Schumacher FR01335 6V/12V 200A Battery Charger/Engine Starter Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

0099001822-00
PLEASE SAVE THIS OWNERS MANUAL AND READ BEFORE EACH USE.
This manual will explain how to use the battery charger safely and effectively.
Please read and follow these instructions and precautions carefully.
POR FAVOR CONSERVE ESTE MANUAL DEL USUARIO Y LEALO ANTES
DE CADA USO. En este manual le explica cómo utilizar el cargador de batería
de manera segura y conable. Por favor, lea y siga las siguientes instrucciones
y precauciones.
GARDER LE MANUEL D’INSTRUCTION ET LISEZ LE AVANT CHAQUE
UTILISATION. Ce manuel explique comment utiliser le chargeur de batterie
d’une façon securitaire et efcace. S’il vous plaît lisez et suivez ces instructions
et precautions.
MODEL / MODELO / MODÈLE:
FR01335
Automatic Battery Charger
Cargador de baterías automático
Chargeur de batterie automatique
OWNERS MANUAL / MANUAL DEL USUARIO /
MANUEL D’UTILISATION
24
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
1.1 CONSERVER CES INSTRUCTIONS –
Ce manuel contient des instructions
importantes concernant la sécurité et le
fonctionnement.
1.2 Ne pas laisser à la portée des enfants.
1.3 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou
la neige.
1.4 N’utilisez que les accessoires recommandés.
L’utilisation d’accessoires non recommandés
ou vendus par le fabricant du chargeur de
batterie peut engendrer un risque d’incendie,
un choc électrique ou des blessures.
1.5 Pour réduire le risque d’endommager le
cordon électrique, tirez sur la prise plutôt
que sur le cordon quand vous débranchez
le chargeur.
1.6 Une rallonge ne devrait pas être utilisée
sauf en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate
peut causer un risque de feu ou de choc
électrique. Si vous devez utiliser une
rallonge assurez-vous que :
Que les broches sur la prise de la
rallonge sont du même nombre, de la
même taille et forme que celles de la
prise du chargeur.
Que la rallonge est bien câblée et en
bonne condition électrique.
Que la taille du câble est assez grosse
pour le taux d’intensité CC du chargeur
comme spéciée dans le section 8.
1.7 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec
un cordon ou une prise endommagé –
remplacer immédiatement.
1.8 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a
reçu un choc violent, est tombé par terre
ou a été endommagé d’une autre façon;
apportez-le à un technicien qualié.
1.9 Ne pas démonter le chargeur; apportez-
le chez un technicien qualié quand
vous devez l’entretenir ou le réparer. Un
mauvais remontage pourrait causer un
risque d’incendie ou de choc électrique.
1.10 Pour réduire le risque de choc électrique,
débranchez le chargeur de la prise murale
avant de faire tout entretien ou nettoyage.
Le fait de simplement éteindre l’appareil
ne réduira pas les risques.
1.11 AVERTISSEMENT :
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
a. IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER
A PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE AU
PLOMB. LES BATTERIES PRODUISENT
DES GAZ EXPLOSIFS EN SERVICE
NORMAL. IL EST AUSSI IMPORTANT DE
TOUJOURS RELIRE LES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER LE CHARGEUR ET
DE LES SUIVRE À LA LETTRE.
b. Pour réduire le risque d’explosion de
la batterie, suivez ces directives et
celles publiées par le fabricant de la
batterie et du fabricant de tout autre
appareil que vous pensez utiliser au
voisinage de la batterie. Examinez les
avertissements inscrits sur ces produits
et sur le moteur.
2. MESURES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE
2.1 Considérez d’être assez proche d’une
personne quand vous travaillez près d’un
accumulateur au plomb pour qu’elle puisse
venir à votre aide en cas d’urgence.
2.2 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à
proximité au cas ou votre peau, vos yeux
ou vos habits viendraient en contact avec
l’acide de la batterie.
2.3 Portez une protection complète des yeux
et du corps, comprenant des lunettes de
sécurité et des vêtements protecteurs.
Évitez de toucher vos yeux quand vous
travaillez près de la batterie.
2.4 Si l’acide de la batterie rentre en contact
avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et
du savon. Si l’acide entre dans vos yeux,
rincez immédiatement l’œil avec de l’eau
froide coulante pour au moins 10 minutes
puis allez voir le médecin aussitôt.
2.5 NE JAMAIS fumer ou allumer des ammes
à proximité de la batterie ou du moteur.
2.6 Soyez extra prudent pour réduire le risque
de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou
produire un court-circuit à la batterie ou
à d’autres parties électriques et pourrait
produire une explosion.
2.7 Enlevez vos objets personnels en métal
comme les bagues, les bracelets, les
colliers et les montres quand vous travaillez
avec une batterie d’accumulateurs au
plomb. Une batterie d’accumulateurs
au plomb peut produire un court-circuit
thermique assez fort pour souder une
bague ou autre chose du même genre au
métal, causant de graves brûlures.
2.8 Utilisez le chargeur pour les batteries
rechargeables au PLOMB-ACIDE
(STD, GEL ou AGM) avec une capacité
25
recommandé de 24Ah (6V) et 22-59Ah
(12V). Il n’est pas conçu pour alimenter un
système électrique à basse tension autre
que dans une application d’un démarreur.
Ne pas utiliser ce chargeur de batterie
pour recharger des piles sèches qui sont
utilisées en électroménager. Ces piles
peuvent exploser et causer des blessures
et des dommages matériels.
2.9 NE JAMAIS charger une batterie gelée.
2.10 AVERTISSEMENT : Ce produit contient
un ou plusieurs produits chimiques
reconnus par l’État de Californie pour
causer cancer, des malformations
congénitales ou d’autres troubles de la
reproduction.
3. PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
3.1 S’il est nécessaire de retirer la batterie
du véhicule pour la charger, toujours
débrancher la borne de mise à la masse
en premier. S’assurer que le courant aux
accessoires du véhicule est coupé an
d’éviter la formation d’un arc.
3.2 Assurez-vous que la zone autour de la
batterie est bien ventilée quand la batterie
est en chargement.
3.3 Nettoyer les bornes de la batterie avant
de la charger. Lors du nettoyage, ne
laissez pas les particules de corrosion
entrer en contact avec vos yeux.
3.4 Ajoutez de l’eau distillée dans chaque
élément de batterie jusqu’à que le
niveau d’acide atteigne celui spécié
par le fabricant de la batterie. Ne pas
faire déborder. Pour une batterie dont
les éléments n’ont pas de bouchons,
comme les « VRLA » (accumulateur au
plomb – acide à régulation par soupape)
suivez attentivement les directives de
chargement du fabricant.
3.5 Étudiez toutes les précautions
spéciques du fabricant de la batterie
pour le chargement et les taux de charge
recommandés.
3.6 Déterminez la tension de la batterie en
vous référant au guide d’utilisation de
votre véhicule et assurez-vous que la
tension de sortie correspond à la tension
voulue. Si le chargeur a un taux de
charge ajustable, chargez la batterie au
taux le plus bas pour commencer.
4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible
de la batterie que les câbles CC le
permettent.
4.2 Ne jamais placer le chargeur directement
sous la batterie à charger. les gaz ou
les uides qui s’échappent de la batterie
peuvent entraîner la corrosion du
chargeur ou l’endommager.
4.3 Ne jamais laisser l’électrolyte de la
batterie s’écouler sur le chargeur lors de
l’analyse hydrométrique ou en remplissant
la batterie.
4.4 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans
un espace clos et/ou ne pas gêner la
ventilation.
4.5 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
5. PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.
5.1 Mettre les interrupteurs du chargeur hors
circuit et retirer le cordon c.a. de la prise
avant de mettre et d’enlever les pinces du
cordon C.C. S’assurer que les pinces ne
se touchent pas. Les clips peuvent être
activées et peuvent déclencher.
5.2 Attachez les pinces à la batterie et au
chassis, comme indiqué dans les sections
6 et 7.
6. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHCULE
AVERTISSEMENT :
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE
PEUT CAUSER SON EXPLOSION. POUR
RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE
PRÈS DE LA BATTERIE :
6.1 Placer les cordons C.A. et C.C.
de manière à éviter qu’ils soient
endommagés par le capot, une portière
ou les pièces en mouvement du moteur.
6.2 Faire attention aux pales, aux courroies et
aux poulies du ventilateur ainsi qu’à toute
autre pièce susceptible de causer des
blessures.
6.3 Vérier la polarité des bornes de
la batterie. le diamètre de la borne
POSITIVE (POS, P, +) est généralement
supérieur à celui de la borne NÉGATIVE
(NÉG, N, –).
6.4 Déterminer quelle borne est mise à la
masse (raccordée au châssis). Si la
borne négative est raccordée au châssis
(comme dans la plupart des cas), voir
l’étape 6.5. Si la borne positive est
raccordée au châssis, voir l’étape 6.6.
6.5 Si la borne négative est mise à la masse,
raccorder la pince POSITIVE (ROUGE)
26
du chargeur à la borne POSITIVE (POS,
P, +) non mise à la masse de la batterie.
Raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE)
au châssis du véhicule ou au moteur,
loin de la batterie. Ne pas raccorder la
pince au carburateur, aux canalisations
d’essence ni aux pièces de la carrosserie
en tôle. Raccorder à une pièce du cadre
ou du moteur en tôle de forte épaisseur.
6.6 Si la borne positive est mise à la masse,
raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE)
du chargeur à la borne NÉGATIVE (NÉG,
N, –) non mise à la masse de la batterie.
Raccorder la pince POSITIVE (ROUGE)
au châssis du véhicule ou au moteur,
loin de la batterie. Ne pas raccorder la
pince au carburateur, aux canalisations
d’essence ni aux pièces de la carrosserie
en tôle. Raccorder à une pièce du cadre
ou du moteur en tôle de forte.
6.7 Pour interrompre l’alimentation du
chargeur, mettre les interrupteurs hors
circuit, retirer le cordon c.a. de la prise,
enlever la pince raccordée au châssis et
en dernier lieu celle raccordée à la batterie.
6.8 Consultez les Consignes d’Utilisation
pour les renseignements sur la durée du
chargement.
7. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT :
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE
PEUT CAUSER SON EXPLOSION. POUR
RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE
PRÈS DE LA BATTERIE :
7.1 Vérier la polarité des bornes de la batterie.
Le diamètre de la borne POSITIVE (POS,
P, +) est généralement supérieur à celui de
la borne NÉGATIVE (NÉG, N, –).
7.2 Raccorder un câble de batterie isolé no
6 AWG mesurant au moins 60 cm de
longueur à la borne négative (NÉG, N, –).
7.3 Raccorder la pince POSITIVE (ROUGE)
à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la
batterie.
7.4 Se placer et tenir l’extrémité libre du câble
aussi loin que possible de la batterie, puis
raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE) du
chargeur à l’extrémité libre du câble.
7.5 Ne pas se placer face à la batterie pour
effectuer le dernier raccordement.
7.6 Quand vous déconnectez le chargeur,
toujours le faire dans l’ordre inverse de
la procédure de connexion et coupez la
première connexion en étant aussi loin
que possible de la batterie.
7.7 Une batterie marine (bateau) doit être
débarquée à terre pour être chargée.
Pour la charger à bord il faut posséder
un appareil spécialement conçu pour
utilisation marine.
8. MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA
8.1 Ce chargeur de batterie doit être utilisé
sur un circuit de tension nominale de 120
volts. La prise de terre doit être branchée
dans une prise qui est correctement
installée et mise à la terre conformément
aux codes de construction locaux.
Les ches de la prise mâle doivent
correspondre à la prise murale. Ne pas
utiliser l’appareil avec un système non
mis à la terre.
8.2 DANGER : Ne jamais modier le cordon
CA ou la prise du chargeur – si elle
ne correspond pas à la prise murale,
demander à un électricien professionnel
de vous installer celle qui convient. Une
mauvaise installation peut engendrer
un risque de choc électrique ou
d’électrocution.
NOTE : Conformément à la réglementation
canadienne, l’utilisation d’un adaptateur
est interdite au Canada. L’utilisation d’un
adaptateur aux États-Unis n’est pas
recommandée et ne doit pas être utilisé.
8.3 UTILISEZ UNE RALLONGE
L’utilisation d’une rallonge n’est pas
recommandée. Si vous devez utiliser une
rallonge, suivez ces directives :
Les broches de la che de la rallonge doit
être le même nombre, la taille et forme
que celles de la che du chargeur.
S’assurer que la rallonge est bien câblée
et en bon état électrique.
L’épaisseur du l doit être assez grande
pour la notation du chargeur, comme
indiqué ci-dessous :
Longueur du cordon (m) 7,62 15,24 30,48 45,72
Calibre AWG* du cordon 16 12 10 8
*AWG-American Wire Gauge
9. DIRECTIVES D’ASSEMBLAGE
9.1 Enlever tous les cordons dérouler sur les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.
27
10. PANNEAU DE CONTRÔLE
SELECTEUR MARCHE / ARRÊT
Utilisez ce sélecteur pour choisir entre la
Charge / Maintien, Boost ou le mode de
Aide-Démarrage.
OFF (ARRÊT) – Lorsque le commutateur
est dans cette position (au milieu), le
chargeur est éteint.
BOOST ou CHARGE / MAINTIEN
Lorsque le sélecteur est dans cette
position, le bouton de sélection de taux
peut être mis sur le 2<> 6A Charge /
Maintien ou d’appoint 40A Boost.
AIDE-DÉMARRAGE
Lorsque le commutateur se trouve à cette
position, le voyant DEL de démarrage du
moteur sera allumé.
AFFICHAGE NUMÉRIQUE
L’afchage digital donne une indication de
l’ampérage, la tension ou du % de charge.
Si vous arrêtez manuellement le processus
de chargement (en appuyant sur le bouton
de START/STOP), l’écran afchera OFF
.
REMARQUE : Pendant le chargement,
l’afchage puet passer en mode
d’économie d’énergie et ne va pas afché
l’ampérage, le pourcentage de charge ou
de la tension de la batterie. Pour rétablir
l’afchage, appuyez sur n’importe quel
bouton d’afchage. Continuez d’appuyer
sur le bouton d’afchage pour éteindre
l’écran et économiser de l’énergie.
BOUTON D’AFFICHAGE
Utiliser ce bouton pour régler la fonction
de l’afchage numérique :
(Pourcentage de batterie) –
L’écran montre une charge estimée en
pourcentage de la batterie raccordée
aux pinces du chargeur, lors de la charge.
Lorsque la tension de la batterie de
démarrage est inférieure à 8,0V,
le pourcentage de la batterie n’est
pas encore disponible et l’écran
afchera : « ---- ».
(Ampères) – L’écran indiquera le
courant de chargement approximatif.
(Tension) – L’écran numérique
montre la tension située aux pinces du
chargeur, en courant continu.
BOUTON DE SÉLECTION DU TAUX
Utilisez ce bouton pour sélectionner l’une
des options suivantes :
2<>6A CHARGE / MAINTIEN –
Pour charger les petites et les grosses
batteries. Pas conçu pour les applications
industrielles.
40A BOOST – Pour ajouter
rapidement de l’énergie à une batterie
fortement déchargée ou batterie de
grande capacité.
200A AIDE-DÉMARRAGE (12V) –
Fournit 200 ampères pour démarrer
le moteur qui ont une batterie faible
ou déchargée. Toujours utiliser en
combinaison avec une batterie.
150A AIDE-DÉMARRAGE (6V) –
Fournit 150 ampères pour démarrer
le moteur qui ont une batterie faible
ou déchargée. Toujours utiliser en
combinaison avec une batterie.
BOUTON START / STOP
Appuyez pour charger immédiatement
la batterie alors qu’elle est correctement
branchée.
INDICATEURS LED
PINCES INVERSÉES (rouge) LED
clignotant : Les connexions ont été
inversées.
BOOST / ON (jaune / orange) LED
allumée : Le chargeur recharge la batterie.
CHARGÉ / MAINTIEN (vert) LED
allumée : La batterie est entièrement
chargée et le chargeur est en mode
Maintien.
REMARQUE : Consultez la section des
Consignes d’Utilisation pour une description
complète des modes de chargeur.
BOUTON DE TYPE DE BATTERIE
Utilisez ce bouton pour sélectionner le type
de batterie.
– Utilisé dans les voitures, camions
et motocyclettes, ces batteries ont des
bouchons de ventilation et sont souvent
marqués « faible entretien » ou « sans
entretien ». Ce type de batterie est conçu
pour rapidement offrir de l’énergie (par
exemple, le démarrage des moteurs) et
a une plus grande teneur en germes.
Les plaques sont plus minces et avoir la
composition des matériaux peu différente.
Batteries ordinaires ne devraient pas
être utilisés pour des applications à cycle
profond.
28
– La construction de Glass Mat
absorbée permet à l’électrolyte à être
suspendu à proximité de matière active de
la plaque. En théorie, cela améliore à la
fois la charge et l’efcacité de la recharge.
Les batteries AGM sont une variante des
batteries scellées VRLA (Valve Régulage
plomb-acide). Usages populaires
comprennent la haute performance du
moteur de démarrage, les sports de
puissance, cycle profond, batteries solaires.
L’électrolyte dans un élément
gélié a un additif de silice qui lui permet
de s’ancrer ou de se raidir. La tension
du chargement de ce type d’élément
est plus basse que celle des autres
styles d’accumulateurs au plomb. C’est
probablement l’élément le plus sensible en
ce qui concerne les effets indésirables d’un
chargement en surtension. Les batteries «
Gel » ont un meilleur usage en décharge
TRÈS POUSSÉE et peuvent durer plus
longtemps dans un environnement chaud.
Si on utilise un mauvais chargeur de
batterie pour une batterie à éléments
géliés, un mauvais rendement et une
défaillance prématurée en découlera.
11. CONSIGNES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT : Une étincelle près de
la batterie peut provoquer une explosion.
AVERTISSEMENT : Lorsque l’appareil
est en mode Amplication, en mode
Amplication/Charge ou en mode
Démarrage du moteur, les pinces s’activent
et feront des étincelles si elles se touchent.
CHARGE D’UNE BATTERIE
DANS LE VÉHICULE
1. Éteignez tous les accessoires du
véhicule.
2. Gardez le capot ouvert.
3. Nettoyez les bornes de la batterie.
4. Réglez l’interrupteur ON / OFF sur la
position OFF.
5. Posez les câbles CA / CC à l’ écart de
toute pales de ventilateur, courroies,
poulies et autres pièces mobiles qui
peuvent causer des blessures.
6. Pour un véhicule à masse négative
(comme dans la plupart des véhicules),
connectez POSITIVE du chargeur
(Rouge) à la pince POSITIVE (POS,
P,+) de la batterie. Ensuite, brancher le
chargeur de NEGATIF (Noir) de sur le
châssis du véhicule ou du bloc moteur,
à l’écart de la batterie.
7. Pour un véhicule positive terre,
branchez le chargeur du NEGATIVE
(NOIRE) pince à l’(NEG, N, -) de la
batterie NÉGATIF. Ensuite, connectez
POSITIVE du chargeur (ROUGE)
pince au châssis du véhicule ou le
bloc moteur à distance de la batterie.
Ne connectez JAMAIS les pinces au
carburateur, aux conduits d’essence ni
à une pièce en tôle.
8. Connectez les raccords d’alimentation
de batterie au chargeur avec le
connecteur à branchement rapide à
l’arrière de l’appareil.
9. Connectez les raccords d’alimentation
de batterie à la batterie comme décrit
dans la section 6.
10. Raccordez le chargeur à une prise
électrique.
11. Avec le chargeur branché et connecté
à la batterie du véhicule, réglez le
commutateur ON / OFF pour le Boost /
Charge / Maintien la position.
12. Sélectionnez le débit
Charge /
Maintien et le type de batterie.
13. Appuyez sur le bouton START / STOP
pour enclencher le chargement.
14. Lorsque vous débranchez le chargeur,
placez le commutateur à la position
OFF, débranchez le chargeur de
l’alimentation en alternatif, enlevez
les pinces du châssis du véhicule,
puis enlevez les pinces de la borne
de la batterie.
CHARGE D’UNE BATTERIE
A L’EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
1. Mettez la batterie dans un endroit
bien ventilé.
2. Réglez l’interrupteur ON / OFF sur la
position OFF.
3. Nettoyez les bornes de la batterie.
4. Connectez les raccords d’alimentation
de batterie au chargeur avec le
connecteur à branchement rapide à
l’arrière de l’appareil.
5. Connectez les raccords d’alimentation
de batterie à la batterie comme décrit
dans la section 7.
6. Raccordez le chargeur à une prise
électrique.
7. Avec le chargeur branché et connecté
à la batterie du véhicule, réglez le
commutateur ON / OFF pour le Boost /
Charge / Maintien la position.
8. Sélectionnez le débit
Charge /
Maintien et le type de batterie.
9. Appuyez sur le bouton START / STOP
pour enclencher le chargement.
10. Pour débrancher le chargeur, régler
l’interrupteur ON / OFF sur la position
29
OFF, débrancher le chargeur de
l’électricité, débranchez la pince
négative, et enn la pince positive.
11. Une batterie marine (bateau) doit être
retirée et chargée sur le rivage.
MODE BOOST
REMARQUE : L’unité passe
automatiquement en mode Boost, en
fonction de la tension. Pour sélectionner
le mode Charge / Maintien , appuyez
sur le bouton Sélection du Taux .
Au mode Boost, l’écran afchera
« BOOST ON ». Si une mauvaise batterie
est détectée, « BAD BATTERY » sera
afché sur l’écran.
REMARQUE : Le mode Boost reste activé
jusqu’à ce que la touche START / STOP
soit enfoncée ou que l’interrupteur principal
ON / OFF soit réglé sur OFF.
MODE CHARGE / MAINTIEN
Pour choisir ce mode, appuyez sur bouton
Sélection du Taux jusqu’à ce que le
voyant DEL Charge / Maintien vert de
2<>6A s’allume et reste xe. L’écran
indiquera la tension du chargeur. Pour
changer le mode sur l’écran, appuyez sur
la touche afchage . Lorsque la batterie
est complètement chargée, le voyant DEL
vert de Chargé / Maintien
s’allumera. SI
le chargement ne peut pas être complété,
« BAD BATTERY » sera afché sur l’écran.
La batterie est peut-être en mauvais état ;
faites-la vérier.
REMARQUE : Si la tension de la batterie
est inférieure à 12,8 V, le chargeur passera
automatiquement en mode Boost pour
ajouter rapidement de l’énergie à la
batterie. Pour interrompre/ignorer le Boost
temporaire et forcer le chargeur sur le mode
Charge / Maintien, appuyez à nouveau sur
le bouton sélection du Taux (en cours
de Boost).
UTILISER LA FONCTION
DEMARRAGE DU MOTEUR
Votre chargeur de batterie peut être utilisé
pour démarrer votre voiture si la batterie
est faible. Suivez toutes les instructions
et précautions de sécurité pour charger
votre batterie. Portez des lunettes de
protection complète et des vêtements
protecteurs.
ATTENTION : L’utilisation de la fonction
de aide-démarrage SANS avoir une
batterie installée dans le véhicule peut
endommager le système électrique du
véhicule.
REMARQUE : Pendant le temps très froid,
ou si la batterie est moins de 2 volts, utilisez
le réglage Boost pendant 5 minutes avant
de démarrer le moteur.
NOTE : Si vous avez chargé la batterie
et il sera toujours pas démarrer votre
voiture, ne pas utiliser la fonction
de démarrage du moteur, ou il va
endommager le système électrique du
véhicule. Faite vériée la batterie.
1. Réglez l’interrupteur sur la position
ARRÊT.
2. Avec le chargeur débranché de la
prise murale, branchez le chargeur de
la batterie en suivant les instructions
données sur la section : Charger Une
Batterie Dans le Véhicule.
3. Branchez le cordon d’alimentation CA
du chargeur dans une prise.
4. Lorsque le chargeur est branché et
connecté à la batterie du véhicule,
déplacez le commutateur ON / OFF à
la position Démarrage du moteur ,
puis sélectionnez le débit 200 A/12 V
ou 150 A/6 V. Appuyez sur START /
STOP pour le démarrer. Si la batterie
est connectée comme il se doit, l’écran
afchera
«
ENGINE START ON
»
pendant les deux premières minutes,
puis
«
READY
»
ensuite. Si l’écran
afche
«
0.0V
»
, vériez les
connexions de la batterie.
5. Lorsque l’écran indique «
READY
»,
activez le moteur jusqu’à ce qu’il
démarre ou après cinq secondes. Si
le moteur ne démarre pas, attendez
quelques minutes avant de l’activer à
nouveau. Cela permet au chargeur et la
batterie de refroidir.
REMARQUE : Après trois minutes sur le
mode Démarrage du moteur, le chargeur
passe à une période de refroidissement
de 180 secondes, pour permettre au
chargeur et à la batterie de se refroidir.
6. Si le moteur ne démarre pas, utilisez
le réglage 40A Boost pendant encore
5 minutes avant de démarrer le
moteur de nouveau.
7. Après le démarrage du moteur, mettez
le commutateur ON / OFF sur la
position OFF et débranchez le cordon
d’alimentation avant de débrancher les
pinces de la batterie du véhicule.
8. Nettoyez et rangez le chargeur dans
un endroit sec.
NOTE : Si le moteur tourne, mais ne
démarre jamais, ca veut dire qu’il y a un
autre problème avec le véhicule. ARRÊTER
de tourner le moteur jusqu’à ce que l’autre
problème est identié ou corrigée.
30
CHARGE AVORTE
Si la charge ne peut être achevé
normalement, la charge avorté. Lorsque
la charge est abandonnée, la sortie du
chargeur est coupée et l’afchage afchera
CHARGE ABORTED - BAD BATTERY.
N’essayez pas de continuer le chargement
de cette batterie. Vériez la batterie et
remplacez-la si nécessaire.
MODE DE DÉSULFATATION
L’écran afchera « BAD BATTERY »
lorsqu’une batterie sulfatée est détectée,
puis le chargeur passera au mode
Désulfatation. Si la désulfatation n’est
pas réussie après 10 heures, le chargeur
passera en mode avorter et l’écran
afchera « CHARGE ABORTED - BAD
BATTERY ».
FIN DE CHARGE
Achèvement de charge est indiqué par
l’opération de CHARGÉ / MAINTIEN
(vert) LED. Lorsque la LED est allumée, le
chargeur est passé en mode de maintien
de l’opération.
MAINTENIR MODE (MODE DE MAINTIEN)
Lorsque la CHARGÉ / MAINTIEN
(vert) LED est allumée, le chargeur
a commencé en mode maintenance.
Dans ce mode, le chargeur maintient
la batterie complètement chargée en
offrant un courant bas si nécessaire. Si
le chargeur doit fournir son maximum
actuel maintenir pour une période d’une
heure en continu 12, il se met en mode
abort (voir la section Charge Avorte). Cela
est généralement causé par une fuite de
la batterie ou de la batterie pourrait être
mauvais. Assurez-vous qu’il n’y a pas
de charges sur la batterie. S’il existe,
supprimez-les. S’il n’en existe pas, faite
vérier la batterie ou remplacé.
MAINTENIR UNE BATTERIE
Le FR01335 charge et maintient batteries
de 6 et 12 volts, de les maintenir à pleine
charge.
NOTE : La technologie de mode maintien
vous permet de recharger en toute
sécurité et de maintenir une batterie en
bon état pendant des périodes de temps
prolongées. Toutefois, des problèmes
avec les problèmes électriques, batteries
dans le véhicule, une mauvaise connexion
ou d’autres conditions supplémentaires
pourraient provoquer un courant excessif.
En tant que tel, suivi parfois votre batterie
et la recharge est nécessaire..
FONCTIONNEMENT DU VENTILATEUR
Normalement, le ventilateur peut rester
allumé pendant un moment après le
démarrage du moteur an de permettre
au chargeur de refroidir. Gardez la zone
proche du chargeur dégagée de tout
obstacle an de permettre au ventilateur
de fonctionner efcacement.
TEMPS DE CHARGEMENT
DE BATTERIE
CCA = Intensité du courant électrique au démarrage à froid (ICEDF)
Ah = Ampères-Heures RC = Capacité de Réserve
TAILLE DE LA BATTERIE /
CARACTÉRISTIQUES
TAUX DE CHARGE /
TEMPS DE CHARGEMENT
2<>6A
PETITES BATTERIES
Motocyclette, tracteur de jardin, etc.
6-12 Ah 1½-2½ h
12-32 Ah 2½-7 h
VOITURES /
CAMIONS
200-315 CCA 40-60 RC 7½-9½ h
315-550 CCA 60-85 RC 9½-12 h
550-1000 CCA 85-190 RC Maintenir seulement
MARINE /
À DÉCHARGE POUSSÉE
80 RC 12 h
140 RC Maintenir seulement
160 RC Maintenir seulement
180 RC Maintenir seulement
Les temps de charge donnés sont pour des batteries chargées à 50 pour cent avant la recharge.
Ajoutez plus de temps pour les batteries fortement déchargées.
31
12. AFFICHAGE DES MESSAGES
0.0V Aucune batterie n’est détectée.
CONNECT CLAMPS (La DEL de tension
est allumée) Branchement effectué à la
prise de courant alternatif sans que les
pinces soient raccordées à une batterie
de 6 à 12 V.
xx.xV – La tension de la batterie
est indiquée.
----
– Le pourcentage de la batterie n’est
pas encore indiqué (la tension de départ
est sous 8 V).
xx.xA – Le courant de chargement est
afché.
xxo/o – Le pourcentage du chargement
de la batterie est afché.
WARNING - CLAMPS REVERSED
(La DEL rouge Pinces Inversé clignote) –
Branchement effectué à la prise de
courant alternatif, et les pinces sont
raccordées à la batterie de façon
inversée. Déle jusqu’à ce que la situation
soit corrigée.
ANALYZING BATTERY (La DEL jaune/
orange Charge est allumée) – Le chargeur
vérie l’état de la batterie.
BAD BATTERY – Une batterie sulfatée
est détectée.
CHARGE ABORTED-BAD BATTERY
Circonstances qui pourraient entraîner une
situation d’abandon pendant la charge :
La batterie est fortement sulfaté ou a
une cellule en court-circuit et ne peut pas
atteindre une charge complète.
La batterie est trop grande ou s’il ya une
rangée de batteries et il n’atteint pas
la pleine charge dans une période de
temps dénie.
Circonstances qui pourraient entraîner une
situation d’abandon pendant maintenir :
La batterie est fortement sulfaté ou a une
cellule faible et ne tiendra pas une charge.
• Il est un grand tirage au sort de la
batterie et le chargeur doit fournir son
maximum actuel maintenir pour une
période de 12 heures pour maintenir la
batterie a pleine charge.
CHARGING 6V – xxo/o (La DEL jaune/
orange Charge est allumée) – Branché sur
la prise secteur et correctement connecté
à une batterie déchargée de 6V.
CHARGING 12V – xxo/o (La DEL jaune/
orange Charge est allumée) – Branché sur
la prise secteur et correctement connecté
à une batterie déchargée de 12V.
BATTERY DISCONNECTEDLe chargeur
a perdu sa connexion à la batterie.
FULLY CHARGED - AUTO MAINTAINING
(DEL verte Chargé/Maintien allumée en
continu) – Branchée sur une prise CA
et proprement connectée a une batterie
chargée de 6V ou 12V.
BOOST ON (La DEL jaune/orange
Charge est allumée) – Le chargeur est
en mode Boost.
ENGINE START ON – S’afche pendant
les 2 premières minutes en mode de
démarrage du moteur.
READY (La DEL jaune/orange Charge est
allumée) – S’afche après 2 minutes en
mode de démarrage du moteur. Le chargeur
est prêt pour le démarrage du moteur.
COOL DOWN xxx SECONDS
REMAINING (La DEL jaune/orange
Charge est allumée) – Le chargeur est en
période de refroidissement obligatoire de
3 minutes (180 secondes).
13. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Un minimum d’entretien peut garder
le chargeur de batterie fonctionne
correctement pendant des années.
Nettoyez les pinces à chaque fois que vous
avez ni de charger. Essuyer tout liquide
de la batterie qui peut avoir été en contact
avec des pinces pour éviter la corrosion.
De temps en temps nettoyer le boîtier
du chargeur avec un chiffon pour garder
la nition brillante et aider à prévenir
la corrosion.
• Mettez les cordons proprement lors du
stockage du chargeur. Cela aidera à
prévenir les dommages accidentels aux
cordons et du chargeur.
Ranger le chargeur débranché de la
prise de courant en position verticale.
Stocker à l’intérieur, dans un endroit frais
et sec. Ne pas les stocker les pinces
sur la poignée ou autour du métal, ou
accroché à des câbles.
32
14. DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le chargeur ne s’allume
pas quand il est
correctement branché.
La prise de courant CA
est morte.
Mauvaise connexion
électrique.
La batterie est défectueuse.
Vériez si un fusible est coupé
ou le disjoncteur pour cette prise
de courant.
Vériez le cordon d’alimentation
et la rallonge pour le
raccordement des ches.
Faire vérier la batterie.
Les pinces de la batterie
ne font pas d’étincelles si
elles se touchent.
Le chargeur est équipé d’un
bouton START / STOP. Il
n’enverra pas de courant à
la batterie jusqu’à ce que le
bouton START / STOP soit
enfoncé.
Aucun problème, cette situation
est normale.
La batterie est connectée
et le chargeur est branché,
mais il n’y a pas de
chargement.
Le chargeur est en mode
d’essai et non en mode de
chargement.
Appuyez sur le bouton START /
STOP pour activer un mode.
Je ne peux pas
sélectionner un réglage 6V
ou 12V.
Le chargeur est équipé
de détection de tension
automatique, qui détecte
automatiquement la tension et
charge la batterie.
Aucun problème; c’est une
condition normale.
Aucun relevé sur l’écran
numérique.
Le chargeur n’est pas
branché.
Pas de courant à la prise.
L’écran est en mode de veille,
lors du chargement.
Branchez le chargeur sur une
prise de courant alternatif.
Vériez la présence d’un fusible
ou d’un disjoncteur ouvert dans le
circuit d’alimentation de la prise de
courant alternatif.
Appuyez sur le bouton d’afchage
et allumez l’écran à nouveau.
La DEL jaune/orange
Charge est allumée en
continu et l’écran indique
ANALYZING BATTERY.
Le chargeur doit vérier l’état
de la batterie.
Le chargeur n’a pas terminé le
processus de vérication. Ce
processus peut durer jusqu’à 5
minutes, si la tension de départ
est sous 8 V.
L’écran afche
BAD BATTERY.
La batterie est sulfatée. Vériez la batterie et remplacez-
la si nécessaire.
L’écran afche
CHARGE ABORTED -
BAD BATTERY.
La batterie est sulfatée et la
désulfatation a échoué.
La batterie est trop grosse
pour le chargeur.
Vériez la batterie et remplacez-
la si nécessaire.
Vous avez besoin d’un chargeur
avec un taux d’ampères plus
élevés.
L’écran afche
CONNECT CLAMPS.
Les pinces n’offrent pas une
bonne connexion.
Vériez la connexion à la batterie
et au châssis.
33
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Cycle de démarrage court
ou non existant quand on
lance le moteur.
Pas de courant à la prise.
Mauvais branchement du
cordon CA ou de la rallonge.
Les pinces n’offrent pas une
bonne connexion.
Omission d’attendre 3
minutes (180 secondes) entre
les lancements.
La batterie peut être
sévèrement déchargée.
Batterie consomme plus de le
taux de Démarrage.
Le chargeur peut etre
surchauffe.
Vériez si un fusible est coupé
ou le disjoncteur pour cette prise
de courant.
Vériez le cordon d’alimentation
et la rallonge pour le
raccordement des ches.
Vériez la connexion à la batterie
et au châssis.
Attendez 3 minutes de repos
avant le prochain lancement du
moteur.
Sur une batterie fortement
déchargée, utilisez le mode
de 40 Boost
pour quelques
minutes, pour aider à aider dans
le démarrage.
Le temps de lancement varie
avec le montant de courant
consommé. Si le lancement
consomme plus de le taux
de Démarrage, le temps de
lancement peut être inférieur à 3
secondes.
Le protecteur thermique peut
être déclenché et a besoin
d’un peu plus de temps pour le
réinitialiser. Assurez-vous que les
évents du chargeur ne sont pas
bloqués. Attendez et réessayer.
15. AVANT DE RETOURNER POUR LES RÉPARATIONS
Si ces solutions ne permettent pas d’éliminer le problème,
ou pour plus d’informations sur le dépannage,
contacter le service technique au :
www.batterychargers.com
ou composez le 1-800-621-5485, du lundi au Vendredi 07h00-17h00 CST
Pour RÉPARATION OU RETOUR, contactez le service téchnique au 1-800-621-5485.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ jusqu’à ce que vous receviez une AUTORISATION DE RETOUR
DE MARCHANDISE (RMA) auprès du service clientèle au Schumacher Electric Corporation.
16. SPÉCIFICATIONS
Tension d’entrée.................... 120V CA @ 60Hz, 10A max. continu, 48A max. intermittent
Tension de sortie ..................................... 6/12V CC, 6A; 60 sec. max on, 120 sec. min off
................................................6/12V CC, 150/200A int., 5 sec. max. on, 180 sec. min. off
34
17. GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE N’EST PAS VALIDE AU MEXIQUE.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT
PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE POUR PREMIER
ACHETEUR DE CE PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST PAS TRANSFÉRABLES
NI CESSIBLES.
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce unité pour deux (2) ans
à compter de la date d’achat au détail contre les défauts de matériaux ou de fabrication
qui peuvent se produire dans des conditions normales d’utilisation et de soins. Si votre
appareil n’est pas exempt de tout vice de matière ou de fabrication, l’obligation du
fabricant sous cette garantie se limite à réparer ou à remplacer le produit, avec un appareil
neuf ou remis à neuf, au choix du fabricant. C’est l’obligation de l’acheteur de renvoyer
l’appareil accompagné d’une preuve d’achat et des frais d’envoi payé au fabricant ou ses
représentants autorisés pour la réparation ou le remplacement de ce produit.
Fabricant ne fournit aucune garantie concernant les accessoires utilisés avec ce produit
qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour une
utilisation avec ce produit. Cette garantie limitée est annulé si le produit est mal utilisé,
soumis à une manipulation imprudente, réparé ou modié par une personne autre que le
fabricant ou si cet appareil est revendu par un détaillant non autorisé. Le fabricant peut
annuler la garantie si l’étiquette « warranty void if removed » est retirée du produit.
Le fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans limiter, garantie expresse,
implicite ou légale, y compris, sans limitation, toute garantie implicite de valeur marchande
ou la garantie implicite d’adéquation à un usage particulier. De plus, le fabricant ne sera pas
responsable pour tout dommage, dommages spéciaux ou indirects encourus par afrme
acheteurs, des utilisateurs ou d’autres personnes associées à ce produit, y compris, mais
sans s’y limiter, la perte de prots, de revenus, les ventes prévues, les occasions d’affaires,
interruption d’activité écarts d’acquisition, et de toute blessure ou dommage. Toutes les
garanties, autres que la garantie limitée du présent document, sont par les présentes
expressément déclinée. Certains états ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des
dommages fortuits ou consécutifs ou la durée de la garantie implicite, les limitations
ou exclusions susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous
donne des droits légaux spéciques et il est possible que vous ayez d’autres droits qui
peuvent varier de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE ET LE
FABRICANT N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER ET NE FAIT
AUCUNE AUTRE OBLIGATION VERS LE PRODUIT AUTRE QUE CETTE GARANTIE.
Schumacher
®
et le logo Schumacher sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
36
INSCRIPTION AU
PROGRAMME DE GARANTIE
LIMITÉE DE DEUX ANS
MODÈLE : ____________________ DESCRIPTION : ________________________
Ceci représente la seule garantie limitée expresse, et le fabricant n’accepte ni
autorise qui que ce soit d’assumer ou de prendre toute autre obligation. Il n’existe
aucune autre garantie que celle décrite dans le manuel du propriétaire du produit.
La carte de garantie doit être soumise dans les 30 jours suivant l’achat.
Le client doit retenir le reçu de caisse ORIGINAL puisqu’il sera requis pour une
éventuelle réclamation au titre de la garantie. Cette garantie n’est pas transférable.
Envoyer la carte de garantie seulement.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ À CETTE ADRESSE POUR RÉPARATION.
Envoyer cette carte à : Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179 (É.-U )
Nom _______________________________________________________________
Adresse ____________________________________________________________
Ville ____________________________Prov ______________ Code postal _______
Tél : _______________________Courriel _________________________________
Nom du magasin où vous avez acheté le produit ____________Date de l’achat ____
Emplacement du magasin ___________________ Numéro CUP _______________
Numéro de série ____________________________________ (VOIR PRODUIT)
Pour l’activation rapide de garantie, aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
PAS BESOIN DE VOIE POSTAL ! ACTIVEZ VOTRE GARANTIE SUR INTERNET – LA VOIE
PLUS RAPIDE ET FACILE! Aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre
produit en ligne. (Pas d’accès internet? Envoyer la carte de garantie par poste.)
CARTE DE GARANTIE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Schumacher FR01335 6V/12V 200A Battery Charger/Engine Starter Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à