Genius Falcon Manuel utilisateur

Catégorie
Ouvre-porte
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato
in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato po-
trebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare
con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile
l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa non-
ché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso,
oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’auto-
mazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto du-
rante il funzionamento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di
impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permes-
so.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documen-
tation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good
condition/operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflam-
mable gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device con-
sisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as
specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mecha-
nical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the auto-
mated system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must
solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit
peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de
danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou
de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute interven-
tion sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On re-
commande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “In-
structions pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complète-
ment ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
1.
2.
3.
11
FRANÇAIS
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.
Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Déclare que: L’opérateur mod. FALCON M
• est construit pour être incorporé à une machine ou pour être assemblé à d’autres machines afin de constituer une machine conforme à la Directive
98/37/CE;
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive.
89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE successives
On déclare en outre que la mise en service de la machine est interdite tant que la machine à laquelle elle sera incorporée ou dont elle deviendra un
composant n’a pas été identifiée et déclarée conforme aux conditions de la Directive 98/37/CE.
Grassobbio, le 05-12-2006
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
INDEX
1. DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page.12
2. DIMENSIONS page.12
3. COURBE D’UTILISATION MAXIMUM page.12
4. DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES (installation standard) page.12
5. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME page.13
5.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES page.13
5.2. SCELLAGE DE LA PLAQUE DE FONDATION page.13
5.3. INSTALLATION MÉCANIQUE page.13
5.4. MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE page.13
6. MISE EN FONCTION page.14
6.1. CONNEXION DE LA PLATINE ÉLECTRONIQUE page.14
6.2. POSITIONNEMENT DES FINS DE COURSE page.14
7. ESSAI DE L’AUTOMATISME page.15
8. FONCTIONNEMENT MANUEL page.15
9. RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMET NORMAL page.15
10. APPLICATIONS SPÉCIALES page.15
11. ENTRETIEN page.15
12. RÉPARATIONS page.15
13. ACCESSOIRES page.15
12
FRANÇAIS
AUTOMATISME FALCON M
Ces instructions sont valables pour les modèles suivants:
FALCON 14 M - FALCON 14 MC - FALCON 20 M- FALCON 20 MC - FALCON
15 M - FALCON 15 MC - FALCON 20 M 3PH
Le motoréducteur FALCON pour portails coulissants est un opérateur
électromécanique qui transmet le mouvement au vantail coulissant par
l’intermédiaire d’un pignon à crémaillère ou à chaîne opportunément
accouplé au portail.
Le système irréversible garantit le blocage mécanique du portail quand
le moteur n’est pas en fonction; il n’est donc pas nécessaire d’installer de
serrure.
Le motoréducteur est pourvu d’embrayage mécanique; une
armoire de manœuvre à embrayage électronique réglable garan-
tissant la sécurité anti-écrasement est donc nécessaire.
Un dispositif pratique de déverrouillage manuel à clé personnalisée permet
de manœuvrer le portail en cas de coupure de courant ou de dysfonc-
tionnement.
Sur les motoréducteurs de la version “C”, l’armoire de manœuvre électro-
nique est intégrée au corps de l’opérateur.
Le motoréducteur FALCON a été conçu et construit pour contrôler
l’accès des véhicules. Éviter toute autre utilisation.
1. DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2. DIMENSIONS
3. COURBE D’UTILISATION MAXIMUM
La courbe permet de déterminer
le temps maximum de fonction-
nement (T) en fonction de la
fréquence d’utilisation (F).
Daprès la Norme IEC 34-1, le
motoréducteur FALCON avec un
type de service S3, peut fonction-
ner à la fquence d’utilisation
de 40%.
Pour garantir le bon fonctionne-
ment, opérer dans le champ de
fonctionnement sous la courbe.
Important: La courbe est
obtenue à la température
de 20°C. L’exposition aux
rayons directs du soleil
peut entraîner des baisses
de la fréquence d’utilisa-
tion jusqu’à 20%.
Calcul de la fréquence d’utilisation
C’est le pourcentage du temps de fonctionnement effectif (ouverture +
fermeture) par rapport au temps total du cycle (ouverture + fermeture +
temps d’arrêt).
La formule de calcul est la suivante:
Ta + Tc
% F = X 100
Ta + Tc + Tp + Ti
où:
Ta = temps d’ouverture
Tc = temps de fermeture
Tp = temps de pause
Ti = temps d’intervalle entre deux cycles complets
4. DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES (installation standard)
Rep. Description Câble de connexion
Motoréducteur 3x2.5 mm
2
(230/115V~)
Émetteur photocellules 2x0.5 mm
2
(TX)
Récepteur photocellules 4x0.5 mm
2
(RX)
Sélecteur à clé 2x0.5 mm
2
Lampe clignotante 2x1.5 mm
2
Récepteur externe (en option) 3x0.5 mm
2
Carter de protection
Motoréducteur
Poignée de déverrouillage avec clé
Pignon
Cache capteur
Capteur magnétique
Plaque de fixation avec écrous et agrafes
Plaquettes de renforcement magnétiques
Clé à douille
Transformateur toroïdal (uniquement pour
Falcon 424 C)
Encodeur (uniquement pour Falcon 424
C)
Centrale de commande avec support
(uniquement pour les versions C)
MODÈLE
5 M
5 MC
8 M
8 MC
424 M
424 MC
Alimentation (+6% -10%)
230 V~
50 Hz
115 V~
60 Hz
230 V~
50 Hz
115 V~
60 Hz
230 V~
50 Hz
115 V~
60 Hz
Puissance absorbée (W) 350 500 600 70
Courant absorbé (A) 1.5 3 2.2 5.2 3
Condensateur de démar-
rage (µF)
10 30 12.5 50 /
Poussée sur le pignon (daN) 45 65 40
Couple (Nm) 18 24 13.5
Protection thermique (°C) 140 /
Poids maxi vantail (kg) 500 800 400
Type de pignon Z16 module 4
Vitesse du portail (m/min) 12 14 12 14 12
Longueur maxi portail (m) 15
Type de fin de course Magnétique
Type d’embrayage
Contrôle électronique du couple
(Voir centrale)
Fréquence d’utilisation (voir
graphique)
S3 - 30% S3 - 40% 100%
Température de fonc-
tionnement (°C)
-20 ÷ +55
Poids du motoréducteur (kg)
9
(10 Falcon
5MC)
10
(11 Falcon
8MC)
7.5
(8.5 Falcon
424MC)
Degré de protection IP 44
Dimensions opérateur Voir fig. 2
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
13
FRANÇAIS
5. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME
5.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
Pour la sécurité et un fonctionnement correct de l’automatisme, vérifier la
présence des conditions requises suivantes:
• La structure du portail doit être indiquée pour l’automatisation. En parti-
culier, le diamètre des roues doit être proportionnel au poids du portail
à automatiser et, pour éviter les déraillements du portail, prévoir un rail
de guidage supérieur et des arrêts mécaniques de fin de course.
Les caractéristiques du terrain doivent garantir une tenue suffisante de
la base de fondation.
• La zone du creusement de la base doit être dépourvue de conduites et
de câbles électriques.
Si le motoréducteur est exposé au passage de véhicules, prévoir si possible
des protections adéquates contre les chocs accidentels.
Vérifier l’existence d’une prise de terre efficiente pour la connexion du
motoréducteur.
Vérifier qu’autour de l’opérateur il reste un espace adéquat pour pouvoir
effectuer facilement toutes les opérations nécessaires pour l’installation
et les entretiens successifs.
5.2. SCELLAGE DE LA PLAQUE DE FONDATION
1. Assembler la plaque de fondation
d’après la Fig. 4.
2. Positionner la plaque de fondation
daprès la Fig. 5 (fermeture à
droite) ou la Fig. 6 (fermeture à
gauche) pour garantir un engrè-
nement correct entre le pignon et
la crémaillère.
La flèche figurant sur la plaque
de fondation doit toujours
être dirigée vers le portail, voir
fig.05-06.
3. Réaliser une base de fondation d’après la
Fig. 7 et sceller la plaque de fonda-
tion en prévoyant une ou plusieurs
gaines pour le passage des câbles
électriques. Vérifier l’horizontalité
parfaite de la plaque avec un ni-
veau à bulle. Attendre que le béton
fasse prise.
4. Disposer les bles électriques pour la
connexion aux accessoires et l’alimen-
tation électrique d’après la Fig. 3.
Pour réa li s er faci l em ent les
connexions, faire sortir les câbles
électriques d’environ 40 cm par le
trou (Fig. 5-6 f. )de la plaque
de fondation.
5.3. INSTALLATION MÉCANIQUE
Extraire le carter de protection en le tirant vers le haut, Fig. 8.
Placer l’opérateur sur la plaque en utilisant les rondelles et les écrous
fournis d’après la Fig.9,à l’aide de la clé à douille fournie (Fig. 9 réf. a).
Durant cette opération, faire passer les câbles à travers la fissure
spécifique présente dans le corps du réducteur de l’opérateur.
Régler la hauteur du motoréducteur et la distance du portail en se re-
portant aux cotes de la Fig. 10.
Opération nécessaire pour la fixation correcte de la crémaillère et
pour pouvoir, à l’avenir, effectuer de nouveaux réglages éventuels
en hauteur du moteur.
Serrer les vis de fixation du motoréducteur.
Disposer l’opérateur pour le fonctionnement manuel, voir paragraphe
8.
5.4. MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE
5.4.1. CRÉMAILLÈRE À SOUDER EN ACIER (FIG.11)
Monter les trois cliquets taraudés sur l’élé-
ment de la crémaillère en les positionnant
dans la partie supérieure de la rainure. Ainsi,
le jeu sur la rainure permettra les éventuels
réglages dans le temps.
Amener manuellement le vantail en position
d’ouverture.
Poser sur le pignon le premier élément de
la crémaillère au niveau correct et souder
le cliquet taraudé sur le portail d’après
la Fig.13.
Actionner le portail manuellement, en vérifiant que la crémaillère est
posée sur le pignon et souder le deuxième et le troisième cliquet.
Placer un autre élément de la crémaillère à côté du précédent en utilisant
un morceau de crémaillère pour mettre en phase la denture des deux
éléments d’après la Fig.14 réf. .
Actionner le portail manuellement et souder les trois cliquets taraudés en
continuant jusqu’à la couverture complète du portail.
Ne pas laisser dépasser du portail d’éventuels morceaux de crémaillère
en excès.
5.4.2. CRÉMAILLÈRE À VISSER EN ACIER (F
IG. 12)
Amener manuellement le vantail en position
d’ouverture.
Poser sur le pignon le premier élément de la
crémaillère en positionnant l’entretoise entre
la crémaillère et le bord du portail. Contrôler
avec un niveau à bulle l’horizontalité de la
crémaillère et marquer le trou de perçage
avec un crayon-feutre.
Percer avec un foret de Ø 6,5 mm et tarau-
der avec un taraud M8. Visser le boulon.
Actionner le portail manuellement, en véri-
fiant que la crémaillère est posée sur le pignon et répéter les opérations
au point .
Placer un autre élément de la crémaillère à côté du précédent en utilisant
un morceau de crémaillère pour mettre en phase la denture des deux
éléments d’après la Fig. 14 réf. .
Actionner le portail manuellement et procéder aux opérations de fixation
comme pour le premier élément en continuant jusqu’à la couverture
complète du portail.
Ne pas laisser dépasser du portail d’éventuels morceaux de cré-
maillère en excès.
Fig. 8
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7
Fig. 4
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
14
FRANÇAIS
Remarques à propos de l’installation de la crémaillère
Vérifier que durant la course du
portail aucun élément de la cré-
maillère ne sorte du pignon.
Ne jamais souder les éléments de
la crémaillère ni aux entretoises,
ni les uns aux autres.
Au terme de l’installation de la
crémaillère, pour garantir un
engrènement correct avec le
pignon, on recommande d’abais-
ser d’environ 1,5 mm (Fig.15) la
position du motoréducteur.
Vérifier manuellement que le portail
atteint régulièrement les butées
d’arrêt mécaniques de fin de
course et qu’il n’y a pas de frot-
tements durant la course.
Ne jamais utiliser de graisse ni
d’autres produits lubrifiants entre
le pignon et la crémaillère.
6. MISE EN FONCTION
6.1. CONNEXION DE LA PLATINE ÉLECTRONIQUE
Avant tout type d’intervention sur la platine (connexions,program
mation, entretien) toujours couper le courant électrique.
Suivre les points 10, 11, 12, 13,14 des PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCU-
RITÉ.
En suivant les indications de la Fig. 3, disposer les câbles dans les canalisations
et réaliser les connexions électriques aux accessoires choisis.
Toujours séparer les câbles d’alimentation des câbles de commande et de
sécurité (bouton-poussoir, récepteur, photocellules, etc.). Utiliser des gaines
séparées pour éviter toute perturbation électrique.
6.1.1. MISE À LA TERRE
Connecter le câble de mise à la terre d’après la Fig. 16.
6.1.2. ARMOIRE ÉLECTRONIQUE
Sur les motoréducteurs de la version “C”, l’armoire de manœuvre électro-
nique est fixée sur un support orientable avec un couvercle transparent.Sur
le couvercle, on a positionné les boutons-poussoirs de programmation de
la platine, pour une utilisation sans devoir enlever le couvercle.
Pour connecter correctement la centrale, suivre les instructions spécifi-
ques.
6.1.3. CONNEXION DU CÂBLE D’ALIMENTATION
(
UNIQUEMENT POUR FALCON 424C)
Le motoréducteur FALCON 424C
contient une borne à vis avec
porte-fusible (Fig. 17) connecté au
circuit primaire du transformateur
toroïdal. Le câble d’alimentation
de réseau 230 / 115 V ~ doit être
connecté à cette borne, en res-
pectant les indications de la Fig. 17.
Pour le remplacement éventuel du
fusible, en utiliser un du type T1.6A/
250V - 5x20 pour une alimentation
à 230V et T3.15A/250V - 5x20 pour une alimentation à 115V.
6.2. POSITIONNEMENT DES FINS DE COURSE
Pour un fonctionnement correct des aimants de fin de course, la
centrale de commande doit être correctement installée et connec-
tée à tous les accessoires de commande et de sécurité.
L’opérateur est muni d’un fin de course magnétique qui commande l’arrêt
du mouvement du portail au moment où l’aimant, fixé dans la partie supé-
rieure de la crémaillère, active le capteur. Les aimants fournis avec l’opéra-
teur sont spécialement polarisés et actionnent uniquement un contact du
capteur, le contact de fermeture ou le contact d’ouverture. Sur l’aimant
qui actionne le contact de portail ouvert est reproduit un cadenas ouvert,
vice versa sur l’aimant qui active le contact de portail fermé est reproduit
le symbole d’un cadenas fermé (voir Fig. 18).
Pour positionner correctement les deux aimants de fin de course, agir
comme suit:
Pour un fonctionnement correct de l’opérateur, l’aimant représen-
tant le cadenas ouvert doit être positionné à gauche de l’opérateur,
face à l’automatisme de l’intérieur, vice versa l’aimant avec le
cadenas fermé doit être positionné à la droite de l’opérateur.
Assembler les deux aimants d’après la figure 18.
Disposer l’opérateur pour le fonctionnement manuel, d’après le para-
graphe 8, et mettre le système sous tension
Amener manuellement le portail en position d’ouverture en laissant 4 cm
à partir de l’arrêt mécanique de fin de course.
Faire coulisser sur la crémaillère, dans le sens du moteur, l’aimant le plus
près de l’opérateur, voir figure 19. Dès que la LED relative au fin de
course présent sur la carte s’éteint, faire avancer l’aimant de 10 mm
supplémentaires et le fixer avec les vis spécifiques (Fig. 19 réf. ).
Procéder de la même manière pour l’autre aimant.
Amener le portail environ à la moitié de sa course et bloquer de nouveau
le système (voir paragraphe 9).
Avant d’envoyer une impulsion, s’assurer que le portail ne peut pas
être actionné manuellement.
Commander un cycle complet du portail pour vérifier l’intervention
correcte du fin de course.
Pour éviter d’endommager l’orateur et/ou d’interrompre le
fonctionnement de l’automatisme, laisser une distance d’environ
40 mm des arrêts mécaniques de fin de course.
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 17
Fig. 14
15
FRANÇAIS
Contrôler qu’en fin de manœuvre, d’ouverture ou de fermeture, la
LED du fin de course respectif reste activée (LED éteinte).
Modifier de façon opportune la position des aimants de fin de course.
7. ESSAI DE L’AUTOMATISME
Une fois l’installation de l’opérateur terminée, procéder à un contrôle minu-
tieux de tous les accessoires et dispositifs de sécurité raccordés.
Ramener le support de la platine dans la position d’origine. Introduire le
carter de protection, Fig. 20, et serrer les deux vis latérales fournies, Fig. 20
réf. .
Appliquer l’autocollant de signalisation de danger sur la partie supérieure
du carter (Fig. 21).
Remettre au Client les “Instructions pour l’utilisateur”, illustrer le fonctionne-
ment et l’utilisation corrects du motoréducteur et mettre en évidence les
zones de danger potentiel de l’automatisme.
8. FONCTIONNEMENT MANUEL
Le verrouillage manuel est un dispositif qui permet de gager
l’opérateur du portail en en permettant l’actionnement manuel.
Avant d’agir sur le dispositif de déverrouillage, couper le courant sur
l’installation en agissant sur l’interrupteur différentiel en amont du
motoréducteur.
LE DISPOSITF DE DÉVERROUILLAGE N’EST PAS UN ARRÊT D’URGENCE
S’il est cessaire d’actionner manuellement le portail en raison d’une
coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de l’automatisme, agir
sur le dispositif de déverrouillage comme suit:
1. Introduire la clé spéciale fournie dans la serrure, Fig. 22 Réf. , et la tourner
en sens horaire d’après la Fig. 22 Réf. .
2. Tourner le système de déverrouillage en sens horaire d’environ 180°,
d’après la Fig. 22 Réf. .
3. Effectuer manuellement la manœuvre d’ouverture ou de fermeture.
9. RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMET NORMAL
Pour éviter qu’une impulsion involontaire n’actionne le portail durant
la manœuvre, couper le courant sur l’installation avant de bloquer
de nouveau l’opérateur.
1. Tourner le système de déverrouillage en sens inverse horaire d’environ
180°, d’après la Fig. 23 réf. .
2. Tourner la clé en sens inverse horaire d’après la Fig. 23 réf. , et l’extraire
de la serrure d’après la Fig. 23 réf. .
3. Actionner le portail jusqu’à l’engrènement du déverrouillage.
Avant de remettre le système sous tension, vérifier que le portail ne
peut pas être actionné manuellement.
10. APPLICATIONS SPÉCIALES
Aucune application spéciale n’a été prévue.
Tout ce qui n’est pas expressément décrit dans ces instructions est
formellement interdit.
11. ENTRETIEN
Pour assurer un fonctionnement correct et un niveau de sécurité constant
durables, exécuter, tous les six mois, un contrôle général de l’installation.
Avec le dossier “Instructions pour l’utilisateur”, on a disposé un formulaire
pour l’enregistrement des interventions d’entretien.
Le formulaire d’entretien annea un objectif purement indicatif; il n’est
pas exclu que pour garantir le fonctionnement correct de l’automa-
tisme et un niveau de sécurité constant des opérations d’entretien
ne figurant pas sur le formulaire soient nécessaires.
12. RÉPARATIONS
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention
et doit s’adresser uniquement et exclusivement à du personnel qualifié
GENIUS ou aux centres d’assistance GENIUS.
13. ACCESSOIRES
Pour les accessoires disponibles, voir catalogue GENIUS.
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 20 Fig. 21
2
ENGLISH
Read the instructions carefully before using the product and store
them for future use
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If correctly installed and used, the FALCON M automated system
will ensure a high degree of safety. Some simple rules on beha-
viour can prevent accidental trouble:
- Do not stand near the automatic system, and do not allow children,
persons or things to do so, especially when it is operating.
- Keep radio-controls, or any other pulse generators that could involunta-
rily activate the automated system, well away from children.
- Do not allow children to play with the automated system.
- Do not willingly obstruct gate movement.
- Prevent any branches or shrubs from interfering with gate movement.
- Keep the indicator-lights efficient and easy to see.
- Do not attempt to activate the gate by hand unless you have released
it.
- In the event of malfunctions, release the gate to allow access and wait
for qualified technical personnel to do the necessary work.
- When you have set manual operation mode, cut power to the system
before restoring normal operation.
- Do not in any way modify the components of the automated system.
- Do not attempt any kind of repair or direct action whatever and con-
tact qualified personnel only.
- At least every six months: arrange a check by qualified personnel of the
automatic system, safety devices and earth connection.
DESCRIPTION
The FALCON M automated system is ideal for controlling vehicle access
areas in residential environments.
FALCON M for sliding gates is an electro-mechanical operator which
transmits motion to the leaf via a rack and pinion.
For details on sliding gate behaviour in different function logics, consult
the installation Technician.
Automated systems include obstacle detection devices (photocells) that
prevent the gate from closing when there is an obstacle in the area
they protect.
The system ensures mechanical locking when the motor is not operating
and, therefore, installing a lock is unnecessary.
Manual opening is, therefore, only possible by using the release system.
The gearmotor has an adjustable electronic clutch enabling safe use of
the automated system.
The control unit is built into the gearmotor.
A handy manual release facility makes it possible to move the gate in the
event of a power cut or fault.
The warning-light indicates that the gate is currently moving.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL
5 M
5 MC
8 M
8 MC
424 M
424 MC
Power supply (+6% -10%)
230 V~
50 Hz
115 V~
60 Hz
230 V~
50 Hz
115 V~
60 Hz
230 V~
50 Hz
115 V~
60 Hz
Absorbed power (W) 350 500 600 70
Absorbed current (A) 1.5 3 2.2 5.2 3
Thrust capacitor (µF) 10 30 12.5 50 /
Thrust on pinion (daN) 45 65 40
Torque (Nm) 18 24 13.5
Temperature protection (°C) 140 /
Max leaf weight (Kg) 500 800 400
Type of pinion gear Z 16 module 4
MODEL
5 M
5 MC
8 M
8 MC
424 M
424 MC
Gate speed (m/min) 12 14 12 14 12
Max. gate length (m) 15
Type of travel-limit device Magnetic
Type of clutch
Electronic torque control
(See control unit)
Use frequency (see graph) S3 - 30% S3 - 40% 100%
Operating ambient tempe-
rature (°C)
-20 ÷ +55
Weight of gearmotor (Kg)
9
(10 Falcon
5MC)
10
(11 Falcon
8MC)
7.5
(8.5 Falcon
424MC)
Protection class IP 44
Operator dimensions See fig. 2
MANUAL OPERATION
The manual release is a device that makes it possible to disconnect
the operator from the gate, thus enabling manual movement.
Before using the release device, cut power to the system, with the
differential switch upstream of the gearmotor.
THE RELEASE DEVICE MUST NOT BE CONSIDERED AN EMERGENCY STOP
If the gate has to be moved manually due to a power cut or fault of the
automated system, use the release device as follows:
1. Fit the supplied key in the lock, Fig. 1 Ref. a, and turn it clockwise as
shown in Fig. 1 Ref. b.
2. Turn the release system clockwise by about 180°, as shown in Fig. 1 Ref.
c.
3. Open and close the gate manually.
RESTORING NORMAL OPERATION MODE
To prevent an involuntary pulse from activating the gate during
the manoeuvre, cut power to the system before re-locking the
operator.
1. Turn the release system anti-clockwise by about 180°, as shown in Fig.
2 ref. a.
2. Turn the key anti-clockwise, Fig. 2 ref. b, and remove it from the lock, as
shown in Fig. 2 ref. c.
3. Move the gate until it meshes to release.
Before powering up the system again, make sure that the gate can-
not be moved manually.
MAINTENANCE
To ensure correct long-term operation and a constant level of safety, we
advise you to generally control the system every 6 months. In the “Use
Instructions” booklet, there is a form for recording maintenance jobs.
The enclosed maintenance form is purely a guideline; it cannot be
ruled out that to guarantee a correctly operating automated sy-
stem and a constant level of safety, maintenance operations not
described in this form may be necessary.
REPAIRS
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action
and must solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service
centres.
FRANÇAIS
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et les
conserver pour toute nécessité future éventuelle
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
S’il est correctement installé et utilisé, l’automatisme FALCON M
garantit un haut niveau de sécurité. Par ailleurs, quelques règles
simples de comportement peuvent éviter bien des accidents
- Ne pas stationner et interdire aux enfants, aux personnes et aux cho
-
ses
de stationner près de l’automatisme et en particulier durant le
fonctionnement.
- Éloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
dispositif générateur d’impulsion, pour éviter que l’automatisme ne
soit actionné involontairement.
- Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme.
- Ne pas contraster volontairement le mouvement du portail.
- Éviter que des branches ou des arbustes n’entravent le mouvement
du
portail.
- Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient
toujours
efficients et bien visibles.
- N’actionner manuellement le portail qu’après l’avoir déverrouillé.
- En cas de dysfonctionnement, déverrouiller le portail pour permettre
l’accès et attendre l’intervention technique du personnel qualifié.
- Lorsque le fonctionnement manuel a été disposé, couper le courant
sur
l’installation avant de rétablir le fonctionnement normal.
- N’effectuer aucune modification sur les composants qui font partie
du
système d’automation.
- Éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et
s’adresser
uniquement à du personnel qualifié.
- Faire vérifier, au moins tous les six mois, l’efficience de l’automatisme,
des
dispositifs de sécurité et de la mise à la terre par du personnel quali-
fié.
DESCRIPTION
L’automatisme FALCON M est l’idéal pour le contrôle des zones d’ac-
cès de véhicules dans un cadre domestique.
FALCON M pour portails coulissants est un opérateur électromécanique
qui transmet le mouvement au vantail par l’intermédiaire d’un pignon
à crémaillère.
3
Pour le comportement détaillé du portail coulissant dans les différentes
logiques de fonctionnement, s’adresser à l’Installateur.
Les automatismes disposent de dispositifs de détection d’obstacle
(photocellules) qui empêchent la refermeture du portail en cas
d’obstacle dans la zone qu’ils protègent.
Le système garantit le blocage mécanique quand le moteur n’est pas
en fonction; il n’est donc pas nécessaire d’installer de serrure.
L’ouverture manuelle n’est donc possible qu’en intervenant sur le systè-
me de déverrouillage spécifique.
Le motoréducteur est muni d’un embrayage électronique réglable qui
permet un usage sûr de l’automatisme.
L’armoire électronique est incorporée au motoréducteur.
Un dispositif pratique de déverrouillage permet de manœuvrer le por-
tail en cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement.
La signalisation lumineuse indique que le portail est en mouvement.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE
5 M
5 MC
8 M
8 MC
424 M
424 MC
Alimentation (+6% -10%)
230 V~
50 Hz
115 V~
60 Hz
230 V~
50 Hz
115 V~
60 Hz
230 V~
50 Hz
115 V~
60 Hz
Puissance absorbée (W) 350 500 600 70
Courant absorbé (A) 1.5 3 2.2 5.2 3
Condensateur de démar-
rage (µF)
10 30 12.5 50 /
Poussée sur le pignon (daN) 45 65 40
Couple (Nm) 18 24 13.5
Protection thermique (°C) 140 /
Poids maxi vantail (kg) 500 800 400
Type de pignon Z16 module 4
Vitesse du portail (m/min) 12 14 12 14 12
Longueur maxi portail (m) 15
Type de fin de course Magnétique
Type d’embrayage
Contrôle électronique du couple
(Voir centrale)
Fréquence d’utilisation (voir
graphique)
S3 - 30% S3 - 40% 100%
Température de fonc-
tionnement (°C)
-20 ÷ +55
Poids du motoréducteur (kg)
9
(10 Falcon
5MC)
10
(11 Falcon
8MC)
7.5
(8.5 Falcon
424MC)
Degré de protection IP 44
Dimensions opérateur Voir fig. 2
FONCTIONNEMENT MANUEL
Le déverrouillage manuel est un dispositif qui permet de dégager
l’opérateur du portail en en permettant l’actionnement manuel.
Avant d’agir sur le dispositif de déverrouillage, couper le courant sur
l’installation en agissant sur l’interrupteur différentiel en amont du
motoréducteur.
LE DISPOSITF DE DÉVERROUILLAGE N’EST PAS UN ARRÊT D’URGENCE
S’il est nécessaire d’actionner manuellement le portail en raison d’une
coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de l’automatisme, agir
sur le dispositif de déverrouillage comme suit:
1. Introduire la clé spéciale fournie dans la serrure, Fig. 1 Réf. a, et la
tourner en sens horaire d’après la Fig. 1 Réf. b.
2. Tourner le système de déverrouillage en sens horaire d’environ 180°,
d’après la Fig. 1 Réf. c.
3. Effectuer manuellement la manœuvre d’ouverture ou de fermeture.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMET NORMAL
Pour éviter qu’une impulsion involontaire n’actionne le portail
durant la manœuvre, couper le courant sur l’installation avant de
bloquer de nouveau l’opérateur.
1. Tourner le système de déverrouillage en sens inverse horaire d’environ
180°, d’après la Fig. 2 réf. a.
2. Tourner la clé en sens inverse horaire d’après la Fig. 2 réf. b, et l’extraire
de la serrure d’après la Fig. 2 réf. c.
3. Actionner le portail jusqu’à l’engrènement du déverrouillage.
Avant de remettre le système sous tension, vérifier que le portail ne
peut pas être actionné manuellement.
ENTRETIEN
Pour assurer un fonctionnement correct et un niveau de sécurité constant
durables, exécuter, tous les six mois, un contrôle général de l’installation.
Avec le dossier “Instructions pour l’utilisateur”, on a disposé un formulaire
pour l’enregistrement des interventions d’entretien.
Le formulaire d’entretien annexé a un objectif purement indicatif; il
n’est pas exclu que pour garantir le fonctionnement correct de
l’automatisme
et un niveau de sécurité constant des opérations d’entretien ne
figurant pas sur le formulaire soient nécessaires.
RÉPARATIONS
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’inter-
vention et doit s’adresser uniquement et exclusivement à du personnel
qualifié GENIUS ou aux centres d’assistance GENIUS.
ESPAÑOL
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y
consérvelas para posibles usos futuros
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación FALCON M, si se instala y utiliza correctamente,
garantiza un elevado grado de seguridad. Algunas simples
normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o
accidentes:
- No se detenga y no permita que niños, personas u objetos estén
detenidos cerca de la automación, evitándolo todavía más durante
el funcionamiento.
- Mantenga fuera del alcance de los niños radio mandos o cualquier
otro generador de impulsos para evitar que la automación pueda
accionarse involuntariamente.
- No permita que los niños jueguen con la automación.
- No obstaculice voluntariamente el movimiento de la cancela.
- Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la cancela.
- Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización
luminosa.
- No intente accionar manualmente la cancela si no está desbloqueada.
- En caso de mal funcionamiento, desbloquee la cancela para permitir
el acceso y espere a que personal técnico cualificado intervenga
para solucionar el problema.
- Una vez preparado el funcionamiento manual, quite la alimentación
eléctrica al equipo antes de reanudar el funcionamiento normal.
- No efectúe ninguna modificación en los componentes que formen
parte del sistema de automación.
- Absténgase de intentar reparar o de intervenir directamente, diríjase
exclusivamente a personal cualificado.
- Haga verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento de la
automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión a tierra
por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
La automación FALCON M es ideal para el control de áreas de acceso
de vehículos en ámbito residencial.
FALCON M para cancelas correderas es un operador electromecáni-
co
que transmite el movimiento a la hoja por medio de un piñón de
cremallera.
Para conocer en detalle el comportamiento de la cancela correde-
ra en las diferentes lógicas de funcionamiento, consulte al Técnico
instalador.
Las automaciones están equipadas con dispositivos de detección de
obstáculos (fotocélulas) que impiden el cierre de la cancela cuando
un obstáculo se encuentra en la zona protegida por dichos dispositi-
vos.
El sistema garantiza el bloqueo mecánico cuando el motor no está en
funcionamiento, por lo que no es necesario instalar cerradura alguna.
Por lo tanto la apertura manual sólo es posible si se interviene en el
correspondiente sistema de desbloqueo.
El motorreductor está provisto de embrague electrónico regulable
que permite un uso seguro de la automación.
El equipo electrónico está incorporado en el motorreductor.
Un cómodo sistema de desbloqueo manual permite maniobrar la
cancela en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería.
La señalización luminosa indica el movimiento en acto de la cancela.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELO
5 M
5 MC
8 M
8 MC
424 M
424 MC
Alimentación (+6% -10%)
230 V~
50 Hz
115 V~
60 Hz
230 V~
50 Hz
115 V~
60 Hz
230 V~
50 Hz
115
V~
60 Hz
Potencia absorbida (W) 350 500 600 70
Corriente absorbida (A) 1.5 3 2.2 5.2 3
Condensador de arranque
(µF)
10 30 12.5 50 /
Empuje en el piñón (daN) 45 65 40
Par (Nm) 18 24 13.5
Termoprotección (°C) 140 /
Peso hoja máx. (Kg) 500 800 400
Tipo de piñón Z16 módulo 4
Velocidad de la cancela
(m/min.)
12 14 12 14 12
Longitud máxima de la cancela
(m)
15
Tipo de final de carrera Magnético
Tipo de embrague
Control de par electrónico
(Véase central)
Frecuencia de utilización
(véase gráfico)
S3 - 30% S3 - 40% 100%
Temperatura ambiente de
funcionamiento (°C)
-20 ÷ +55
6
ALLEGATO 1 : PiAnO mAnuTEnziOnE PrOGrAmmATA - EnCLOSurE 1 : PrOGrAmmEd
mAinTEnAnCE SChEduLE - AnnEXE 1 : PLAn dEnTrETiEn PrOGrAmmé - AnEXO 1 : PLAn dE
mAnTEnimiEnTO PrOGrAmAdO - AnLAGE 1 : PLAn dEr PrOGrAmmiErTEn WArTunGSArbEiTEn
- biJLAGE 1 – SChEmA GEPrOGrAmmEErd OndErhOud
CONTROLLI SEMESTRALI
SIX-MONTHLY CHECKS
CONTROLES SEMESTRIELS
CONTROLES SEMESTRALES
HALBJÄHRLICHE PRÜFUNGEN
HALFJAARLIJKSE CONTROLES
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
10°
__/__/__
Collegamento ed efficacia dell’interrut-
tore differenziale
Connection and efficiency of safety
circuit breaker
Connexion et efficacité de l’interrup-
teur différentiel
Conexión y eficacia del interruptor
diferencial
Anschluss und Funktionstüchtigkeit des
Differentialschalters
Verbinding en werking van de differen-
tieelschakelaar
Taratura e corretto funzionamento della
frizione elettronica
Setting and correct operation of
electronic clutch
Etalonnage et fonctionnement correct
de l’embrayage électronique
Tarado y correcto funcionamiento del
embrague electrónico
Einstellung und Funktionstüchtigkeit der
elektronischen Kupplung
Afstelling en correcte werking van de
elektronische koppeling
Collegamenti e funzionamento dei
dispositivi di sicurezza
Connections and operation of safety
devices
Connexions et fonctionnement des
dispositifs de sécurité
Conexiones y funcionamiento de los
dispositivos de seguridad
Anschlüsse und Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitsvorrichtungen
Aansluitingen en werking van de veili-
gheidsvoorzieningen
Collegamento ed efficacia della presa
di terra
Connection and efficiency of earth
socket
Connexion et efficacité de la prise de
terre
Conexión y eficacia de la toma de
tierra
Anschluss und Funktionstüchtigkeit der
Erdung
Aansluiting en werking van de aarding
Funzionamento del dispositivo di sbloc-
co manuale
Operation of manual release device
Fonctionnement du dispositif de déblo-
cage manuel
Funcionamiento del dispositivo de
desbloqueo manual
Funktionstüchtigkeit der manuellen
Freigabevorrichtung
Werking van het handbediende ont-
grendelsysteem
Funzionamento dei finecorsa
Operation of limit switches
Fonctionnement des fins de course
Funcionamiento de los finales de
carrera
Funktionstüchtigkeit der Endschalter
Werking van de eindschakelaars
7
CONTROLLI SEMESTRALI
SIX-MONTHLY CHECKS
CONTROLES SEMESTRIELS
CONTROLES SEMESTRALES
HALBJÄHRLICHE PRÜFUNGEN
HALFJAARLIJKSE CONTROLES
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
10°
__/__/__
Collegamento e funzionamento degli
accessori
Connection and operation of acces-
sories
Connexion et fonctionnement des
accessoires
Conexión y funcionamiento de los
accesorios
Anschluss und Funktionstüchtigkeit des
Zubehörs
Aansluiting en werking van de acces-
soires
Fissaggio del motoriduttore
Gearmotor fixing condition
Fixation du motoréducteur
Fijación del motorreductor
Befestigung des Getriebes
Bevestiging van de motorvertraging
Accoppiamento pignone -cremagliera
Pinion - rack coupling
Accouplement pignon - crémaillère
Acopiamiento piñón - cremallera
Eingreifen Ritzel - Zahnstange
Ingrijpen pignon - tandheugel
Usura pignone - cremagliera
Wear of pinion - rack
Usure pignon - crémaillère
Desgaste piñón - cremallera
Verschleiß Ritzel - Zahnstange
Slijtage pignon - tandheugel
Condizioni generali del cancello
Gate general conditions
Conditions générales du portail
Condiciones generales de la cancela
Allgemeiner Zustand des Tors
Algemene conditie van de poort
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Genius Falcon Manuel utilisateur

Catégorie
Ouvre-porte
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à