protech Airblade Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
2 • airblade
Specifications / Specificaties /
Technische Daten / Spécifications
1. Wing
2. Fuselage
3. Push rod
4. Stabilizer
5. Vertical fin
6. Propeller
7. Rubber bands
8. Charger
9. Battery
10. Transmitter
11. All small accessories
Clear building instructions
in English
1. Vleugel
2. Romp
3. Stuurstang
4. Stabilo
5. Richtingsroer
6. Propeller
7. Elastieken
8. Lader
9. Batterij
10. Radiobesturing
11. Kleine onderdelen
Duidelijke handleiding in het
Nederlands
1. Flügel
2. Rumpf
3. Steuergestange
4. Stabilisator
5. Vertikale Fläche
6. Luftschraube
7. Gummiringen
8. Ladegerät
9. Batterie
10. Fernsteuerung
11. Kleines Zubehör
Illustrierte Bauanleitung auf
Deutsch
1. Aile
2. Fuselage
3. Tringle de commande
4. Stabilisateur
5. Dérive
6. Hélice
7. Elastiques
8. Chargeur
9. Accu
10. Radio
11. Petit accessoires
Instructions de montage en
Français
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Wing span: 1020 mm
Length: 790 mm
Wing area: 11,65 dm
2
Wing loading: 34,76 g/dm
2
Power: MEGAX 400
Flying weight: 405 g
Radio: 3-ch radio with
3x super micro
servo
Batterypack: 8,4V NiMH
600mAh
Spanwijdte: 1020 mm
Lengte: 790 mm
Vleugelopp.: 11,65 dm
2
Vleugelbel.: 34,76 g/dm
2
Aandrijving: MEGAX 400
Vlieggewicht: 405 g
Radiobesturing: 3-kanaals radio
met 3x super
micro servo
Batterij nodig: 8,4V NiMH
600mAh
Spannweite: 1020 mm
Länge: 790 mm
Tragflügelinhalt: 11,65 dm
2
Gesamtflachen-
belastung: 34,76 g/dm
2
Antrieb: MEGAX 400
Fluggewicht: 405 g
Funkfernsteuerung:
3 Kanal Steuerung
mit 3 x super
micro Servo
Akku benötigt: 8,4V NiMH
600mAh
Envergure: 1020 mm
Longueur: 790 mm
Surface aile: 11,65 dm
2
Charge alaire: 34,76 g/dm
2
Moteur: MEGAX 400
Poids en vol: 405 g
Radio requise: Radio 3 voies
avec 3 super
micro servos
Accu:
8,4V NiMH
600mAh
2
4
5
6
7
8
1
3
9
10
airblade • 5
Conseils de sécurité importants
Belangrijke Veiligheidsinstructies
Avant la première mise en service, lisez attentivement la totalité des instructions de montage et d’utilisation. Vous êtes seul responsable de la sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C.
Il est conseillé aux adolescents de se faire assister par un adulte déjà familiarisé avec les particularités et les dangers représentés par un modèle volant radio commandé pour la construction
et pour les premiers vols .
• Utilisez toujours des connecteurs adaptés avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les accus de propulsion de confection
personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs du type: contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car
dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des accus NC entraîne un danger d’explosion et d’incendie en cas de mauvaise manipulation.
• Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et responsable évitera de
provoquer des dommages corporels ou dégâts matériels.
Le fabricant n’a aucune possibilité d’infl uencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous nous dégageons toute responsabilité et attirons votre attention
sur les dangers représentés d’une mauvaise utilisation.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté ou inscrivez – vous dans un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé. Consultez votre revendeur et la presse
spécialisée sur le sujet.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. Il conviendra de les renouveler de temps en temps. Avant chaque utilisation, vérifi er leur solidité
par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement du modèle uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement déplacée à l’arrière peuvent provoquer un accident dans
une pièce fermée. (ex. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un aide.
• Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse et vous toucher, ou une tierce personne. Veillez également à ce
qu’aucun objet n’entre en contact avec l’hélice en rotation! Un risque de blocage de l’hélice par un objet quelconque doit être absolument exclu.
Veillez également aux vêtements fl ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.
Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de protection
si nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifi er leur fi xation ou détecter une possible détério-
ration. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.
• Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant d’allumer votre émetteur! Une perturbation peut toujours se produire pour une raison inconnue, sans prévenir! Le modèle
devient alors incontrôlable et est livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans sur veil lance pour éviter toute manipulation par un tiers.
Ne mettez le moteur électrique en marche que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites tourner le moteur avec l’hélice
que lorsqu’il est monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifi able durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’infl uence d’une perturbation durant le vol, se préparer
immédiatement à atterrir par mesure de sécurité.
• Faites une vérifi cation complète de l’installation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement des gouvernes et de la portée de l’émetteur.
Assurez-vous que la commande du moteur sur l‘émetteur soit sur la position ARRÊT. Allumez d’abord l’émetteur, ensuite le modèle pour éviter un démarrage incontrôlé du moteur électri-
que. Vérifi ez si les gouvernes se déplacent librement et correctement par rapport à l’ordre donné.
En fi n de vol, procédez inversement: éteignez en premier le modèle et ensuite l’émetteur.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer en toute sécurité ce loisir
créatif et éducatif que représente l’aéromodélisme.
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radio-
bestuurd model. Kinderen mogen deze modellen slechts bouwen en vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.
• Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting
te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), daar zulke combinaties onbetrouwbaar zijn.
• Batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar.
• Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij
kunnen u alleen maar waarschuwen voor de risico’s.
• Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn
eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door het gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig, om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te verhogen. Span alle rubber elastieken op
vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot gevolg
hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper.
• Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand
anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert.
• Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
• Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus steeds een veilig-
heidsbril op zo’n momenten.
• Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en onbeschadigd zijn.
Als u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen
, kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorko-
men. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te
gebruiken.
• Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de elektromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Elektromotoren verbonden met een propeller
mogen enkel lopen als deze veilig geïnstalleerd is.
• Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg
vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zet de zenderstick voor de motorfunctie in
de OFF-stand vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de elektromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde
bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, noncha-
lant of onverantwoordelijk te werk gaat.
• Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
6 • airblade
• Transmitter • Tender
• Sender • Émetteur
1. Power LED’s:
Shows the condition of the trans-
mitter batteries. Both LED’s glow
when the batteries are good.
When only the red LED glows,
the batteries should be replaced.
2. Elevator control stick:
Used to control the elevators
movement.
3. Rudder control stick:
Used to steer the model. Pushing
the lever left or right causes the
model to turn left or right.
4. Trim lever elevator:
This lever allow you to fi ne tune
the centre position of the eleva-
tor.
5. Trim lever rudder:
This lever allow you to fi ne tune
the centre position of the rudder.
6. Reverse switch elevator:
Reverses the direction of the el-
evator lever.
7. Reverse switch rudder:
Reverses the direction of the rud-
der lever.
8. Crystal:
Determines on which frequency
the model works.
9. ON/OFF switch:
Turns the transmitter ON and
OFF.
10. Antenna:
Transmits the signal from the
transmitter to the receiver inside
the model.
11. Throttle lever:
Used to control the engine
speed.
12. Battery cover:
This cover houses the 6 AA al-
kaline batteries that power the
transmitter.
13. Transmitter handle:
Fixed into the transmitter case
to give you a convenient way to
carry the transmitter.
1. Power LED’s:
Tonen de conditie van de zender-
batterijen. Als beide LED’s bran-
den zijn de batterijen OK. Als en-
kel het rode LED’tje brandt moet
je de batterijen vervangen.
2. Stuurknuppel hoogteroeren:
Controleert de beweging van de
hoogteroeren.
3. Stuurknuppel richtingsroer:
Om het model te besturen. Door
de knuppel links of rechts te du-
wen zal het model zich naar links
of rechts draaien.
4. Hoogteroer trim:
Deze trim laten je toe een fi jnin-
stelling te doen voor de centerpo-
sitie van het hoogtroer.
5. Hoogteroer trim:
Deze trim laten je toe een fi jnin-
stelling te doen voor de centerpo-
sitie van het richtingsroer.
6. Omkeerschakelaar hoogteroer:
Deze schakelaar keert de richting
van de stuurknuppel voor het
hoogteroer om.
7.
Omkeerschakelaar richtingsroer:
Deze schakelaar keert de richting
van de stuurknuppel voor het
richtingsroer om.
8. Kristal:
Bepaalt op welke frekwentie het
model werkt.
9. AAN/UIT schakelaar:
Schakelt de zender AAN en UIT.
10. Antenne:
Zendt het signaal van de zender
naar de ontvanger in het model.
11. Knop motoraandrijving:
Om de draaisnelheid van de mo-
tor te bepalen.
12. Batterijdeksel:
Dit deksel beschermt de 6 AA al-
kaline batterijen die de zender van
stroom voorzien.
13. Handvat van de zender:
Zit vast in de behuizing en zorgt
ervoor dat je de zender makkelijk
kan dragen.
1. Strom LED’s:
Zeigt den Zustand der Senderbat-
terien. Beide LED’s glühen, wenn
die Batterien gut sind. Wenn nur
die rote LED glüht, sollten die
Batterien ersetzt werden.
2. Höhenruder Steuerknüppel:
Zur Kontrolierung des Höhenru-
ders.
3. Seitenruder Steuerknüppel:
Zur Steuerung des Modells.
Drückt man ihn nach links oder
rechts kehrt das Modell nach
links oder rechts.
4. Trim-Hebel Höhenruder:
Diese Knöpfe sind zum Einstellen
des Neutralpunktes von das Hö-
henruder.
5. Trim-Hebel Seitenruder:
Diese Knöpfe sind zum Einstellen
des Neutralpunktes von das Sei-
tenruder.
6. Umkehrschalter Höhenruder:
Kehrt die Richtung des Höhenru-
ders Steuerknüppel um.
7. Umkehrschalter Seitenruder:
Kehrt die Richtung des Seitenru-
ders Steuerknüppel um.
8. Quarze:
Stellt fest auf welcher Frequenz
das Modell bearbeitet wird.
9. AN/AUS Schalter:
Stellt den Sender AN und AUS.
10. Antenne:
Übermittelt das Signal vom Sen-
der bis an den Empfänger im Mo-
del.
11. Schalter für den Motor:
Für die Kontrolle des Motorsge-
schwindigkeit.
12. Akkudeckel:
Unter diesem Deckel befi nden
sich die 6 AA Alkaline Batterien
die den Strom liefern für Ihren
Sender.
13. Senderhandgriff:
Im Sendergehäuse befestigt um
Ihnen die Möglichkeit zu geben,
den Sender bequem zu tragen.
1. LED de contrôle:
Indique l’état des piles de l’émet-
teur. Quand les deux LED sont
allumées, les piles sont bonnes.
Quand seule la LED rouge est al-
lumée, les piles doivent être rem-
placées.
2. Levier de profondeur:
Commande le mouvement des
gouvernails de profondeur.
3. Manche de direction:
Dirige la modèle. En actionnant
le levier à gauche ou à droite la
modèle tournera à gauche ou à
droite.
4. Levier de trim du profondeur:
Ce levier vous permettent d’ajus-
ter le neutre du profondeur.
5. Levier de trim du direction:
Ce levier vous permettent d’ajus-
ter le neutre du direction.
6. Renverseur de manche de direc-
tion:
Renverse la direction du manche
de direction.
7. Renverseur de levier de profon-
deur:
Renverse la direction du manche
de direction.
8. Quartz:
Détermine sur quelle fréquence le
modèle fonctionne.
9. Interrupteur “marche/arrêt”:
Allume ou éteint l’émetteur.
10. Antenne:
Transmet le signal de l’émetteur
au récepteur à l’intérieur du mo-
dèle.
11. Levier de gaz:
Commande la vitesse du moteur.
12. Couvercle des piles:
Sous ce couvercle se logent les 6
piles alcalines AA qui alimentent
l’émetteur.
13. Poignée d’émetteur:
Fixée au boîtier de l’émetteur cel-
le-ci vous permet de transporter
votre émetteur de façon pratique.
2
4 5
6
7
8
1
3
9
10
11
12
13
airblade • 7
Rechargeable NiCD cells should
be fully charged before you
install them in your transmitter.
NEVER ATTEMPT TO CHARGE
OR RECHARGE ALKALINE
CELLS.
Les accus NiCD doivent être
complètement chargé avant
d’être installés dans l’émetteur.
NE JAMAIS CHARGER OU
RECHARGER DES PILES
ALKALINES.
• Herlaadbare NiCD cellen moeten
volledig opgeladen zijn voor je
ze in de zender installeert.
NOOIT ALKALINE CELLEN
LADEN OF HERLADEN.
Nachladbare NiCD Zellen sollten
völlig aufgeladen werden, bevor
Sie in Ihren Sender eingesetzt
werden.
VERSUCHEN SIE NIE ALKALI-
SCHE ZELLEN AUFZULADEN
ODER NEUZULADEN.
Carefully remove the battery cov-
er from the front of the transmit-
ter by pulling down on it with one
hand while holding the transmit-
ter with your other hand.
Install 6 new AA alkaline or
charged NiCd batteries into the
tray, double-checking to make
sure that the polarity is correct.
Reinstall the battery cover, mak-
ing sure it’s seated fi rmly in
place.
Verwijder voorzichtig het deksel
aan de voorzijde van de zender en
trek het met één hand naar bene-
den terwijl u met de andere hand
uw zender vasthoudt.
Installeer de 6 nieuwe AA alkaline
of geladen NiCd batterijen in het
compartiment, controleer de po-
lariteit.
Sluit het deksel, zorg ervoor dat
dit goed vast op de juiste plaats
zit.
Entfernen Sie vorsichtig den
Deckel an der Oberseite Ihres
Senders, indem Sie ihn nach
hinten wegziehen, während Sie
den Sender mit der anderen Hand
festhalten.
• Installieren Sie 6 neue Alkaline
oder Geladene NiCd Batterien in
das Fach, überprüfen Sie die Po-
larität.
Schließen Sie die Luke, überprü-
fen Sie das er fest in Position ist.
Enlevez soigneusement le cou-
vercle à l’avant de l’émetteur en
tirant vers le bas d’une main et
en tenant l’émetteur avec l’autre
main.
Installez 6 nouvelles piles alcali-
nes AA ou accus NiCD dans le lo-
gement, vérifi ez que les polarités
(+ et -) sont correctes.
Ré-installez le couvercle, s’assu-
rant qu’il est bien en place.
Installing the transmitter batteries / Installeren van de zenderbatterijen
Installieren von die Senderbatterien / Installation des accus d’émetteur
8 • airblade
Installing the wing / Installeren van de vleugel
Montieren von den Flügel / Installation d’aile
Installing the tailplane / Installeren van de staart
Installieren von Heckwerk / Installation du queue
Fix the rudder on the stabilizer in
the preformed holes.
Place the assembly on the plastic
support of the tail and slide the
control rods in the control horns
of the rudder and elevator.
(Make sure the servo is neutral.)
Fix the tailplane with the 2 screws
on the support.
Remark:
Fix the control rod in the centre
hole (2) of the control horn. When
xing it in the hole more to the
rudder or elevator (1) it will pro-
vide a larger defl ection. In the
outer hole (3) they will defl ect
less.
Schuif het richtingsroer vertikaal
op het hoogteroer in de voorziene
gaatjes.
Plaats het geheel op de kunststof
houder aan de staart en schuif de
stuurstangen in de roerhoorns
van het richtings- en hoogteroer.
(Zorg ervoor dat de servo neu-
traal staat.)
Zet staart in de houder vast met 2
schroeven.
Opmerking:
Bevestig de stuurstang in het
middelste gaatje (2) van de roer-
hoorn. Als u de stuurstang in
het gaatje dichter bij het roer (1)
steekt zal deze een grotere uitslag
hebben. In het gaatje het meest
naar buiten (3) zal de uitslag van
het roer minder zijn.
Schieben Sie das Seitenruder
auf das Höhenruder in die vorge-
formte Löchern.
Plazieren Sie das Heckwerk auf
den Kunststoff-Stutze und schie-
ben Sie die Gestänge in die Ru-
derhörner von das Seitenruder
und das Höhenruder.
(Überprüfen Sie das die Servo in
Neutralstellung sind.)
Fixieren Sie das Heckwerk mit die
2 Schrauben auf den Stutze.
Achtung:
Befestigen Sie die Gestänge in
das zentrales Loch von den Ru-
derhörn. Wenn Sie das innere
Loch verwenden wird das Ruder
eine größere Ausschlag machen.
In das äußere Loch wird es eine
kleinere Ausschlag machen.
Glissez le gouvernail de direction
sur le stabilisateur dans l’endroit
préformé.
Placez l’assemblée sur le sup-
port en plastique de la queue et
glissez les tringles de commande
dans les guignols du direction en
du profondeur.
(Contrôlez que les servos sont
dans la position neutre.)
Fixez-les avec les 2 vis sur le sup-
port.
Remarque:
Fixez la tringle de commande
dans le trou au centre (2) du
guignol. En fi xez-le dans le trou
au gouvernail de direction (1) il
fournissent un plus grand débat-
tement. Dans le trou externe (3)
ils fournissent moins de débatte-
ment.
Place the wing on the fuselage.
Centre the wing on the fuselage.
Fix the wing as shown on the fu-
selage using some rubber bands.
Plaats de vleugel op de romp.
Centreer de vleugel op de romp.
Zet de vleugel met enkele elastie-
ken op de romp vast, zoals afge-
beeld.
Plazieren Sie den Flügel aus auf
den Rumpf.
Zentrieren Sie den Flügel.
• Bringen Sie einige Gummiringe
an um den Flügel zu fi xieren, wie
abgebildet.
Positionnez l’aile sur le fuselage.
Centrez-la avec le fuselage.
Fixez l’aile sur le fuselage avec
quelques bandes élastiques com-
me montré.
123
AA
A=A
airblade • 9
Installing the tailskid / Installeren van de staartsteun
Montieren von das Heckrohr / Installation du patin arrière
Screw the tailskid at the bottom-
side of the plastic support on the
tail.
Schroef de staartsteun onderaan
de plastiek houder van de staart.
Schrauben Sie das Heckrohr auf
die Unterseite des Kunststoffstut-
zes am Ende des Rumpfs.
Vissez le patin arrière au bas
du support en plastique sur la
queue.
Installing the battery / Installeren van de batterij
Installieren von die akku / Installation de L’accu
Remove the canopy. Install the
battery in the nose of the model.
ATTENTION:
Do not connect the battery on the
speed controller. It could make
the propeller spin and cause
damage or injuries.
RECOMMENDED:
Use the foam to block the battery
in the fuselage.
Verwijder het cockpitvenster. In-
stalleer de batterij in de neus van
het model.
LET OP!
Sluit de batterij nog niet aan op
de regelaar daar de propeller dan
begint te draaien en schade of
verwondingen kan veroorzaken.
ADVIES:
Gebruik een de piepschuim om
de batterij vast te zetten in de
romp.
Entfernen Sie die Kabinenhaube.
Bringen Sie die Batterie an in die
Nase des Modells.
ACHTUNG:
Bringen Sie die Batterie noch
nicht am Fahrtregler an. Die
Luftschraube wird anfangen zu
drehen und könnte Schade oder
Ferletsungen verursachen.
EMPFEHLUNG
Benutzen Sie ein die Schaum-
stoff um die batterie im Modell zu
blockieren.
Enlevez le canopy. Installez l’accu
dans le logement prévu dans le
fuselage.
ATTENTION:
Ne connectez pas l’accu sur le
variateur car il pourrait mettre en
marche le moteur et causer des
dommages ou des blessures.
RECOMMANDATION:
Nous conseillons d’utiliser la
mousse pour bloquer la batterie
dans le fuselage.
2
1
10 • airblade
Setting the trim levers / Instellen van de trim
Einstellung der Trimmung / Ajuster les trims
Verify the position of the two trim
levers. Both trim levers should be
centred. If the trim levers aren’t
centred, simply slide them into
position, using your fi nger.
These levers allow you to fi ne
tune the centre position of the
elevator and the rudder.
Controleer de positie van de twee
trims. Ze moeten beide in hun
centerpunt staan. Als de trim-
knopjes niet gecentreerd zijn kan
je ze eenvoudig met je vinger ver-
plaatsen naar het centerpunt.
Deze trimmen laten je toe een
jninstelling te doen voor de cen-
terpositie van het hoogte- en het
richtingsroer.
Überprüfen Sie die Position der
zwei Trim-Hebel. Beide Trim-
Hebel sollten zentriert werden.
Wenn die Trim-Hebel nicht zen-
triert sind, schieben Sie die Trim-
Hebel einfach in Position mit Ih-
rem Finger.
Diese Knöpfe sind zum Einstellen
des Neutralpunktes von das Sei-
ten- und Höhenruder.
Vérifi ez la position des 2 leviers
de trim, ils devraient être centrés
(position neutre). S’ils ne le sont
pas, placez-les au neutre.
Ces leviers vous permettent
d’ajuster le point neutre des gou-
vernes de profondeur et de direc-
tion.
Turning on the radio control system / Aanschakelen van de radiobesturing
Einschalten der R/C Anlage / Allumer le système de radiocommande
Turn on the transmitter by mov-
ing the on/off switch into the ON-
position. Both LEDs should glow
brightly.
ATTENTION:
Always turn on the transmitter
rst before turning on the model.
This will prevent unwanted radio
signals from interfering with the
radio control system.
If the green LED does not glow
brightly or if only the red LED is
glowing, replace the transmitter
batteries with new, fresh ones.
Turn on the model by connecting
the battery. Turn on the power
by pushing switch (1) in the ON
position. To be able to start the
model push the little safetybutton
(2). The propeller should start to
turn when appling throttle on the
transmitter.
Schakel de zender aan door de
aan/uit schakelaar in de AAN po-
sitie te zetten. Beide LED’s moe-
ten helder branden.
LET OP:
STEEDS eerst de zender aanscha-
kelen voor u het model aanscha-
kelt. Dit zorgt ervoor dat geen
ongewenste radiosignalen het
radiobesturingssysteem ontrege-
len.
Als het groene LED niet helder
brandt of enkel het rode brandt,
moet je de batterijen vervangen.
Schakel het model aan door de
batterij aan te sluiten. Schakel de
stroomkring aan door schakelaar
(1) in de AAN positie te plaatsen.
Duw op de veiligheidsknop (2) om
het model te starten. De propeller
moet nu beginnen te draaien als
er gas wordt gegeven.
Schalten Sie den Sender ein, in-
dem Sie den AN/AUS-Schalter
in die AN-Position verschieben.
Beide LED sollten hell leuchten.
ACHTUNG:
Schalten Sie erst den Sender ein,
bevor Sie das Model einschalten.
Dieses verhindert unerwünschte
Funksignale die die RC Anlage
stören.
Wenn die grüne LED nicht hell
leuchtet, oder nur die rote LED
leuchtet, ersetzen Sie die Sender-
batterien durch Neue.
Schalten Sie das Model an durch
die Batterie zu konnektieren.
Schalten Sie den Strom an durch
den Schalter (1) in de EIN Positi-
on zu bringen. Drucken Sie jetzt
auf den Sicherheitsschalter (2).
Die Luftschraube wird drehen
wenn Sie mit den Sender Gas ge-
ben.
Allumez l’émetteur avec l’inter-
rupteur “Marche/Arrêt”. Les deux
LED doivent s’allumées.
ATTENTION:
Allumez toujours l’émetteur avant
de mettre le modèle en marche.
Ceci empêchera les signaux radio
non désirés d’interférer avec vo-
tre système radio commande.
Si la LED verte ne s’allume pas
ou si seulement la LED rouge
s’allume, remplacez les piles ou
rechargez les accus de l’émetteur
avant de l’utiliser.
• Connectez l’accu de propulsion
pour mettre le modèle en mar-
che. Rétablissez le courant en
poussant l’interrupteur (1) dans
la position de fonctionnement.
Pour pouvoir actionnée la modèle
poussée l’interrupteur (2). L’hé-
lice devrait démarrer en donnez
un coup de gaz sur l’émetteur.
21
airblade • 11
Center of gravity / Zwaartepunt
Schwerpunkt / Centre de gravité
The correct adjustment of your
aircraft is very important. Check
carefully that all control surfaces
move in the correct direction.
It is very important that you check
the position of the CG (=Centre
of Gravity). Put a mark on the
underside of the wing (left and
right) at 50mm from the lead-
ing edge (front of the wing), and
place the model on a table nose
towards you. Place one fi nger
on each mark and lift the plane.
When the nose drops down,
move the battery to the back (the
nose may drop a little). When the
nose lifts, move the battery to the
back. NEVER fl y the model when
the CG is positioned to far to the
back.
Check the CG each time before
you fl y your model, a bad CG will
give serious fl ying problems.
Het afregelen van uw vliegtuig is
zeer belangrijk. Kijk goed na of
alle stuurbevelen juist zijn.
Uiterst belangrijk is de juiste lig-
ging van het zwaartepunt. Plaats
aan de onderkant van de vleugel
een merkteken (zowel op de lin-
ker- als de rechtervleugel) op
50mm van de voorlijst, en plaats
het model op een tafel met de
neus naar u gericht. Plaats uw
wijsvingers langs beide zijden
van de romp op het voorziene
merkteken zodat het model op
de vingertoppen gaat balanceren.
Als de neus van het model naar
beneden hangt, moet je de bat-
terij naar achter verschuiven (de
neus mag een beetje naar bene-
den hangen). Als de neus van het
model omhoog wijst, moet je de
batterij naar voor verplaatsen.
NOOIT vliegen met een model
waarvan het zwaartepunt te ver
naar achter ligt.
Controleer het zwaartepunt voor
elke vlucht, een verkeerde ligging
van het zwaartepunt kan ernstige
vliegproblemen veroorzaken.
Die korrekte Justage Ihres Flug-
zeuges ist sehr wichtig. Überprü-
fen Sie sorgfältig, ob alle Steuer-
ächen in die korrekte Richtung
bewegen.
Es ist sehr wichtig, daß Sie die
Position des Schwerpunkts
überprüfen. Setzen Sie eine
Markierung auf die Unterseite
des Flügels (links und rechts)
bei 50Millimeter vom führenden
Rand (Frontseite des Flügels),
und setzen Sie das Modell auf
eine Tisch Nase in Richtung zu
Ihnen. Setzen Sie einen Finger
auf jede Markierung und heben
Sie das Modell an. Wenn die Nase
nach unten zeigt, mussen Sie die
Akku nach hinten verschieben
(die Nase darf ein wenig nach
unten hängen).
Wenn die Nase nach oben zeigt,
mussen Sie die Akku nach vorne
verschieben. NIEMALS fl iegen
wenn das Schwerpunkt zu fi el
nach hinten liegt.
Überprüfen Sie das Schwerpunkt
immer bevor Sie Ihr Modell fl ie-
gen, ein schlechter Schwerpunkt
gibt ernste Flugprobleme.
Les réglages de votre avion
sont très importants, contrôlez
que toutes les gouvernes bou-
gent dans la bonne direction
par rap port aux ordres donnés.
Egalement très important, le cen-
tre de gravité. Sur le dessous de
l’aile (à gauche et à droite), faites
un repère à 50mm à partir du
bord d’attaque (bord avant) de
l’aile, mettez l’avion sur une table
face à vous. Placez un doigt sur
chaque repère et soulevez-le, exa-
minez la réaction de votre avion.
Si l’avion pique trop du nez, il faut
déplacer l’accu vers l’arrière de
l’avion. (Un léger piquage du nez
n’est pas grave). Si l’avion monte
le nez, il faut avancer l’accu ou le
récepteur vers l’avant de l’avion.
NE PAS voler avec un avion qui a
l’empennage trop lourd!
Contrôlez toujours avant chaque
vol que le centre de gravité est
correcte, un CG incorrect et vous
courrez à la ca tas tro phe!
45 - 50 mm
12 • airblade
Warnings / Waarschuwingen
Warnung / Précautions
• Antenna:
Receives the signals from the
transmitter. Never cut the an-
tenna shorter or you may loose
control of the model.
• Propeller:
The propeller is attached to the
drive shaft. When spinning, the
propeller creates thrust which
pushes the boat forward.
ATTENTION!
When plugging in the battery in
the model it is possible the pro-
peller may begin to spin. This
may result in damages or inju-
ries.
Therefore it is very important that
your transmitter is switched ON
and the throttle stick is in the OFF
position when plugging in the
battery in the model.
• Antenne:
Ontvangt het signaal van de zen-
der. Nooit de zenderantenne in-
korten daar je de controle van het
model kan verliezen.
• Propeller:
De propeller is op een as gemon-
teerd. Als de propeller draait duwt
trekt hij het model voorwaarts.
LET OP!
Bij het aanbrengen van de batte-
rij in het model kan de propeller
plots beginnen te draaien welk
schade en verwondingen kan
veroorzaken.
Daarom moet je er steeds voor
zorgen dat uw zender AAN staat
en dat de gasstick op UIT staat
voor u de batterij in het model
aansluit.
• Antenne:
Empfängt die Signale vom Sen-
der. Verkürzen Sie nie die Anten-
ne. Dies verkürzt die Reichweite
des Senders und macht das Mo-
del unkontrollierbar.
• Luftschraube:
Die Luftschraube wird auf der
Antriebsachse angebracht. Beim
Drehen verursacht die Luft-
schraube eine vorwärts bewe-
gung des Models.
ACHTUNG!
Beim anschließen von die Batterie
im Model kann die Luftschraube
anfangen zu drehen. Dies kann
resultieren in Schaden oder Ver-
wundungen.
Darfür machen Sie sicher das ihr
Sender AUF steht und das den
Gasknüppel auf AUS positioniert
ist wenn Sie die Batterie im Mo-
del anschließen..
• Antenne:
Reçoit le signal de l’émetteur.
Ne jamais réduire la longueur de
cette antenne, sinon vous risquez
de perdre de la portée.
• Hélice:
L’hélice est fi xée à l’axe du mo-
teur. Quand l’hélice tourne, elle
procure une traction qui propulse
le modèle.
ATTENTION!
En branchant l’accu dans l’avion il
est possible que l’hélice commen-
ce à tourner. Ceci pourrait causer
des dommages ou des blessures.
Par conséquent il est très im-
portant que votre émetteur soit
allumé avec le bouton de com-
mande de gaz dans la position
ARRÊT avant de connecter l’accu
dans l’avion.
airblade • 13
Checking the controls of the elevator / Controleren van de besturing van het hoogteroer
Überprüfen der Steuerung des Höhenruders / Vérifi cation de la commande du profondeur
ATTENTION:
Practice operating the controls
before you fi rst take off. This will
allow you enough time to be-
come familiar with how the con-
trols react to the inputs from the
transmitter control levers and will
prepare you for the fi rst fl ight.
• With the transmitter (fi rst) and
the model (second) ON, push the
control stick of the elevator up.
The elevator plane should move
down.
Release the control stick and the
elevator will move back to it’s
neutral position.
Pushing the control stick down,
makes the elevator plane go up.
With the trim lever and the con-
trol stick of the elevator both cen-
tred, verify that the elevator plane
is centred. If the elevator plane is
not centred, slide the trim lever
up or down, to centre it. If the
elevator plane is not centred, the
model will not fl y level. It will al-
ways climb or descend.
LET OP:
Oefen door de verschillende
stuurfuncties te bedienen alvo-
rens u opstijgt. Dit geeft u ge-
noeg tijd om te wennen aan de
reacties van de bewegingen die u
met uw zender ingeeft en het zal
u ook voorbereiden op de eerste
vlucht.
Als de zender (eerst) en het mo-
del (tweede) aan staan, duw je de
stuurknuppel voor het hoogteroer
voorwaarts. Het hoogteroer moet
dan naar beneden bewegen.
Laat de stuurknuppel los en het
hoogteroer zal terug naar de neu-
traal positie gaan.
Duw de stuurknuppel van het
hoogteroer naar onder. Het hoog-
teroer moet naar boven bewe-
gen.
Met de trimknopjes en de stuur-
knuppel van het hoogteroer beide
gecentreerd, moet het hoogteroer
centraal staan. Als het roer niet
gecentreerd is moet je de trim
verschuiven tot deze wel centraal
staat, zoniet zal het model steeds
omhoog of naar onder afwijken.
ACHTUNG:
Sie sollten beim ersten Mal die
Kontrollen überprüfen, vor Sie
iegen. Sie haben genügend
Zeit sich mit den Reaktionen der
Steuerung vertraut zu machen ,
und gleichzeitig werden Sie auf
dem ersten Flug vorbereitet.
Wenn dem Sender (Erst) und das
Model (Nachher) eingeschaltet
sind drücken Sie den Steuer-
knüppel von das Höhenruder
nach vorne. Das Höhenruder
sollte jetzt nach unten bewegen.
Lassen Sie den Steuerknüppel
los, dann wird das Höhenruder
wieder auf die Neutral Position
gen.
Wenn Sie den Steuerknüppel
nach unten drucken, wird das
Höhenruder nach oben bewegen.
Mit dem Trim-Hebel und dem
Steuerknüppel zentriert, sollte
das Höhenruder gerade sein.
Wenn das Höhenruder nicht
zentriert ist, schieben Sie den
Trim-Hebel nach oben oder nach
unten, um das Höhenruder zu
zentrieren. Wenn das Ruder nicht
zentriert ist läuft das Model nicht
gerade. Es geht immer nach oben
oder nach unten.
ATTENTION:
Vérifi ez les actions des comman-
des pour vous familiariser avec la
façon dont les gouvernes réagis-
sent aux actions des manches de
commande de l’émetteur.
• Allumez l’émetteur (en pre-
mier) et l’avion (second).
Poussez le manche de profon-
deur vers l’avant. La gouverne
de profondeur doit bougé vers
le bas.
• Relâchez le manche et la gou-
verne de profondeur doit revenir
au neutre.
• Tirez le manche de profondeur
vers l’arrière. La gouverne de
profondeur doit bougé vers le
haut.
• Lorsque le levier de trim et le
manche de profondeur sont au
neutre, vérifi ez que la gouverne
de profondeur est elle aussi en
position neutre (horizontale).
Si ce n’est pas le cas, ajustez le
trim pour obtenir le point neutre.
Si la gouverne de profondeur
n’est pas au neutre, l’avion ne
volera pas horizontalement. Il
montera ou descendra et vous
devrez constamment corriger
la trajectoire avec le manche de
profondeur.
TRIM
14 • airblade
Checking the controls of the rudder / Controleren van de besturing van het richtingsroer
Überprüfen der Steuerung des seitenruders / Vérifi cation de la commande de direction
• With the transmitter (fi rst) and
the model (second) turned ON,
you should push the control stick
of the rudder right. The rudder
should move right.
Release the control stick and the
rudder will go back to it’s neutral
position.
Pushing the control stick left the
rudder should go left.
With the trim lever and the con-
trol stick of the rudder both
centred, verify that the rudder is
centred (parallel with the vertical
n). If the rudder is not centred,
slide the trim lever left or right,
to centre the rudder. If the rudder
is not centred, the model will not
y straight. It will always turn one
direction or the other and you
should always correct the track
with the control stick.
Als de zender (eerst) en het mo-
del (tweede) aan staan, duw je de
stuurknuppel voor het richtings-
roer rechts. Het richtingsroer
moet dan naar rechts bewegen.
Laat de stuurknuppel los en het
richtingsroer zal terug naar de
neutraal positie gaan.
Duw de stuurknuppel van het
richtingsroer naar links. Het rich-
tingsroer moet naar links bewe-
gen.
Met de trimknopjes en de stuur-
knuppel van het richtingsroer
beide gecentreerd, moet het rich-
tingsroer centraal staan (gelijk
met het kielvlak).
Als het roer niet gecentreerd is
moet je de trim links of rechts
verschuiven tot deze wel centraal
staat.
Als het richtingsroer niet centraal
staat zal het model steeds in de
ene of de andere richting afwijken
en moet je constant met de stuur-
stick corrigeren.
Wenn dem Sender (Erst) und das
Model (Nachher) eingeschaltet
sind drücken Sie den Steuer-
knüppel von das Seitenruder
nach rechts. Das Seitenruder
sollte jetzt nach rechts bewegen.
Lassen Sie den Steuerknüppel
los, dann wird das Seitenruder
wieder auf die Neutral Position
gen.
Wenn Sie den Steuerknüppel
nach links drucken, wird das Sei-
tenruder nach links bewegen.
Mit dem Trim-Hebel und dem
Steuerknüppel zentriert, sollte das
Seitenruder gerade sein (Gleich
mit die Vertikale Fläche). Wenn
das Seitenruder nicht zentriert
ist, schieben Sie den Trim-Hebel
nach links oder nach rechts, um
das Seitenruder zu zentrieren.
Wenn das Ruder nicht zentriert
ist fl iegt das Model nicht gerade.
Es fl iegt immer eine Richtung
oder die andere und Sie mussen
dann die Flug korrigieren mit den
Steuerknüppel.
• Allumez l’émetteur (en pre-
mier) et l’avion (second).
Poussez le manche de di-
rection vers la droite.
La gouverne de direction doit
bougé vers la droite.
Relâchez le manche et la gouver-
ne de direction revenir au point
neutre.
Poussez le manche de di-
rection vers la gauche.
La gouverne de direction doit
bougé vers la gauche.
Lorsque le levier de trim et le man-
che de direction sont au neutre, vé-
rifi ez que la gouverne de direction
est elle aussi en position neutre
(dans l’alignement de la dérive).
Si ce n’est pas le cas, ajustez le
trim pour obtenir le point neutre.
Si la gouverne de direction n’est
pas au neutre, l’avion ne volera
pas en ligne droite. Il déviera à
gauche ou à droite et vous de-
vrez constamment corriger la
trajectoire avec le manche de
direction.
TRIM
airblade • 15
Checking the controls of the motor / Controleren van de besturing van de motor
Überprüfen der Steuerung des motors / Vérifi cation de la commande du moteur
Before testing the motor, make
sure that your fi ngers are not
near the propeller.
and keep the plane fi rmly so it will
run unexpectedly.
First turn on the transmitter and
then connect the battery to the
speed controller.
When the throttle lever is com-
pletely to the left, the motor is in
OFF position.
Turning the throttle lever right
the motor and propeller will spin
at a high rate of speed. Pushing
the lever completely to the right
makes the motor and propeller
turn at maximum speed.
Turning the throttle lever left will
slow down the motor and the pro-
peller will spin at a lower speed.
• Turning the throttle lever com-
pletely to the left, the motor and
propeller will stop.
Voor u begint, moet u erop letten
dat uw vingers niet in de omge-
ving van de propeller komen.
Houdt het model goed vast zodat
het niet onverwacht kan vertrek-
ken.
Zet eerst de zender aan en sluit
daarna de batterij aan de snel-
heidsregelaar aan.
Indien je de gasstuurknuppel vol-
ledig naar links zet zal de motor
afstaan.
Als je de gasstuurknuppel naar
rechts beweegt zal de motor en
propeller versnellen. Indien je de
gasstuurknuppel volledig naar
rechts beweegt zal de motor en
propeller op maximum snelheid
draaien.
Als je de gasstuurknuppel naar
links beweegt zal de motor ver-
tragen.
Als je de gasstuurknuppel volle-
dig naar links duwt, zal de motor
en propeller stoppen met draai-
en.
Vor der Prüfung des Motors,
stellen Sie sicher, daß Ihre Finger
nicht in der Nähe der Luftschrau-
be sind.
Halten sie das Model gut fest so
es nicht unerwartet lauft.
Schalten Sie zuerst den Empfän-
ger an und dann schließen Sie die
Batterie am Fahrtregler an.
Wenn den Gasknüppel völlig
Links steht, wird den Motor ab-
geschaltet sein.
Wenn Sie den Gasknüppel nach
Rechts drucken, wird den Motor
und Luftschraube an geschwin-
digkeit gewinnen. Wenn der Gas-
knüppel völlig nach rechts steht
wird den Motor und Luftschraube
auf ihre Maximum Geschwindig-
keit drehen.
Wenn Sie den Gasknüppel nach
links drucken wird den Motor und
Luftschraube an Geschwindigkeit
eingeben.
Wenn Sie der Gasknüppel völlig
nach links drucken wird den Mo-
tor und Luftschraube anhalten zu
drehen.
Avant d’examiner le moteur, as-
surez-vous que vos doigts ne
sont pas près de l’hélice.
Maintenez l’avion fermement du-
rant le test.
Allumez l’émetteur et après con-
nectez l’accu sur le variateur.
Quand le bouton de commande
de gaz est complètement vers la
gauche, le moteur est arrêté.
Tournez légèrement le bouton de
commande de gaz vers la droite,
le moteur et l’hélice tourneront
à une vitesse élevée. Tournez
complètement le bouton de com-
mande de gaz vers la droite ac-
tionnera le moteur et l’hélice à la
vitesse maximum.
Ramenez légèrement le bouton
de commande de gaz vers la gau-
che ralentira le moteur et l’hélice.
La commande gaz est propor-
tionnelle, elle permet de faire
varier graduellement le régime du
moteur.
16 • airblade
Charging the NiMH battery / Laden van de NiMH batterij
Aufl aden der NiMH Akkus •/ Charger l’accu de propulsion NiMH
ATTENTION:
Before charging the battery, the
battery must be fully discharged.
Discharge the battery by running
the motor until it stops. This will
ensure that you don’t overcharge
the battery.
NEVER run the battery down
so low that the motor stops
while the model is in a inacces-
sible area. Always allow enough
reserve power to return to the
landing spot, then run the battery
down until the motor stops.
Take the battery out of the model.
Connect the battery on the charg-
er. (As safety feature, the con-
nectors can only be used in one
way.)
Plug the charger into a 220V AC
wall outlet.
Charge the battery for 4-4.5
hours.
Be careful not to overcharge the
battery.
LET OP:
Alvorens u de batterij oplaadt,
moet de batterij volledig ontla-
den worden. Dit kan u doen door
de motor te laten draaien tot hij
stopt. Dit zorgt ervoor dat je de
batterij niet overlaadt.
NOOIT de batterij volledig ontla-
den als het model op een moeilijk
te bereiken plaats is. Laat altijd
genoeg stroom in de batterij om
het model tot aan de landings-
plaats te krijgen en laat daarna de
motor draaien tot hij stopt.
Verwijder de batterij uit het mo-
del. Bevestig de stekkers van de
batterij aan deze van de lader.
(Voor de veiligheid kan de stek-
ker maar op één manier beves-
tigd worden.)
Steek de stekker van de lader in
een 220V AC stopcontact.
Laadt de batterij gedurende 4-4.5
uur. Let op dat je de batterij niet
overlaadt.
ACHTUNG:
Vor der Aufl adung der Batterie,
muß die Batterie völlig entladen
werden. Lassen Sie den Motor
laufen bis er stoppt. So stellen
Sie sicher daß Sie die Batterie
nicht überladen.
Lassen Sie NIE die Batterie völlig
entladen so daß das Model stoppt
während das Model in einem un-
zugänglichen Bereich ist. Behal-
ten Sie immer so viel Energie in
Reserve, daß Sie die Landungs-
ache erreichen können. Entlee-
ren Sie dann die Batterie bis der
Motor stoppt.
Entfernen Sie die Batterie aus das
Model. Schließen Sie den Stecker
von der Batterie an den Stecker
des Bootes. (Zur Sicherheit kön-
nen die Steckern nur in einer Po-
sition angeschlossen werden.)
Stecken Sie den Stecker des La-
degeräts in ein 220V AC Steckdo-
se.
Laden Sie die Batterie 4-4.5 Stun-
den.
Niemals die Batterie überladen.
ATTENTION:
Avant de charger l’accu il doit être
entièrement déchargé. Déchargez
l’accu en utilisant le moteur jus-
qu’à ce qu’il s’arrête. Ceci évitera
de surcharger l’accu.
• Ne déchargez jamais l’accu
complètement jusqu’à ce que le
moteur s’arrête de tourner alors
que la modèle est en vol. Laissez
toujours assez de puissance pour
retourner vers le terrain d’atter-
rissage. Après récupération de
l’avion laissez tourner le moteur
jusqu’à l’arrêt.
Retirez l’accu de l’avion. Bran-
chez le connecteur de l’accu au
connecteur du chargeur. (Par
sécurité, les connecteurs ne peu-
vent être branchés que dans un
sens)
Branchez le chargeur à
une prise murale 220V AC.
Charger l’accu pendant 4-41/2
heures.
Faites attention à ne pas surchar-
ger l’accu.
WARNINGS:
Always remove the battery for the
charging process.
Always allow the battery to cool
before recharging it.
If the battery gets hot during the
charging process, remove it from
the charger immediately.
Charge the battery in a well-
ventilated area, away from any
combustible.
Do not charge the battery for any
longer than 4.5 hours.
Never leave the battery unattended
during the charging process.
WAARSCHUWINGEN:
Altijd de batterij verwijderen voor
het laadproces.
Altijd de batterij laten afkoelen voor
u begint met laden.
Als de batterij heet wordt tijdens
het laden, onmiddellijk het laden
beëindigen.
Laad de batterij in een goed
geventileerde omgeving, weg van
ontbrandbare objecten.
Nooit langer dan 4.5 uur laden.
Nooit de batterij onbewaakt laten
tijdens het laadproces.
WARNUNG:
Entfernen Sie immer die Batterie für
den Aufl adeprozeß.
Lassen Sie immer die Batterie
abkühlen, bevor Sie sie neuladen.
Wenn die Batterie während des Auf-
ladeprozesses heiß wird, entfernen
Sie sie sofort.
Laden Sie die Batterie in einem gut-
gelüfteten Bereich auf, nicht in der
Nähe von möglichen Brennstoffen.
Die Batterie niemals über 4.5
Stunden aufl aden.
Lassen Sie nie die Batterie
unbeaufsichtigt während des
Ladeprozesses.
PRECAUTIONS:
• Enlevez toujours l’accu
de l’avion
pendant la charge.
Toujours laisser refroidir l’accu
avant la charge.
Si l’accu devient très chaud
pendant la charge, stoppez
immédiatement la charge.
Chargez l’accu dans un endroit bien
aéré, loin de tout combustible.
Ne chargez pas l’accu pendant plus
de
41/2 heures.
Ne laissez jamais l’accu sans
surveillance pendant la charge.
airblade • 17
Range testing / Testen van het bereik
Entfernungsprüfung / Test de portée de l’émetteur
Before you fl y, you must check
the range of the radio control
system. This will ensure that the
transmitter is “talking” correctly
to the receiver in the model.
First turn on the transmitter, then
connect the battery to the speed
controller.
Set the model on the ground and
do not extend the transmitter’s
antenna yet. Move the control
sticks on the transmitter several
times to check the controls. They
should operate normally.
Walk approximately 25m from
the model and move the control
sticks on the transmitter once
more. Check to make sure that
the controls are operating nor-
mally at this distance. You may
need a friend to help you with this
step. If the controls don’t work
normally, don’t fl y the model. Re-
fer to the troubleshooting guide
(see later in the manual).
Voordat je gaat vliegen, moet je
de reikwijdte controleren, d.w.z.
dat de zender juist communiceert
met de ontvanger in het model.
Zet eerst de zender aan, daarna
sluit je de batterij op de snel-
heidsregelaar aan.
Zet het model op de grond en de
zenderantenne NIET uittrekken.
Beweeg de stuurknuppels op
de zender, deze zouden normaal
moeten werken.
Stap ongeveer 25m van het mo-
del vandaan en controleer ook
hier de bewegingen. Het is moge-
lijk dat je een vriendje nodig hebt
om je te helpen. Als de radiobe-
sturing niet naar behoren functi-
oneert mag je niet vliegen. Bekijk
het hoofdstuk problemen oplos-
sen (verder in deze handleiding).
Bevor Sie anfangen zu fl iegen,
mussen Sie die Reichweite Über-
prüfen. Überprüfen Sie ob der
Sender richtig mit dem Empfän-
ger im Model “spricht”.
Schalten Sie erst den Sender an
und dann schließen Sie die Batte-
rie am Fahrtregler an.
Setzen Sie das Model auf den
Grund und ziehen Sie die Sen-
derantenne nicht heraus. Ver-
schieben Sie die Steuerknüppel
auf dem Sender mehrmals um
die Steuerung zu überprüfen. Sie
sollten normal funktionieren.
Entfernen Sie sich ungefähr 25m
vom Model und bewegen Sie die
Steuerhebel erneut. Überprü-
fen Sie ob die Steuerung auch
so normal funktioniert. Es kann
nötig sein, daß Ihnen bei dieser
Kontrolle ein Freund hilft. Sollte
die Steuerung nicht normal funk-
tionieren fl iegen Sie nicht mit
dem Model. Ziehen Sie den Pro-
blemloser (siehe unten) zu Rate.
Avant de naviguer avec le mo-
dèle, il faut tester la portée du
système de radio commande.
Afi n d’être certain que l’émetteur
communique correctement avec
le récepteur.
Allumez en premier votre émet-
teur et ensuite connectez l’accu
sur le variateur.
• Placez la modèle sur le sol et
laissez l’antenne de l’émetteur
rentrée. Déplacez les manches
sur l’émetteur plusieurs fois pour
vérifi er que les commandes fonc-
tionnent normalement.
• Eloignez-vous d’approximative-
ment 25m de l’avion et dépla-
cez à nouveau les manches sur
l’émetteur, vérifi ez que les com-
mandes fonctionnent normale-
ment à cette distance. Vous pou-
vez vous faire aider d’une autre
personne pour cette étape. Si
les commandes ne fonctionnent
pas normalement, ne voler pas.
Référez-vous au guide de dépan-
nage (voir pages ci-après).
18 • airblade
READY TO FLY / KLAAR OM TE VLIEGEN
FERTIG ZUM FLIEGEN / PRÊT à VOLER
After you have checked the controls
and the range you may start fl ying. In
the beginning we advice you not to
y to far to obtain a better view, but
you should fl y at a good altitude to be
able to react on bad movements.
Hand launch
When you want to hand launch the
model we recommend to seek assist-
ance from another person. He must
hold the plane with the fuselage
above his head. Now with the nose
facing the wind give full power, run
forward and launch the model slight-
ly up. Smoothly gain altitude until
you have reach a good altitude, than
turn the model and reduce the speed.
Always move the controls smoothly.
Train yourself in fl ying rectangles in
the sky. Pilot your plane in straight
lines parallel with the fl ying fi eld.
Landing
Landing demands some more atten-
tion and practice. The principle is as
follows: fl y parallel with the fl ying
eld and reduce speed. When you
are losing altitude you can still ad-
just the track using the rudder and
elevator controls. (ATTENTION: con-
trolling the model is only possible at
a certain speed. When you move to
roughly with the control stick of the
elevator without giving power, the
nose will move up and you will loose
all speed. This will cause your plane
to drop out of the sky.)
You can keep the track using both el-
evator and power controls. It is pos-
sible you will not be able to land your
plane the fi rst time, but you should
keep the errors in mind and adjust it
the next time you approach for your
landing. COURAGE !
A plane is not easy to fl y therefore
we recommend you’ll join a club and
seek advice from an experienced
model pilot.
• You should always takeoff and
land with the nose facing the
wind.
When you fl y you should ware
sunglasses and (with a lot of
sunshine) a cap to prevent to be
blinded.
Don’t ever fl y in the direction of
the sun, despite of you sunglass-
es you may get blinded and loose
track of your model.
Nadat u de besturing gecontroleerd
hebt en de reikwijdte goed is, mag je
met het model vliegen. In het begin
kan je best niet te ver weg vliegen
voor een beter zicht maar wel met
voldoende hoogte zodat je nog kan
reageren op slecht uitgevoerde be-
wegingen.
Werpstart
Voor het vertrekken werpt u het
vliegtuig, het is aangeraden om hulp
in te roepen van een ander persoon.
Deze moet het vliegtuig met de romp
vasthouden boven zijn hoofd. Plaats
het vliegtuig met de neus in de wind.
Geef vol gas, loop langzaam voor-
waarts en werp het model zachtjes
omhoog. Stijg langzaam op en als
het model voldoende hoogte heeft
kan je een bocht maken en de gas
minderen. De stuurknuppels niet
bruusk bewegen.
Train u in het vliegen van rechthoe-
ken in de lucht. Vlieg parallel over het
vliegveld in rechte lijnen.
Landen
Het landen vraagt wat meer aandacht
en oefening. Het principe is als volgt:
zorg ervoor dat je parallel over het
vliegveld vliegt en verminder gas. Als
het model hoogte verliest kan je nog
bijsturen met het richtingsroer en
het hoogteroer. (LET OP: het sturen
van een model gaat enkel vanaf een
bepaalde snelheid, als u te hard met
de stuurknuppel van het hoogteroer
beweegt zonder gas bij te geven zal
het vliegtuig de neus omhoog duwen
en alle snelheid verliezen. Hierdoor
zal uw vliegtuig uit de lucht vallen.)
Daarom kan je het traject beter aan-
houden met behulp van het hoogte-
roer en met de motor.
Het is mogelijk dat u er de eerste
keer niet in slaagt het model te lan-
den, maar het is wel belangrijk dat
u onthoud waarom het niet lukte en
dit de volgende keer te veranderen.
HOU VOL!
Een vliegtuig besturen is niet mak-
kelijk daarom raden wij u aan om bij
een club te gaan en raad te vragen
aan ervaren modelbouwpiloten.
Steeds vertrekken en landen met
de neus in de wind.
Als u vliegt draag dan een zon-
nebril en (bij veel zon) een petje
zodat u niet verblind wordt.
Nooit in de richting van de zon
vliegen ondanks uw zonnebril kan
u verblind worden en uw model
uit het oog verliezen.
Nachdem Sie die Kontrollen und die
Strecke überprüft haben, können Sie
anfangen zu fl iegen. Am Anfang ra-
ten wir Sie, nicht zu weit zu fl iegen,
um eine bessere Ansicht zu erhalten,
aber fl iegen Sie an einer guten Höhe,
um in der Lage zu sein, auf fehler zu
reagieren.
Wurfstart
Wenn Sie einen Wurfstart übergeben
möchten, empfehlen wir, das Sie Un-
terstützung von einer anderen Person
suchen. Er muß das Modell mit dem
Rumpf über seinem Kopf halten. Jetzt
mit der Nase in den Wind gegenüber-
gestellt, geben Sie voll Gas, laufen
Sie vorwärts und werfen Sie das Mo-
dell etwas nach oben aus. Gewinnen
Sie weich Höhe, bis Sie eine gute
Höhe haben, drehen Sie das Modell
und verringern die Geschwindigkeit.
Handhaben Sie immer die Kontrollen
mit einer extremen Zartheit.
Üben Sie in das Fliegen von Vierecke
in der Luft. Fliegen Sie ihr Modell par-
allel mit die Flugplatz.
Landung
Die Landung verlangt mehr Aufmerk-
samkeit und Praxis. Die Grundregel
sind: fl iegen Sie parallel zum Flugplatz
und verringern Sie die Geschwindig-
keit. Wenn Sie Höhe verlieren, können
Sie ruhig mit den Seiten- und Höhen-
steuerungen justieren. (ACHTUNG:
Justieren ist nur möglich mit eine si-
chere Geschwindigkeit. Wenn Sie mit
dem Steuerknüppel des Höhenruders
zu hart bewegen, ohne Geschwindig-
keit zu geben, schiebt die Nase hoch
und Sie lösen alle Geschwindigkeit.
Dieses verursacht Ihr Modell aus
dem Himmel zu Tropfen.)
Sie können die Flug besser justieren
gleichzeitig mit das Höhenruder und
die Geschwindigkeit. Es ist möglich
das Sie nicht beim ersten versuch
landen können, aber Sie sollten ihre
Fehler im Verstand halten und sie ju-
stieren. MUT !
Eine Fugzeug ist nicht einfach zu fl ie-
gen, wir empfehlen Sie sich zu ver-
binden mit einen Verein- und beim
einem erfahrenen Modell-Piloten
zurade gehen.
Sie sollte immer mit der Nase im
Wind starten und landen.
Wenn Sie fl iegen sollte Sie immer
eine Sonnenbrille und (mit einer
Menge Sonnenschein) eine Kap-
pe anziehen zu verhindern das
Sie blind gemacht werden.
überhaupt nicht fl iegen in die
Richtung der Sonne, obschon
Sie Ihnen Sonnenbrille aufhaben,
können Sie blind gemacht werden
und den Anblick Ihres Modells lö-
sen.
Après avoir vérifi é les commandes et
être certain que la portée de l’émet-
teur est correcte, vous pouvez décol-
ler l’avion. Au début, pilotez l’avion à
une distance qui vous permette de
bien le voir mais avec suffi samment
de hauteur pour pouvoir réagir en
cas de mauvaise manoeuvre.
Décollage lancé
Pour décoller en lançant l’avion, il est
préférable de se faire aider par une
personne.
Elle doit tenir l’avion par le fuselage
sous l’aile et tendre le bras au-des-
sus de la tête. Orientez l’avion nez au
vent. Actionnez le moteur plein gaz.
Courir et lancer calmement l’avion à
l’horizontal, continuez calmement vo-
tre ascension et effectuez les mêmes
manoeuvres énoncées ci-dessus.
Entraînez-vous à faire des rectangles
dans le ciel en passant en ligne droite
devant vous au-dessus et dans l’axe
de la piste de décollage.
L’atterrissage demande un peu plus
d’adresse et d’entraînement. Le
principe est le suivant, lors de votre
dernier tour et après le dernier virage
vous vous retrouvez dans l’axe de la
piste avec le nez de l’avion face au
vent. Commencez à réduire les gaz
pour diminuer la vitesse afi n que
l’avion perde de l’altitude, corrigez la
direction avec le manche et l’altitude
avec la commande profondeur (at-
tention: n’oubliez pas que les com-
mandes ne répondent que si l’avion
à suffi samment de vitesse, si vous ti-
rez trop sur le manche de profondeur
sans donner un peu de gaz, l’avion
se cabrera, perdra instantanément
sa vitesse et tombera sur le sol). Par
conséquent il faut maintenir la tra-
jectoire à l’aide de la commande de
profondeur ainsi que du moteur.
Il est certain que vous ne réussirez
pas à la première fois, mais il est
important de savoir pourquoi vous
n’avez pas réussi et de corriger les
erreurs pour la prochaine fois. COU-
RAGE!
Pilotez un avion n’est pas facile c’est
pourquoi nous recommandons de
vous inscrire dans un club d’aéromo-
délisme ou de vous faire assister par
un pilote d’aéromodélisme confi rmé.
Toujours décoller et atterrir le nez
de l’avion dans le vent.
Lorsque vous pilotez, portez des
lunettes de soleil et une casquette
(par grand soleil) afi n de pas être
ébloui.
Ne jamais voler en direction du
soleil car vous seriez, malgré vos
lunettes de soleil, ébloui et il y a
de fort à parier que vous perdiez
toute trace de l’avion dans le ciel.
LOST!
airblade • 19
READY TO FLY / KLAAR OM TE VLIEGEN
FERTIG ZUM FLIEGEN / PRÊT à VOLER
Warning:
When the battery in the model begins
to run low, the model will slow down
drastically in a very short period of
time. When this happens, immedi-
ately land the model so it doesn’t
completely run out of power in an
inaccessible area.
Waarschuwing:
Als de batterijen bijna leeg zijn zal het
model in een korte periode drastisch
vaart minderen. Als dit gebeurt, moet
je onmiddellijk het model landen zo-
dat deze niet op een onbereikbare
plaats stilvalt.
WARNUNG:
Wenn die Batterie im Modell an-
fängt Tief zu laufen, verlangsamt
das Modell drastisch in einen sehr
kurzen Zeitabschnitt. Wenn dieses
geschieht, landen Sie sofort das Mo-
dell, also läuft es nicht vollständig
aus Energie in einem unzugänglichen
Bereich.
AVERTISSEMENT :
Quand l’accu dans l’avion commence
à faiblir, l’avion ralentira en très peu
de temps. Terminez votre manoeuvre
et atterrissez sans tarder, sans quoi il
risque de ne plus avoir assez de puis-
sance pour revenir. CRASH!
20 • airblade
1
O
X
Flying instructions / Vlieginstructies
Fluganleitung / Instructions pour le vol
Choose an open fl ying area away
from buildings, roads, power
lines, trees and water.
Kies een open plaats voor het
vliegen, verwijdert van gebou-
wen, wegen, elektriciteitskabels,
bomen en water.
Wählen Sie einen offene Gelän-
de weg von den Gebäuden, von
Straßen, von Hochspannung,
von Leitungen, Bäumen und vom
Wasser.
Choisissez un endroit bien dé-
gagé et non à proximité de bâ-
timents, routes, arbres, ligne à
haute tension et plan d’eau.
airblade • 21
2
3
Flying instructions / Vlieginstructies
Fluganleitung / Instructions pour le vol
Always fully extent the transmit-
ter antenna.
Before take off you should check
the direction of the wind.
Beginning pilots should choose a
day with little or no wind.
Trek de antenne volledig uit.
Kontroleer eerst de richting van
de wind voor u begint te vliegen.
Beginnende piloten kiezen best
een dag zonder of met weinig
wind.
Die Antenne völlig ausziehen.
• Vor Sie mit das Fliegen anfän-
gen sollten Sie die Richtung des
Winds überprüfen.
Einen anfangende Pilot soll einen
Tag mit wenigem oder keinem
Wind wählen.
Toujours sortir l’antenne complè-
tement.
Avant le décollage vérifi er la di-
rection du vent.
Les pilotes débutants choisiront
un jour sans ou avec peu de
vent.
Move the throttle button to start
the motor to full speed. You
should hand launch your plane
upwards (15°) into the wind.
• Duw de gasstick naar vol gas.
Lanceer het model omhoog (15°)
tegen de windrichting in.
Verschieben Sie den Gasknüppel
nach der Vollleistung. Werfen Sie
Ihr Flugzeug aufwärts (15°) in
den Wind.
Tournez le bouton de gaz jusqu’à
la position plein régime. Lancez
votre avion avec le nez au vent et
avec un angle de montée de 15°.
22 • airblade
4
Flying instructions / Vlieginstructies
Fluganleitung / Instructions pour le vol
PRECAUTION DURING FLYING
The plane should fl y in a cone
shape no more than 100 feet
away from the pilot.
Always fl y the plane in front of
you. Never let it fl y directly over-
head because you could easily
loose your perception of how the
plane is fl ying.
VOORZORGSMAATREGELINGEN
TIJDENS HET VLIEGEN
• Het model moet steeds in een
circelvormige beweging vliegen
op niet meer dan 30 meter van de
piloot.
Laat het model steeds voor jou
vliegen. Nooit over je hoofd heen
vliegen omdat dit makkelijk voor
verwarring kan zorgen bij het
waarnemen van hoe het model
nu vliegt.
VORSORGEMASSNAHMEN WÄH-
REND DES FLIEGEN
Das Flugzeug sollte nicht mehr
als 30 Meter weg fl iegen vom Pi-
lot.
Fliegen Sie immer das Flugzeug
in Gesichtsfeld. Lassen Sie es nie
direkt über dein Kopf fl iegen, weil
Sie einfach Ihre Vorstellung ver-
lieren können wie das Flugzeug
iegt.
PRECAUTION PENDANT LE VOL
Votre avion doit évoluer dans un
cône de ±30 mètres face à vous.
Toujours garder l’avion face à
vous, ne jamais le laisser passer
au-dessus de vous parce que
vous perdriez toute perception de
comment l’avion évolue (monte /
descend).
LANDING THE PLANE:
When the plane is about 30 feet
above the ground turn it into
the wind and lower the speed to
land.
LANDEN VAN HET MODEL:
Als het vliegtuig op ongeveer
10m hoogte vliegt draai dan in de
wind en verminder de gas zodat u
kan landen.
LANDUNG:
Wenn das Flugzeug ungefähr 10
Meter über dem Grund ist müs-
sen Sie es zu den Wind drehen
und betätigen Sie den Motorsteu-
erknuppel nach unten um zu lan-
den.
ATTERRISSAGE:
Amorcez votre descente, virez
pour être avec le nez dans le vent.
A une altitude de ±10 m réduisez
les gaz afi n d’atterrir.
5
airblade • 23
6
Flying instructions / Vlieginstructies
Fluganleitung / Instructions pour le vol
INTERFERENCE
Before fl ying you should always
check to see if other planes in the
area are on the same frequency,
as this will cause transmitter in-
terference between the planes
and cause accidents.
ZENDERSTORINGEN
Voor het vliegen, moet U steeds
kontroleren of er andere model-
len in de buurt niet dezelfde fre-
quentie hebben, daar dit zender-
storingen kan geven tussen de
verschillende modellen en onge-
lukken kan veroorzaken.
STÖRUNG
Vor das Fliegen sollte Sie immer
die Frequenz überprüfen, um zu
sehen, ob andere Piloten im Be-
reich auf der gleichen Frequenz
sind, da dies Störungen zwischen
den Flugzeugen gibt und Unfälle
verursachen kann.
INTERFERENCE
Avant de voler, vous devez tou-
jours vérifi er si d’autres pilotes
n’utilisent pas la même fréquence
que vous, sans cette précaution
il y aura des interférences entre
les avions et par conséquent des
accidents.
7
WARNING
Always stay away from trees, tall
buildings and elevated land be-
cause there is a lot of turbulence.
The plane is a lightweight and will
be carried away in the turbulence
and will be uncontrollable and
may be lost.
WAARSCHUWING
Nooit in de nabijheid van bomen,
hoge gebouwen en golvend land
vliegen daar hier veel turbulentie
is. Het model is een lichtgewicht
en zal meegenomen worden door
de turbulentie, het zal onbestuur-
baar zijn en wegwaaien.
WARNUNG
Bleiben Sie immer weg von den
Bäumen, von den hohen Gebäu-
den und von erhöhtem Land, weil
es eine menge Turbulenz gibt.
Das Flugzeug ist ein Leichtge-
wichtler und wird in der Turbulenz
genommen, ist unkontrollierbar
und kann absturzen.
ATTENTION
Ne jamais voler à proximité d’ar-
bres, bâtiments, collines à cause
des turbulences. L’avion étant
très léger, il serait malmené, ren-
du incontrôlable et probablement
emmené très loin.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

protech Airblade Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur