode d’activation déclenchement déclenchement
par contact par contact
Inclinaison magasin 31° – 34°
Attaches
longueur mm 25,4 à 65 25,4 à 65
diamètre de tige mm 1,6 1,8
calibre 16 15
angle 31° – 34°
Capacité magasin nb. de clous 100 100
Poids kg 1,77 1,75
L
PA
(pression acoustique) dB(A) 92 95
K
PA
(incertitude de
pression acoustique) dB(A) 2,5 2,5
L
WA
(puissance
acoustique) dB(A) 101 102
K
WA
(incertitude de
puissance acoustique) dB(A) 1,5 1,5
Valeur d’accélération de pression acoustique
efficace pondérée m/s² 2,5
1
3,1
1
Incertitude K m/s² 1,5 1,5
1
Cette valeur est caractéristique à l’outil et ne
tient pas compte de l’influence exercée sur
le système main/bras pendant l’utilisation de
l’outil. L’influence exercée sur le système main/
FRANÇAIS
45
Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de ce
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation
du fichier technique et fait cette déclaration pour le
compte de DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du Développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
31.12.2009
Consignes de sécurité
Pendant l’utilisation d’outils, respectez
systématiquement la réglementation en matière de
sécurité en vigueur dans votre pays pour réduire tout
risque de dommages corporels. Lire les consignes
de sécurité suivantes avant toute utilisation de ce
produit.
Conservez ces consignes en lieu sûr!
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Généralités
1. Maintenir l’aire de travail propre.
Les établis et locaux encombrés sont propices
aux accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
Ne pas exposer les outils à l’humidité.
Maintenir l’aire de travail bien éclairée. Ne pas
utiliser l’outil en présence de gaz ou liquides
inflammables.
3. Maintenir les enfants à l’écart.
Ne pas laisser l’outil à portée des enfants ou
des curieux. Une supervision est nécessaire
auprès des moins de seize ans.
4. Ranger les outils après utilisation.
Après utilisation, ranger les outils dans un
endroit sec, verrouillé, et hors de portée des
enfants.
5. Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces
mobiles. Porter de préférence des gants en
caoutchouc et des chaussures de sécurité
antidérapantes. Pour ne pas être gêné pendant
le travail, couvrir ou attacher les cheveux longs.
6. Adopter une position confortable.
Maintenir les pieds bien ancrés au sol et
conserver son équilibre en permanence.
7. Rester prudent.
Rester vigilant pendant le travail. Faire preuve
de bon sens. Ne pas utiliser d’outil en cas de
fatigue.
8. Utiliser l’outil approprié.
L’usage prévu pour cet outil est décrit dans
cette notice d’instructions. Ne pas utiliser des
outils, ou accessoires, de faible calibre pour
effectuer des travaux destinés à des outils
industriels. L’outil effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour lesquels
il a été conçu.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de tout
accessoire ou équipement, ou la réalisation de
travaux autres que ceux recommandés dans
cette notice d’instructions peut comporter des
risques de dommages corporels.
9. Entretenir les outils soigneusement.
Maintenir les outils propres et en bon état pour
accroitre sécurité et performances. Observer
toute instruction relative à la maintenance et
au changement d’accessoire. Maintenir les
commandes de l’outil propres et sèches,
exempts d’huile ou de graisse.
10. Vérifier l’état des pièces.
Avant toute utilisation, vérifier soigneusement
l’outil pour déterminer s’il marche correctement
et pourra remplir la fonction pour laquelle il
a été conçu. Vérifier l’alignement des pièces
mobiles et l’absence de tout grippage ou tout
dommage ou autres conditions susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Faire
réparer ou changer tout dispositif de protection
endommagé ou toute autre pièce défectueuse
comme indiqué.
11. Faire réparer votre outil dans un centre de
réparation agréé DEWALT.
Cet outil est conforme aux normes de sécurité
en vigueur. Pour éviter tout danger, faire réparer
les outils par des techniciens qualifiés.
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux cloueurs pneumatiques
Porter SYSTÉMATIQUEMENT des lunettes de
protection.
Porter SYSTÉMATIQUEMENT une protection
auditive.
FRANÇAIS
46
Utiliser systématiquement les clous
recommandés dans cette notice d’instructions.
N’installer l’outil sur aucun support de montage.
N’utilisez l’outil pour AUCUNE fonction
autre que celles spécifiées dans cette notice
d’instructions.
NE JAMAIS utiliser l’outil sur des
échafaudages, escaliers, échelles, ou tout autre
environnement similaire.
Ne pas utiliser l’outil pour fermer des caisses ou
des caisses à claires-voies.
Ne pas utiliser l’outil pour fixer des dispositifs de
sécurité en matière de transport comme sur des
véhicules ou des chariots.
Avant toute utilisation, vérifier le bon
fonctionnement du déclencheur par contact.
Ne jamais utiliser cet outil si la gâchette ou le
déclencheur par contact est endommagé.
Utiliser un couplage à action rapide pour se
connecter à un système d’air comprimé. Le
manchon non hermétique doit être fixé à l’outil
de façon à ce qu’il ne reste plus d’air comprimé
dans l’outil après déconnexion.
Utiliser SYSTÉMATIQUEMENT de l’air
comprimé pur et sec. Ne pas utiliser d’oxygène
ou de gaz combustibles comme source
d’énergie avec cet outil.
La pression d’air maximale autorisée pour cet
outil ne doit JAMAIS être excédée.
Connecter cet outil seulement à une source
d’air comprimé ne pouvant excéder de plus de
10 % la pression d’air maximale autorisée pour
cet outil. En cas de pression d’air plus élevée,
une soupape de réduction d’air, comprenant un
clapet aval de sécurité, doit être rajoutée à la
source d’air comprimé.
Utiliser seulement des tuyaux de raccord dont
l’intensité nominale est supérieure à la pression
maximale d’utilisation de l’outil.
Pour prévenir un niveau élevé d’intensité
sonore inutile, une usure prématurée et les
risques afférents, utiliser le cloueur à la pression
minimale requise pour le travail en cours.
NE PAS utiliser d’oxygène, de gaz combustible
ou tout autre gaz réactif au lieu d’air comprimé.
Il y a danger d’explosion et/ou de dommages
corporels graves.
Avant le transport de l’outil, le déconnecter du
système à air comprimé, en particulier lorsque
des échelles sont utilisées, ou une posture
corporelle inhabituelle est adoptée lors du
déplacement.
Déconnecter l’outil de la source d’air comprimé
après toute utilisation.
Éviter de détériorer ou d’endommager l’outil,
comme par exemple en:
l’utilisant pour le perforage ou la gravure;
effectuant des modifications non autorisées
par le fabricant;
le dirigeant contre des traverses faites de
matériaux durs comme l’acier;
le laissant tomber ou en le poussant du pied
sur le sol;
appliquant une force excessive quelconque.
Ne pas utiliser cet outil en tant que marteau.
AVERTISSEMENT! Pour prévenir tout risque
de dommages corporels graves, maintenir le
cloueur, chargé ou vide, pointé dans la direction
opposée à vous-même et à celle des autres.
Pendant le travail, maintenir l’outil de façon à
prévenir tout dommage corporel à la tête ou au
corps causé par un recul dû à une perturbation
au niveau de la source d’énergie ou à des
parties dures dans la pièce à usiner.
NE JAMAIS activer le cloueur dans l’air.
Au sein de l’aire de travail, transporter l’outil
à l’aide d’une seule poignée, et JAMAIS en
activant la gâchette.
Étudier les conditions de l’aire de travail. Les
clous peuvent pénétrer des pièces fines ou
sortir dans les coins ou les bords, et poser des
risques pour les individus présents. La longueur
des clous ne devrait jamais dépasser l’épaisseur
de la pièce à travailler. Si la pièce est posée
sur une surface dure telle que ciment ou acier,
les clous en dépassant de la pièce pourraient
rebondir en arrière.
Ne pas enfoncer de clous trop près du
bord de la pièce à travailler. Maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT une distance d’au
moins 25mm avec le bord de la pièce pour
éviter que les clous n’abîment celle-ci.
Ne pas enfoncer de clous sur la tête de tout
autre clou/attache.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
spécifiées par le fabricant ou ses représentants
agréés.
Faire effectuer toute réparation seulement par
le fabriquant ou tout autre représentant agréé
respectant les informations contenues dans
cette notice d’instructions et utilisant les outils et
l’équipement appropriés.
Pour votre sécurité, il est recommandé de
changer le ressort du déclencheur par contact
tous les 3, 4 ans.
FRANÇAIS
47
Ne pas démonter l’outil ou bloquer aucune
partie de l’outil comme la culasse de sécurité.
Faire effectuer une maintenance appropriée de
l’outil à intervalles réguliers.
Pour réduire tout risque de dommages
corporels, porter SYSTÉMATIQUEMENT des
gants de sécurité.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation
de ces appareils:
Blessures causées par l’utilisation
inappropriée de l’outil;
Perte de contrôle de l’outil par manque
de maitrise;
Fatigue musculaire au niveau des bras
et des mains, particulièrement lorsqu’on
travaille à bout de bras; faire des pauses
régulières au cours de longues périodes
de travail;
Ne pas utiliser l’outil en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant son utilisation
comporte des risques de dommages
corporels graves.
En dépit de l’application des normes de sécurité
en vigueur et de l’installation de dispositifs
de sécurité, certains risques résiduels sont
inévitables. Ce sont:
Diminution de l’acuité auditive. Sous
certaines conditions et suivant la longueur
d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de
l’acuité auditive.
Perte de la maitrise de l’outil par recul
accidentel.
Risques de dommages corporels
causés par grippage, bords acérés, ou
la manipulation incorrecte de la pièce à
travailler.
Risques de dommages corporels
causés par les pointes acérées lors du
changement de clous ou l’insertion de
barrettes de clous.
Fatigue des mains et des bras. Les
vibrations inhérentes à l’utilisation de
cet outil comportent des risques de
dommages corporels permanents aux
doigts, mains et bras. Porter des gants
pour amortir les vibrations, et pour limiter
les risques, faire des pauses fréquentes.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’appareil:
Outil pneumatique avec culasse de
sécurité.
Ne pas utiliser sur un échafaudage ou
une échelle.
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Angles de clous compatibles (D51257).
Angles de clous compatibles (D51276).
Nombre maximum de clous dans le
magasin.
Diamètre de clou (D51257).
Diamètre de clou (D51276).
Longueur de clou.
Pression d’utilisation max.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (u), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur la surface
du boîtier au-dessus de la gâchette.
Exemple:
2010 XX XX
Année de fabrication
FRANÇAIS
48
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 cloueur
1 gâchette à tir séquentiel
1 notice d’instructions
1 dessin éclaté
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: Ne jamais modifier
l’outil électrique ou aucun de ses
composants. Il y a risque de dommages
corporels et matériels.
a. gâchette
b. crochet de ceinture
c. poussoir à clous
d. molette de réglage de profondeur
e. magasin à double système de chargement
f. patin anti-rayures
g. déclencheur par contact
h. dispositif de désenrayage
i. verrouillage de gâchette
j. déflecteur d’échappement
k. buse à air
l. embout
USAGE PRÉVU
Les cloueurs pneumatiques D51257 et D51276
ont été conçus pour planter des attaches dans des
pièces en bois.
NE PAS utiliser les cloueurs en milieu humide ou en
présence de gaz ou liquides inflammables.
Ces cloueurs pneumatiques sont des outils de
professionnels. NE PAS les laisser à la portée des
enfants. Une supervision est nécessaire auprès de
tout utilisateur non expérimenté.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: Avant tout
montage ou réglage, verrouiller
SYSTÉMATIQUEMENT la gâchette,
déconnecter l’arrivée d’air et retirer toute
attache du magasin avant tout réglage
pour prévenir tout risque de dommages
corporels.
Gâchette
AVERTISSEMENT: Pour éviter
tout déclenchement accidentel hors
utilisation, ÉLOIGNER systématiquement
les doigts de la gâchette. Ne jamais
transporter l’outil avec le doigt sur la
gâchette. En mode de déclenchement
par contact, l’outil tirera une attache
chaque fois qu’il y aura un contact
dur avec le déclencheur alors que la
gâchette est appuyée.
Ces outils ont été assemblés avec une gâchette
à déclenchement par contact. Une gâchette à tir
séquentiel est aussi incluse d’origine avec l’outil.
Pour la définition de «déclenchement par contact»
et «tir séquentiel», voir ci-après.
La gâchette grise avec
imprimé sur le côté, est
la gâchette à tir séquentiel unique qui permet à l’outil
de fonctionner dans ce mode.
La gâchette noire avec imprimé sur le côté, est
la gâchette à déclenchement par contact qui permet
d’utiliser l’outil dans ce mode.
Pour plus d’informations sur comment utiliser
la gâchette à tir séquentiel et la gâchette à
déclenchement par contact, se reporter à la section
Utilisation de l’outil.
RETRAIT DE LA GÂCHETTE (FIG. 2)
1. Retirez l’œillet en caoutchouc (n) sur l’embout
de la goupille de position (o).
2. Retirez la goupille de position.
3. Retirez le dispositif de gâchette de sa cavité
sous la poignée du boîtier de l’outil.
INSTALLATION DE LA GÂCHETTE (FIG. 2, 3)
1. Choisissez la gâchette à déclenchement par
contact ou à tir séquentiel à installer sur l’outil.
Les deux gâchettes sont incluses d’origine
avec l’outil.
2. Insérez le dispositif de gâchette dans la cavité
prévue à cet effet.
3. Assurez-vous que le ressort de gâchette (q)
entoure la tige de manœuvre de gâchette (p).
4. Alignez les trous sur la gâchette avec ceux du
boîtier (r), puis insérez la goupille de position (o)
dans l’ensemble, comme illustré.
5. Réinsérez l’œillet en caoutchouc (n) sur
l’embout de la goupille de position, comme
illustré.
FRANÇAIS
49
Buse à air (fi g. 1)
Ces outils sont équipés d’un filetage standard de
3/8" pour recevoir une buse à air (k). L’outil est
assemblé avec un adaptateur de 3/8" à 1/4" installé
dans son embout.
Entourez la partie mâle de la buse avec un peu
de ruban téflon pour prévenir toute fuite d’air.
Pour installer une buse de 1/4", vissez la buse
dans l’adaptateur de 3/8" à 1/4" dans l’embout
de l’outil, et serrez fermement.
Pour installer une buse de 3/8", retirez
l’adaptateur de 3/8" à 1/4", si présent. Vissez la
buse dans l’embout et serrez fermement.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: Respecter
SYSTÉMATIQUEMENT les consignes
de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: Disposer
la pièce à usiner en respectant
SYSTÉMATIQUEMENT toutes les
règles de sécurité.
Position correcte des mains (fi g. 7)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée principale (v).
Préparation de l’outil (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
déconnecter l’outil de l’air comprimé
avant d’effectuer toute maintenance, de
désenrayer un clou, de laisser la zone
de travail, de déplacer l’outil ou de le
passer à un tiers.
AVERTISSEMENT: Porter un dispositif
adéquat de protection oculaire, auditive
et des voies respiratoires.
REMARQUE: Ces cloueurs ont été conçus pour
être utilisés sans huile. Si désiré, ajoutez 5 à 7
gouttes d’huile sur les joints toriques, les parties en
caoutchouc, ainsi que sur les buses à air.
Purgez les réservoirs d’air comprimé et les
tuyaux de toute condensation.
Retirez tous les clous du magasin.
Verrouillez le poussoir à clous (c) en position
arrière.
Vérifiez que le déclencheur par contact (g)
et le poussoir à clou (c) peuvent se mouvoir
librement.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser
l’outil s’il existe un grippage quelconque
au niveau du déclencheur par contact
ou du poussoir à clous.
AVERTISSEMENT: Éviter de rester
dans la même position, ou posture de
travail, pendant de longues périodes
de temps, par exemple travailler à bout
de bras. Éviter de travailler pendant
de longues périodes de temps sans
prendre de pauses.
Vérifiez que la pression d’air comprimé est
inférieure au maximum recommandé.
Connectez le tuyau à air à la buse de l’outil.
Vérifiez qu’il n’existe aucune fuite au niveau des
valves et des joints.
Ajuster la pression d’air sur le minimum
recommandé.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS
utiliser un outil avec des fuites ou des
pièces endommagées.
AVERTISSEMENT: NE PAS
connecter l’air comprimé tant que l’outil
n’est pas prêt à l’utilisation.
Utilisation par temps froids
Pour utiliser un outil à des températures inférieures
à zéro:
Assurez-vous que les réservoirs d’air comprimé
ont été purgés avant toute utilisation.
Maintenez l’outil aussi chaud que possible avant
son utilisation.
Assurez-vous que toutes les attaches ont été
retirées du magasin.
Déconnectez la source d’air de l’outil.
Ajustez la pression d’air à un maximum de
5,5bar.
Connectez le tuyau à air à la buse de l’outil.
FRANÇAIS
50
Chargez le magasin de clous, comme décrit
ci-dessous.
Augmentez la pression d’air à son niveau
normal d’opération.
Utilisez l’outil normalement.
Purgez systématiquement et quotidiennement
les réservoirs d’air comprimé.
REMARQUE: Veuillez vous reporter à la section
Préparation de l’outil sous Utilisation si vous
choisissez d’utiliser de l’huile.
Utilisation par temps chauds
L’outil devrait fonctionner normalement. Évitez toute
exposition directe aux rayons du soleil pour éviter
d’endommager les pare-chocs, les joints toriques et
toute autre pièce en caoutchouc.
Crochet de ceinture (fi g. 1)
Les cloueurs DEWALT sont équipés d’un crochet de
ceinture intégré (b) qui peut être positionné d’un côté
ou de l’autre de l’outil pour accommoder les droitiers
ou les gauchers. Il peut aussi être remisé sur le côté
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Si le crochet est totalement inutile, il peut être retiré
de l’outil.
POUR RETIRER LE CROCHET DE CEINTURE
1. Verrouillez la gâchette.
2. Déconnectez l’outil de la source d’air comprimé.
3. À l’aide d’une clé hexagonale appropriée, retirez
les vis d’embout sur l’embout (l) de l’outil.
4. Retirez le crochet de ceinture (b).
5. Réinstallez l’embout et le joint. Assurez-vous
que les vis de l’embout sont bien serrées.
6. Réinstallez et resserrez la buse à air.
Utilisation du verrouillage (fi g. 1, 4)
AVERTISSEMENT: Hors utilisation de
l’outil, ne pas appuyer sur la gâchette.
Après utilisation, maintenir le bouton
de verrouillage tourné vers la droite
(ARRÊT) pour prévenir tout risque de
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: Verrouiller la
gâchette, déconnecter l’arrivée d’air et
retirer toute attache du magasin avant
tout réglage, pour prévenir tout risque
de dommages corporels graves.
Tous les cloueurs DEWALT sont équipés d’un
bouton de verrouillage de gâchette (i). Pour activer
le bouton de verrouillage, tournez-le vers la droite.
Pour désactiver le bouton de verrouillage, remettez-
le au centre. La gâchette doit systématiquement être
verrouillée avant tout réglage ou hors utilisation de
l’outil.
Utilisation de l’outil
AVERTISSEMENT: Pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, porter SYSTÉMATIQUEMENT
les protections, oculaire et auditive,
adéquates pendant l’utilisation de cet
outil.
L’outil peut être utilisé sur l’un des modes suivants:
mode a gâchette à tir séquentiel unique et mode à
gâchette à déclenchement par contact. La gâchette
installée sur cet outil, comme décrit dans la section
Gâchette de cette notice d’instructions, détermine
le mode d’opération.
GÂCHETTE À TIR SÉQUENTIEL - (GRIS)
La gâchette à tir séquentiel a été conçue pour
permettre de clouer de façon intermittente lorsqu’un
placement minutieux et précis est désiré.
Pour utiliser le cloueur en mode à tir séquentiel:
1. Appuyez fermement le déclencheur par contact
contre la surface à travailler.
2. Appuyez sur la gâchette.
ATTENTION: Un clou est enfoncé
chaque fois qu’on appuie sur la
gâchette tant qu’on maintient le
déclencheur par contact appuyé.
GÂCHETTE À DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT -
(NOIR)
La gâchette à déclenchement par contact a été
conçue pour le clouage rapide sur des surfaces
planes et stationnaires.
Pour utiliser la gâchette à déclenchement
par contact, deux méthodes sont possibles:
déclenchement posé et déclenchement par
contact.
Pour utiliser l’outil en suivant la méthode de
déclenchement posé:
1. Appuyez le déclencheur par contact contre la
surface à travailler.
2. Appuyez sur la gâchette.
Pour utiliser l’outil en suivant la méthode de
déclenchement par contact:
1. Appuyez sur la gâchette.
2. Appuyez le déclencheur par contact sur la
surface de travail. Tant que la gâchette restera
appuyée, l’outil tirera un clou chaque fois
FRANÇAIS
51
qu’on appuiera sur le déclencheur par contact.
Cela permet à l’utilisateur de planter une série
successive de clous.
ATTENTION: Hors utilisation de
l’outil, ne pas appuyer sur la gâchette.
Après utilisation, maintenir le bouton
de verrouillage tourné vers la droite
(ARRÊT).
Chargement de l’outil (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: Maintenir l’outil
pointé dans une direction sure pendant
le chargement de clous.
AVERTISSEMENT: Diriger l’outil dans
la direction opposée à soi-même et
à celle des autres pour prévenir tout
risque de dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: Ne jamais charger
de clous lorsque le déclencheur par
contact et/ou la gâchette sont activés
pour prévenir tout risque de dommages
corporels.
Les cloueurs de finition DEWALT sont équipés d’un
magasin à double système de chargement. Les
attaches peuvent être chargées en suivant l’une des
méthodes ci-après:
MÉTHODE CHARGEMENT ET VERROUILLAGE
1. Verrouillez la gâchette.
2. Insérez les attaches à l’arrière du magasin (e).
3. Repoussez le poussoir à clous (c) jusqu’à ce
que le suiveur de clou s’appuie contre les clous.
MÉTHODE VERROUILLAGE ET CHARGEMENT
1. Verrouillez la gâchette.
2. Repoussez le poussoir jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans le verrouillage du poussoir.
3. Insérez les attaches à l’arrière du magasin.
4. Appuyez sur le bouton du poussoir (m) pour
le libérer et permettre au suiveur de clou de
toucher les clous.
Réglage de profondeur (fi g. 5)
AVERTISSEMENT: Pour réduire
tout risque de blessure grave causé
par un fonctionnement accidentel de
l’appareil lors du réglage de profondeur,
SYSTÉMATIQUEMENT:
VERROUILLER la gâchette;
Déconnecter l’air comprimé;
Éviter tout contact avec la gâchette
pendant le réglage.
La profondeur à laquelle un clou est enfoncé peut
être ajustée à l’aide de la molette de réglage de
profondeur sur le nez de l’outil.
1. Pour enfoncer le clou moins profondément,
tournez la molette de réglage de profondeur (d)
vers la droite (fig. 5A).
2. Pour enfoncer un clou plus profondément,
tournez la molette de réglage de profondeur (d)
vers la gauche (fig. 5B).
Désenrayage de clou (fi g. 6)
Si un clou venait à s’enrayer dans l’embout,
maintenez l’outil pointé dans la direction opposée à
vous-même et suivez les instructions ci-après pour
le décoincer:
1. Verrouillez la gâchette.
2. Déconnectez l’air comprimé de l’outil, et
verrouillez la gâchette.
3. Relâchez le poussoir de derrière les clous.
4. Abaissez le loquet (s) puis tirez pour ouvrir le
panneau d’accès avant (t).
5. Retirez le clou tordu à l’aide de pinces, si
nécessaire.
6. Si la lame de l’enfonceur est en position
inférieure, insérez un tournevis ou autre
instrument dans l’embout pour remettre la lame
de l’enfonceur en place.
7. Retirez l’instrument utilisé puis refermer le
panneau d’accès avant.
8. Relevez le loquet pour verrouiller le panneau sur
le nez.
9. Reconnectez l’air comprimé.
10. Rechargez le magasin de clous.
11. Libérez le poussoir.
12. Déverrouillez la gâchette.
REMARQUE: Si les clous continuent de s’enrayer
fréquemment dans le nez, faire réparer l’outil dans
un centre de réparation agréé DEWALT.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat
et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
verrouiller la gâchette, déconnecter
l’arrivée d’air et retirer toute attache
du magasin avant tout réglage.
FRANÇAIS
52
Effectuer quotidiennement les
opérations de maintenance
suivantes:
Purger les réservoirs d’air comprimé
et les tuyaux de toute condensation
Ouvrez tout robinet ou autre valve de purge sur
les réservoirs à air comprimé.
Laissez toute eau accumulée s’égoutter des
tuyaux.
Entretien
NETTOYER MAGASIN, POUSSOIR ET MÉCANISME DU
DÉCLENCHEUR PAR CONTACT
AVERTISSEMENT: Éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
des lunettes de protection au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT: Lors du nettoyage,
utiliser un savon doux et un chiffon
humide sur les parties en plastique.
De nombreux nettoyants domestiques
contiennent des produits chimiques qui
pourraient sérieusement endommager
le plastique. De plus, ne pas utiliser
d’essence, de térébenthine, ou de
diluant, de produit de nettoyage à
sec ou tout autre produit similaire qui
pourrait sérieusement endommager
les pièces en plastique. NE laisser
AUCUN liquide pénétrer dans l’outil.
NE JAMAIS immerger aucune partie de
l’outil dans un liquide.
S’assurer que les attaches sur
l’outil sont bien serrées et pas
endommagées
Resserrez les attaches lâches à l’aide de l’outil
approprié.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si l’outil ne fonctionne pas correctement, suivez les
instructions ci-après. Si le problème persiste, veuillez
contacter un réparateur agréé.
L’outil refuse de fonctionner
Vérifier la source d’air comprimé.
Si la température ambiante est basse,
réchauffer l’outil.
L’outil manque de puissance
Vérifier la source d’air comprimé.
Vérifier que la sortie d’air est propre.
Lubrifier l’outil.
Il y a une fuite d’air au niveau du capot de
l’outil
Resserrer les vis du capot.
L’outil saute des clous
Vérifier la source d’air comprimé.
Nettoyer le magasin et l’embout.
Vérifier que le verrou du magasin maintient celui-
ci fermement.
Les attaches s’enrayent dans l’outil
S’assurer de n’utiliser que les attaches du type
spécifié.
Vérifier que le verrou du magasin maintient celui-
ci fermement.
Resserrer les vis de l’embout.
FRANÇAIS
53
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: Comme les
accessoires autres que ceux proposés
par DEWALT n’ont pas été testés avec
ce produit, leur utilisation avec cet
appareil pourrait comporter un danger.
Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires
D
EWALT recommandés doivent être
utilisés avec cet appareil.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé
ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas
avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la
collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, un service de
collecte sélective pour les produits électriques peut
être fourni de porte à porte, dans une déchetterie
municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau
produit.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle
de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez
rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui
le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé
près de chez vous, prenez contact avec votre
bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans
ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés DEWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à
l’adresse : www.2helpU.com.
FRANÇAIS
54
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
Le produit ait été utilisé correctement;
Le produit ait été soumis à une usure
normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie ;
Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé DEWALT le plus proche dans le
catalogue D
EWALT ou contactez le service
clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet: www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

DeWalt D51257K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à