Motomaster 011-1504-0 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
0099001313-00
Model / Modèle : 011-1504-0
Battery Charger
Chargeur de batterie
OWNERS MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE STORE!
Call Customer Service for assistance: 800-528-6817
NE PAS RETOURNER LE PRODUIT AU MAGASIN!
Appeler le service à la clientèle pour obtenir de l’aide : 800-528-6817
MC
READ THE ENTIRE MANUAL BEFORE USING THIS PRODUCT.
FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
LIRE ENTIÈREMENT LE GUIDE AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.
LE NON-RESPECT DE CETTE CONSIGNE PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES SÉRIEUSES OU LA MORT.
Voltage / Tension : 12 V
Amperage / Intensité : 2, 12, 75 A
2
IMPORTANT: READ AND SAVE THIS SAFETY AND INSTRUCTION MANUAL.
SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual will show you how to use your charger
safely and effectively. Please read, understand and follow these instructions and
precautions carefully, as this manual contains important safety and operating instructions.
The safety messages used throughout this manual contain a signal word, a message and
an icon.
The signal word indicates the hazard level of a situation.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
moderate or minor injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
damage to the equipment, vehicle or property.
Pursuant to California Proposition 65, this product contains chemicals known to
the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This manual contains important safety and operating instructions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
1.1 Keep out of reach of children.
1.2 Do not expose the charger to rain or snow.
1.3 Use only recommended attachments. Use of an attachment
not recommended or sold by the battery charger manufacturer
may result in a risk of re, electric shock or injury to persons or
damage to property.
1.4 To reduce the risk of damage to the electric plug or cord, pull by the plug rather than the
cord when disconnecting the charger.
1.5 An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of an improper
extension cord could result in a risk of re and electric shock. If an extension cord must be
used, make sure:
That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size and shape as
those of the plug on the charger.
That the extension cord is properly wired and in good electrical condition.
That the wire size is large enough for the AC ampere rating of the charger as specied
in section 8.
1.6 To reduce the risk of electric shock, unplug the charger from the outlet before attempting
any maintenance or cleaning.
1.7 Do not operate the charger with a damaged cord or plug; have the cord or plug replaced
immediately by a qualied service person.
1.8 Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise
damaged in any way; take it to a qualied service person.
1.9 Do not disassemble the charger; take it to a qualied service person when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of re or electric shock.
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
1.10 WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS
DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING
NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST
IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU
USE THE CHARGER.
3
1.11 To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and those published by
the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use in the
vicinity of the battery. Review the cautionary markings on these products and on the engine.
1.12 This charger employs parts, such as switches and circuit breakers, that tend to produce
arcs and sparks. If used in a garage, place this charger 18" (46 cm) or more above oor
level.
2. PERSONAL PRECAUTIONS
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
2.1 NEVER smoke or allow a spark or ame in the vicinity of a battery or engine.
2.2 Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and
watches when working with a lead-acid battery. A lead-acid battery can produce
a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal, causing a
severe burn.
2.3 Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery. It might
spark or short-circuit the battery or other electrical part that may cause an explosion.
2.4 Use this charger for charging 12 V LEAD-ACID batteries only. It is not intended to supply
power to a low voltage electrical system other than in a motor-starting application. Do not
use this battery charger for charging dry-cell batteries that are commonly used with home
appliances. These batteries may burst and cause injury to persons and damage to property.
2.5 NEVER charge a frozen battery.
2.6 Consider having someone nearby to come to your aid when you work near a
lead-acid battery.
2.7 Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts your skin,
clothing or eyes.
2.8 Wear complete eye and body protection, including safety goggles and protective clothing.
Avoid touching your eyes while working near the battery.
2.9 If battery acid comes into contact with your skin or clothing, immediately wash the area
with soap and water. If acid enters your eye, immediately ood the eye with cold running
water for at least 10 minutes and seek medical attention right away.
2.10 If battery acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs or water. DO NOT
induce vomiting. Seek medical attention immediately.
3. PREPARING TO CHARGE
RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID. BATTERY ACID IS
A HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID.
3.1 If it is necessary to remove the battery from the vehicle to
charge it, always remove the grounded terminal rst. Make sure
all of the accessories in the vehicle are off to prevent arcing.
3.2 Be sure the area around the battery is well ventilated while
the battery is being charged.
3.3 Clean the battery terminals before charging the battery. During cleaning, keep airborne
corrosion from coming into contact with your eyes, nose and mouth. Use baking soda and
water to neutralize the battery acid and help eliminate airborne corrosion. Do not touch
your eyes, nose or mouth.
3.4 Add distilled water to each cell until the battery acid reaches the level specied by the
battery manufacturer. Do not overll. For a battery without removable cell caps, such as
valve regulated lead-acid batteries (VRLA), carefully follow the manufacturer’s recharging
instructions.
3.5 Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any
equipment used near the battery and charger. Study all of the battery manufacturer’s
specic precautions regarding charging and recommended rates of charge.
3.6 Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual. If the
charger has an adjustable charge rate, charge the battery at the lowest rate rst.
3.7 Make sure that the charger cable clips make tight connections.
4
4. CHARGER LOCATION
RISK OF EXPLOSION AND CONTACT WITH
BATTERY ACID.
4.1 Locate the charger as far away from the
battery as the DC cables permit.
4.2 Never place the charger directly above the
battery being charged; gases from the battery will
corrode and damage the charger.
4.3 Do not set the battery on top of the charger.
4.4 Do not set the battery charger on ammable items, such as carpeting, upholstery, paper,
cardboard, etc. The charger always generates heat and may damage leather and melt
plastic or rubber.
4.5 Never allow battery acid to drip onto the charger when reading the electrolyte specic
gravity or lling the battery.
4.6 Do not operate the charger in a closed-in area or restrict the ventilation in any way.
5. DC CONNECTION PRECAUTIONS
5.1 Connect and disconnect the DC output clips only after removing the AC plug from the
electrical outlet. Never allow the clips to touch each other.
5.2 Attach the clips to the battery and chassis, as indicated in sections 6 and 7.
6. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A
BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK
OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
6.1 Position the AC and DC cables to reduce the
risk of damage by the hood, door and moving or hot
engine parts. NOTE: If it is necessary to close the
hood during the charging process, ensure that the hood does not touch the metal part of
the battery clips or cut the insulation of the cables.
6.2 Stay clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that can cause injury.
6.3 Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually
has a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
6.4 Determine which post of the battery is grounded (connected) to the chassis. If the
negative post is grounded to the chassis (as in most vehicles), see step 6.5. If the positive
post is grounded to the chassis, see step 6.6.
6.5 For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) clip from the battery
charger to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the battery. Connect the
NEGATIVE (BLACK) clip to the vehicle chassis or engine block away from the battery. Do
not connect the clip to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect to a
heavy-gauge metal part of the frame or engine block.
6.6 For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) clip from the battery
charger to the NEGATIVE (NEG, N, -) ungrounded post of the battery. Connect the
POSITIVE (RED) clip to the vehicle chassis or engine block away from the battery. Do
not connect the clip to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect to a
heavy-gauge metal part of the frame or engine block.
6.7 Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
6.8 When disconnecting the charger, disconnect the AC cord, remove the clip from the vehicle
chassis and then remove the clip from the battery terminal.
7. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A
BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK
OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
7.1 Check the polarity of the battery posts. The
POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a
larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
7.2 Attach at least a 24" (61 cm) long 6-gauge (AWG) insulated battery cable to the
NEGATIVE (NEG, N, -) battery post.
5
7.3 Connect the POSITIVE (RED) charger clip to the POSITIVE (POS, P, +) post of the battery.
7.4 Position yourself and the free end of the cable you previously attached to the NEGATIVE
(NEG, N, -) battery post as far away from the battery as possible – then connect the
NEGATIVE (BLACK) charger clip to the free end of the cable.
7.5 Do not face the battery when making the nal connection.
7.6 Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
7.7 When disconnecting the charger, always do so in the reverse order of the connecting
procedure and break the rst connection while as far away from the battery as practical.
7.8 A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it onboard
requires equipment specially designed for marine use.
8. GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
8.1 This battery charger is for use on a nominal 120 V circuit
and has a grounded plug. The charger must be grounded to
reduce the risk of electric shock. The plug must be plugged into
an outlet that is properly installed and grounded in accordance
with all local codes and ordinances. The plug pins must t the
receptacle (outlet). Do not use with an ungrounded system.
8.2 Never alter the AC cord or plug provided – if it does not t the outlet,
have a proper grounded outlet installed by a qualied electrician. An improper connection
can result in a risk of an electric shock or electrocution. NOTE: Pursuant to Canadian
Regulations, use of an adapter plug is not allowed in Canada. Use of an adapter plug in
the United States is not recommended and it should not be used.
8.3 Recommended minimum AWG size for extension cord:
100' (30.5 m) long or less – use a 16 gauge (1.31 mm
2
) extension cord.
Over 100' (30.5 m) long – use a 14 gauge (2.08 mm
2
) extension cord.
9. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Remove all cord wraps and uncoil the cables prior to using the battery charger.
10. CONTROL PANEL
Ammeter
The ammeter indicates the amount of current drawn by the battery. As it takes more
charge, the battery will draws less current from the charger. The percent of charge scale
is intended as visual aid to help simplify reading the state of charge of the battery. When
battery has reached the full charge, the LED indicator will glow green. The START area
of the meter is reserved to indicate when high rate of current is being drawn from the
charger. It is normal for the meter to be on the START area while using the Engine Start.
6
Battery Type Switch
Use this switch to set the type of battery to be charged.
Conventional These type of batteries are usually used to start and run engines for
cars, trucks and motorcycles. These batteries have vent caps and marked as “low
maintenance” or “maintenance-free”. These batteries are designed to deliver a high
cranking amp and have a greater plate count. Conventional batteries should not be
used for deep-cycle applications.
Deep-Cycle and AGM Absorbed Glass Mat batteries have a sealed case without vent
caps. These batteries have electrolyte absorbed in separators consisting of a sponge-like
mass of matted glass ber. Such batteries are used for cars and deep-cycle applications.
Charge Rate Selector
Use this switch to set the maximum charge rate to one of the following:
2 A Trickle Charge – Intended for charging small batteries such as those commonly
used in garden tractors, snowmobiles and motorcycles. The 2 A rate can be used to
warm or trickle charge larger batteries.
12 A Fast Charge – Use for charging automotive, marine and deep-cycle batteries. Not
intended for industrial applications.
75 A Engine Start – Provides additional amps for cranking an engine with a weak or run
down battery. Always use in combination with a battery.
LED Indicators
Full Charge (green) When lit, this LED indicates that the battery is fully charged and
the charger has stopped charging and switched to the Maintain Mode of operation.
Power On (yellow) When lit, this LED indicates that there is AC power supplied to the
battery charger.
11. OPERATING INSTRUCTIONS
This battery charger must be properly assembled in accordance with the
assembly instructions before it is used.
Charging
1. Make sure to place the charger on a dry, non-ammable surface, such as wood
or concrete.
2. Ensure that all of the charger components are in place and in good working
condition, including the plastic boots on the battery clips.
3. Connect the battery following the precautions listed in sections 6 and 7.
4. Connect the AC power following the precautions listed in section 8.
5. Select the appropriate settings for your battery.
6. When battery is fully charged, unplug the AC power cord and disconnect the positive
and negative clips from the battery.
NOTE: A buzz or hum is normal when the output cables have been disconnected and the
AC power cord is still connected to an electrical source (i.e. wall outlet).
Automatic Charging Mode
When an Automatic Charge is performed, the charger automatically switches to Maintain
Mode (see below) once the battery is charged.
Completion of Charge
When the FULL CHARGE (green) LED is lit, the charger has stopped charging and
switched to the Maintain Mode of operation.
Maintain Mode
When the FULL CHARGE (green) LED is lit, the charger has started Maintain Mode. In
this mode, the charger keeps the battery fully charged by delivering a small current, when
necessary. If the battery voltage drops below a preset level, the charger will go back into
Charge Mode until the battery voltage returns to the full charge level, at which point the
charger will return to Maintain Mode. The voltage is maintained at a level determined by
the BATTERY TYPE selected.
7
NOTE: An Automatic charger automatically switches between Charge Mode and Maintain
Mode as necessary. The FULL CHARGE (green) LED will light up when the battery is
at full charge and off when the voltage drops below a preset level and the charger goes
into Charge Mode. This cycle will continue, and the FULL CHARGE (green) LED will
stay on for longer periods of time as the battery becomes more fully charged. This is not
applicable when in the manual charging mode.
NOTE: The Maintain Mode technology utilized in this charger allows you to safely charge
and maintain a healthy battery for extended periods of time. However, problems with the
battery, electrical problems in the vehicle, improper connections or other unanticipated
conditions could cause excessive current draws. Occasionally monitoring your battery and
the charging process is recommended.
Using the Engine Start feature
Your battery charger can be used to jump start your car if the battery is low. Follow these
instructions on how to use the ENGINE START feature.
Follow all safety instructions and precautions for charging your battery.
Wear complete eye protection and clothing protection. Charge your battery in a well-
ventilated area.
Using the ENGINE START feature WITHOUT a battery installed in the
vehicle could cause damage to the vehicle’s electrical system.
1. With the charger unplugged from the AC outlet, connect the charger to the battery
following the instructions given in Section 6 (FOLLOW THESE STEPS WHEN THE
BATTERY IS INSTALLED IN A VEHICLE).
2. Plug the charger’s AC power cord into the AC outlet following the precautions
described in Section 8.
3. With the charger plugged in and connected to the battery of the vehicle, set the
charge rate selector switch to the Engine Start position.
4. Crank the engine until it starts or 5 seconds pass. If the engine does not start, wait 4
minutes before cranking again. This allows the battery and the charger to cool down.
NOTE: During extremely cold weather, or if the battery is under 2 volts, charge the battery
for 5 minutes before cranking the engine.
5. If the engine fails to start, charge the battery for 5 more minutes before attempting to
crank the engine again.
6. After the engine starts, unplug the AC power cord and then disconnect the battery
clips from the vehicle.
7. Clean and store the charger in a dry location.
NOTE: If the engine does turn over but never starts, there is not a problem with the
starting system; there is a problem somewhere else with the vehicle. STOP cranking the
engine until the other problem has been diagnosed and corrected.
12. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
12.1 After use and before performing maintenance, unplug and disconnect the battery charger
(see sections 6, 7 and 8).
12.2 Use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or oil from the battery clips,
cords, and the charger case.
12.3 Ensure that all of the charger components are in place and in good working condition,
including the plastic boots on the battery clips.
12.4 All other servicing should be performed by qualied service personnel.
13. MOVING AND STORAGE INSTRUCTIONS
13.1 Store the charger unplugged, in an upright position. The cord will still conduct electricity
until it is unplugged from the power outlet.
13.2 Store inside, in a cool, dry place (unless you’re using an on-board Marine Charger).
13.3 Do not store the clips on the handle, clipped together, on or around metal, or clipped to cables.
13.4 If the charger is moved around the shop or transported to another location, take care to
avoid/prevent damage to the cords, clips and charger. Failure to do so could result in
personal injury or property damage.
8
14. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REASON/SOLUTION
The charger is making
an audible clicking
sound.
Circuit breaker is cycling.
Battery is defective.
Shorted battery cables or
clips.
Severely discharged battery,
but otherwise it is a good
battery.
Reverse connections at
battery.
The settings may be wrong.
Check the charger settings.
Have the battery checked.
Circuit breaker cycles when
current draw is too high. Check
for shorted cables or clips and
replace if necessary.
The battery may not want to accept
a charge due to a run-down state.
Allow charging to continue until
battery has a chance to recover
sufciently to take a charge. If more
than 20 minutes, stop charging and
have the battery checked.
Shut the charger off and correct
the lead connections.
Charger makes a loud
buzz or hum.
Transformer laminations
vibrate (buzz).
Shorted Diode Assembly or
Output Rectier Assembly
(hum).
No problem; this is a normal
condition.
Have charger checked by a
qualied technician.
Charger will not turn
on when properly
connected.
AC outlet is dead.
Poor electrical connection.
Check for open fuse or circuit
breaker supplying AC outlet.
Check power cord and extension
cord for loose tting plug.
The battery is connected
and the charger is on,
but is not charging.
Clips are not making a good
connection.
Check for poor connection at
battery and frame. Make sure
connecting points are clean.
Rock clips back and forth for a
better connection.
The measured current
is much lower than what
was selected.
The charger reached the
maximum voltage and is
reducing the current.
No problem; this is a normal
condition.
15. BEFORE RETURNING FOR REPAIRS
15.1 When a charging problem arises, make certain that the battery is capable of accepting a
normal charge. Double check all connections, the AC outlet for a full 120 V, the charger
clips for correct polarity and the quality of the connections from the cables to the clips and
from the clips to the battery system. The clips must be clean.
15.2 When a battery is very cold, partially charged or sulfated, it will not draw the full rated
amperes from the charger. It is both dangerous and damaging to a battery to force higher
amperage into it than it can effectively use in recharging.
15.3 When an UNKNOWN OPERATING PROBLEM arises, please read the complete manual
and call the customer service number for information. This will usually eliminate the need
for return.
If the above solutions do not eliminate the problem,
or for information about troubleshooting or replacement parts,
call toll-free from anywhere in the U.S.A. or Canada:
1-800-528-6817
7:00 a.m. to 5:00 p.m. Central Time, Monday through Friday.
9
16. LIMITED WARRANTY
This MotoMaster product carries a two (2) year limited warranty against defects in
workmanship and materials. At its discretion, MotoMaster Canada agrees to have any
defective part(s) repaired or replaced free of charge, within the stated warranty period,
when returned by the original purchaser with proof of purchase. This product is not
guaranteed against wear or breakage due to misuse and/or abuse.
Schumacher Electric Corporation Customer Service
1-800-528-6817
Monday-Friday, 7:00 a.m. to 5:00 p.m. CST
Go to www.batterychargers.com to register your product online.
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE STORE!
Call Customer Service for assistance: 800-528-6817
10
IMPORTANT : LIRE ET CONSERVER CE GUIDE DE CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET D’UTILISATION.
CONSERVER CES CONSIGNES Ce guide vous montrera comment utiliser votre
chargeur efcacement et en toute sécurité. Veuillez lire, comprendre et suivre ces
instructions et précautions attentivement sachant que ce guide contient d’importantes
consignes d’utilisation et de sécurité. Les messages de sécurité utilisés partout dans ce
manuel contiennent un mot indicateur, un message et une icône.
Le mot indicateur indique le niveau de danger d’une situation.
Indique une situation éminemment risquée qui, si elle n’est pas évitée, causera
des blessures graves ou mortelles à l’opérateur ou à quelqu’un près de lui.
Indique une situation potentiellement risquée qui, si elle n’est pas évitée, peut
causer des blessures graves ou mortelles à l’opérateur ou à quelqu’un près de lui.
Indique une situation potentiellement hasardeuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut causer des blessures modérées ou mineures à l’opérateur ou à quelqu’un
près de lui.
Indique une situation potentiellement hasardeuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut causer des dommages à l’équipement, aux biens ou au véhicule.
Conformément à la Proposition 65 de la Californie, ce produit contient des
produits chimiques qui sont connus dans l’État de la Californie pour cause le
cancer, des malformations congénitales ou d’autres atteintes à la reproduction.
Lavez-vous les mains après toute manipulation.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – CONSERVER CES CONSIGNES.
Ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
1.1 Ne pas laisser à la portée des enfants.
1.2 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
1.3 N’utilisez que les équipements recommandés. L’utilisation
d’équipements non recommandés ou vendus par le fabricant de
chargeur peut engendrer un risque d’incendie, de choc électrique
ou de lésion corporelle, ou de dommages aux biens.
1.4 Pour réduire le risque d’endommager le cordon électrique, tirez sur la che plutôt que sur
le cordon quand vous débranchez le chargeur.
1.5 Une rallonge ne devrait pas être utilisée sauf en cas de nécessité absolue. L’utilisation
d’une rallonge inadéquate peut causer un risque de feu ou de choc électrique. Si vous
devez utiliser une rallonge assurez-vous que :
Les broches sur la prise de la rallonge sont du même nombre, de la même taille et
forme que celles de la che du chargeur.
La rallonge est bien câblée et en bonne condition électrique.
La taille du câble est assez grosse pour le taux d’intensité CC du chargeur comme
spécié dans la section 8.
1.6 Pour réduire le risque de choc électrique, débranchez le chargeur de la prise murale
avant d’entreprendre tout entretien ou nettoyage.
1.7 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une che endommagé; faites
immédiatement remplacer le cordon ou la che par un technicien qualié.
1.8 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé par terre ou a
été endommagé d’une autre façon; apportez-le à un technicien qualié.
1.9 Ne pas démonter le chargeur; apportez-le chez un technicien qualié pour toute opération
d’entretien ou de réparation. Un mauvais remontage pourrait causer un risque d’incendie
ou de choc électrique.
11
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
1.10 TRAVAILLER À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE AU PLOMB-ACIDE EST
DANGEREUX. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN
MARCHE NORMALE. POUR CETTE RAISON, IL EST DE LA PLUS HAUTE
IMPORTANCE QUE VOUS SUIVIEZ LES DIRECTIVES CHAQUE FOIS QUE
VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
1.11 Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez ces directives et celles publiées
par le fabricant de la batterie et du fabricant de tout autre appareil que vous pensez
utiliser à proximité de la batterie. Examinez les avertissements inscrits sur ces produits et
sur le moteur.
1.12 Ce chargeur comprend des pièces, comme les sélecteurs et les disjoncteurs, qui ont
tendance à produire des arcs et des étincelles. Si utilisé dans un garage, placer ce
chargeur 46 cm (18 po) ou plus au-dessus du niveau du sol.
2. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
2.1 Ne jamais fumer jamais ou produire d’étincelle ou de amme à proximité
d’une batterie ou d’un moteur.
2.2 Enlevez vos objets personnels en métal comme les bagues, les bracelets,
les colliers et les montres quand vous travaillez avec une batterie au plomb-
acide. Une batterie au plomb-acide peut produire un court-circuit thermique
assez fort pour souder une bague ou autre chose du même genre au métal, causant de
graves brûlures.
2.3 Soyez extra prudent pour réduire le risque de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Cela pourrait faire une étincelle ou produire un court-circuit à la batterie ou à
d’autres composants électriques, ce qui pourrait causer une explosion.
2.4 Utilisez ce chargeur seulement pour recharger des batteries de 12 V au plomb-acide. Il
n’est pas conçu pour alimenter un système électrique à basse tension autre que dans
une application de démarrage. Ne pas utiliser ce chargeur de batterie pour recharger des
piles sèches qui sont utilisées pour des applications ménagères. Ces batteries peuvent
exploser et causer des lésions corporelles et des dommages aux biens.
2.5 NE JAMAIS recharger des batteries gelées.
2.6 Tentez d’avoir quelqu’un avec vous quand vous travaillez près d’une batterie au plomb-
acide pour que cette personne puisse venir à votre aide en cas d’urgence.
2.7 Ayez assez d’eau fraîche et de savon à proximité au cas ou votre peau, vos yeux ou vos
habits entrent en contact avec l’acide de la batterie.
2.8 Portez une protection complète des yeux et du corps, comprenant des lunettes de
sécurité et des vêtements protecteurs. Évitez de vous toucher les yeux quand vous
travaillez près de la batterie.
2.9 Si l’acide de la batterie entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide entre dans vos yeux, rincez
immédiatement l’œil avec de l’eau froide coulante pendant au moins 10 minutes , puis
consultez immédiatement un médecin.
2.10 Si l’acide de batterie est avalée accidentellement, boire du lait, les blancs d’œufs ou de
l’eau. NE PAS faire vomir. Consulter un médecin immédiatement.
3. PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE BATTERIE.
L’ACIDE DE BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE
EXTRÊMEMENT CORROSIF.
3.1 On doit retirer la batterie du véhicule pour la recharger.
Toujours retirer le câble de masse en premier. S’assurer que tous
les accessoires du véhicule sont éteints pour prévenir la formation
d’étincelles.
3.2 Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée pendant le chargement
d’une batterie.
3.3 Nettoyer les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, ne laissez pas les
particules de corrosion entrer en contact avec vos yeux, votre nez ou votre bouche. Utilisez du
bicarbonate de sodium et de l’eau pour neutraliser l’électrolyte de batterie et aider à éliminer
les particules de corrosion dans l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le nez ou la bouche.
12
3.4 Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément de batterie jusqu’à que le niveau
d’acide atteigne celui spécié par le fabricant de la batterie. Ne pas faire déborder.
Pour une batterie dont les éléments n’ont pas de bouchons, comme les batteries VRLA
(accumulateur au plomb-acide à régulation par soupape), suivez attentivement les
directives de chargement du fabricant.
3.5 Lisez, comprenez et suivez toutes les directives pour le chargeur, la batterie, le véhicule
et tout autre appareil utilisé à proximité de la batterie et du chargeur. Étudiez toutes les
précautions spéciques du fabricant de la batterie quant au chargement et aux taux de
charge recommandés.
3.6 Déterminez la tension de la batterie en vous référant au guide d’utilisation de votre
véhicule. Si le chargeur a un taux de charge réglable, chargez la batterie au taux le plus
bas pour commencer.
3.7 Assurez-vous que les pinces des câbles du chargeur sont fermement connectées.
4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
RISQUE D’EXPLOSION ET DE CONTACT AVEC
L’ACIDE DE BATTERIE.
4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible de
la batterie que les câbles CC le permettent.
4.2 Ne jamais placer le chargeur directement
au-dessus de la batterie que vous chargez; les gaz
de la batterie corroderaient et endommageraient le chargeur.
4.3 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
4.4 Ne mettez pas le chargeur de batterie sur les articles inammables, tels que les tapis, les
tissus d’ameublement, le papier, le carton, etc. Le chargeur génère toujours de la chaleur
et peut endommager le cuir et faire fondre le plastique ou le caoutchouc.
4.5 Ne jamais laisser l’électrolyte de la batterie s’écouler sur le chargeur lors de l’analyse
hydrométrique ou en remplissant la batterie.
4.6 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit fermé ou empêcher d’aucune façon
une bonne ventilation.
5. PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION CC
5.1 Connectez et déconnectez les pinces CC seulement après avoir débranché le cordon CA
de la prise murale. Ne permettez jamais aux pinces de se toucher.
5.2 Attachez les pinces à la batterie et au châssis, comme indiqué dans les sections 6 et 7.
6. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE PEUT
CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE
LES RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA
BATTERIE :
6.1 Positionnez les câbles CA et CC pour qu’ils ne
risquent aucun dommage par le capot, la porte ou
toute autre partie du moteur chaude ou en mouvement. REMARQUE : S’il est nécessaire
de fermer le capot pendant le chargement, assurez-vous que le capot ne touche pas la
partie en métal des pinces de batterie et ne coupe pas l’isolation des câbles.
6.2 Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et autres pièces
qui peuvent causer des blessures.
6.3 Vériez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la
batterie a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
6.4 Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la masse (connectée au châssis). Si la
borne négative est connectée au châssis (dans la plupart des véhicules), voir l’étape 6.5.
Si la borne positive est connectée au châssis, voir l’étape 6.6.
6.5 Pour les véhicules à mise à la masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE)
du chargeur de batterie à la borne de la batterie POSITIVE (POS, P, +), non mise à
la masse. Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au châssis du véhicule ou au bloc
moteur à l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation
d’essence ou à des pièces de carrosserie en tôle. Connectez-la à une grosse pièce de
métal de la carrosserie ou du bloc moteur.
13
6.6 Pour les véhicules à mise à la masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE)
du chargeur de batterie à la borne de la batterie NÉGATIVE (NEG, N, -), non mise à
la masse. Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au châssis du véhicule ou au bloc
moteur à l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation
d’essence ou à des pièces en tôle. Connectez-la à une grosse pièce de métal de la
carrosserie ou du bloc moteur.
6.7 Branchez le chargeur sur une prise électrique.
6.8 Lorsque vous déconnectez le chargeur, débranchez le cordon CA, enlevez la pince du
châssis du véhicule, puis enlevez la pince de la borne de la batterie.
7. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE N’EST PAS INSTALLÉE DANS LE VÉHICULE
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE PEUT
CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE
LES RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA
BATTERIE :
7.1 Vériez la polarité des bornes de la batterie.
La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a
généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
7.2 Attachez un câble isolé de batterie d’au moins 61 cm (24 po), de calibre 6 (AWG), à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
7.3 Connectez la pince du chargeur POSITIVE (ROUGE) à la borne POSITIVE (POS, P, +)
de la batterie.
7.4 Placez-vous et l’extrémité libre du câble que vous avez connecté antérieurement à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie, aussi loin que possible de la batterie, puis
connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble.
7.5 Ne vous placez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le dernier raccordement.
7.6 Branchez le chargeur CA sur une prise électrique.
7.7 Quand vous déconnectez le chargeur, toujours le faire dans l’ordre inverse de la
procédure de connexion et coupez la première connexion en étant aussi loin que possible
de la batterie.
7.8 Une batterie nautique (de bateau) doit être débarquée sur terre pour être chargée. Pour la
charger à bord il faut posséder un appareil spécialement conçu pour utilisation marine.
8. MISE À LA TERRE BRANCHEMENT DU CORDON CA
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
8.1 Ce chargeur de batterie doit être utilisé sur un circuit de
tension nominale de 120 V et a une prise de terre. Le chargeur doit
être mis à la terre pour réduire le risque de choc électrique. La prise
de terre doit être branchée dans une prise qui est correctement
installée et mise à la terre conformément aux codes de construction
locaux. Les broches de la prise mâle doivent correspondre à la prise murale. Ne pas utiliser
l’appareil avec un système non mis à la terre.
8.2 Ne jamais modier le cordon CA ou la che du chargeur – si elle ne
correspond pas à la prise murale, demander à un électricien professionnel de vous
installer celle qui convient. Une mauvaise installation peut engendrer un risque de choc
électrique ou d’électrocution. REMARQUE : Conformément à la réglementation
canadienne, l’utilisation d’un adaptateur n’est pas autorisé au Canada. L’utilisation d’un
adaptateur aux États-Unis n’est pas recommandée et est déconseillée. :
8.3 Tailles minimum AWG recommandées pour utilisez une rallonge de calibre :
30,5 m (100 pi) de long ou moins – utilisez une rallonge de calibre 16 (1,31 mm
2
).
Plus de 30,5 m (100 pi) de long – utilisez une rallonge de calibre 14 (2,08 mm
2
).
9. DIRECTIVES DE MONTAGE
Sortez les cordons de leur emballage et déroulez les câbles avant d’utiliser le chargeur
de batterie.
14
10. PANNEAU DE CONTRÔLE
Ampèremètre
L’ampèremètre indique la quantité prise par la batterie. Lorsque la batterie est presque
chargée, il prend moins de courant du chargeur. Le pourcentage de charge est prévu
come un aide visuelle an de simplier la lecture de l’état de charge de la batterie.
Lorsque la batterie a atteint la pleine charge l’indicateur DEL est allumé en vert. La zone
START est réservée aux cas où le taux élevé de courant est tiré du chargeur. Il est normal
que le mètre soit sur la zone START quand on en utilisant le démarrage du moteur.
Sélecteur de type de batterie
Utilisez ce sélecteur pour sélectionner le type de batterie à charger.
Conventionnel Ce type de batteries sont habituellement utilisés pour démarrer et
faire fonctionner des moteurs pour les voitures, les camions et les motos. Ces batteries
ont des bouchons et marqués comme « faible entretien » ou « sans entretien ». Ces
batteries sont conçues pour offrir un démarrage élevé et ont un nombre plus grand de
plateau. Les batteries conventionnelles ne doivent pas être utilisés pour des applications
à décharge profonde.
Décharge poussée et AGM Ces batteries ont des électrolytes absorbés dans les
séparateurs constitués d’une masse semblable à une éponge de mat de bres de verre.
Ces batteries sont utilisées pour les voitures et les applications à cycle profond.
Sélecteur de taux de charge
Utilisez ce sélecteur pour sélectionner, selon vos besoins, le taux de charge.
Charge d’entretien de 2 A Pour les petites batteries, comme celles habituellement
utilisées dans les tracteurs de jardin, les motoneiges et les motocyclettes. REMARQUE :
Le taux de peut servir de chargeur d’entretien pour de plus grosses batteries.
Charge rapide de 12 A – Pour les batteries automobiles, marines et à décharge
poussée. N’est pas conçu pour des applications industrielles.
Aide-démarrage de 75 A – Fournit des ampères supplémentaires pour démarrer un
moteur ayant une batterie faible ou déchargée. À toujours utiliser en combinaison avec
une batterie.
Voyants DEL
Charge complète (vert) – Quand le voyant DEL est allumé, cela indique que la batterie
est complètement chargée et que le chargeur s’est arrêté de charger pour se mettre en
mode Entretien.
Sous tension (jaune) Quand le voyant DEL est allumé, cela indique qu’il y a une tension
alternative (CA) fournie à la batterie.
15
11. CONSIGNES D’UTILISATION
Ce chargeur de batterie doit être correctement assemblé conformément
aux instructions de montage avant de l’utiliser.
Le chargement
1. Mettez le chargeur sur une surface non inammable et sèche telle qu’une surface en
bois ou en béton.
2. Assurez-vous que toutes les composantes du chargeur sont en place et en bonne
condition y compris les embouts de plastique sur des pinces de batterie.
3. Connectez la batterie en suivant les précautions décrites dans les sections 6 et 7.
4. Branchez le cordon CA en suivant les précautions décrites à la section 8.
5. Sélectionnez les paramètres appropriés pour votre batterie.
6. Quand la batterie est complètement chargée, débranchez le cordon CA et
déconnectez les pinces positives et négatives de la batterie.
REMARQUE : Un bruit ou une vibration est normal lorsque les câbles de sortie ont été
déconnectés et le cordon CA est encore raccordé à une source électrique (la prise murale).
Mode de chargement automatique
Lors d’un chargement automatique, le chargeur bascule en mode Entretien (voir Mode
Entretien ci-dessous) automatiquement quand la batterie est chargée.
Chargement complet
Le chargement complet est indiqué par le voyant DEL (vert) CHARGE COMPLÈTE.
Quand il est allumé, le chargeur a arrêté le chargement et s’est mis en mode Entretien.
Mode Entretien
Lorsque le voyant de charge complète (vert) est allumé, le chargeur s’est mis en mode
Entretien. Dans ce mode, le chargeur maintient la batterie complètement chargée en
offrant un faible courant, lorsque cela est nécessaire. Si la tension de la batterie descend
en dessous d’un niveau prédéni, le chargeur se remet en mode de charge jusqu’à
ce que la batterie ait une la pleine charge, après quoi le chargeur se remet en mode
Entretien. La tension est maintenue à un niveau déterminé par le TYPE DE BATTERIE
sélectionné.
REMARQUE : Un chargeur automatique bascule automatiquement entre le mode de
charge et le mode Entretien au besoin. Le voyant DEL de charge complète (vert) s’allume
lorsque la batterie est à pleine charge et s’éteint lorsque la tension descend en dessous
d’un niveau prédéni et le chargeur passe en mode de charge. Ce cycle se poursuit, et
le voyant DEL de charge complète (vert) restera allumé pendant de plus longue périodes
de temps au fur et à mesure que la batterie devient plus entièrement chargée. Cela ne
s’applique pas aux chargeurs manuels.
REMARQUE : Le mode Entretien de ce chargeur vous permet de charger en toute
sécurité et de maintenir une batterie en bon état pendant de longues périodes de temps.
Cependant, des problèmes avec la batterie, des problèmes électriques dans le véhicule,
de mauvaises connexions ou d’autres conditions imprévues pourraient entraîner un
courant excessif. Il est recommandé de vérier la batterie et de surveiller le processus de
chargement de temps en temps.
16
Utilisation de la fonction Aide-démarrage
Votre chargeur de batterie peut être utilisé pour aider au démarrage de votre voiture si la
batterie est faible. Suivez ces directives pour utiliser la fonction AIDE-DÉMARRAGE.
Suivez toutes les consignes de sécurité et les précautions relatives au
chargement de votre batterie. Portez une protection complète pour les yeux et les
vêtements. Chargez votre batterie dans un endroit bien ventilé.
Utiliser la fonction AIDE-DÉMARRAGE SANS qu’une batterie soit
installée dans le véhicule peut endommager l’équipement électronique du véhicule.
1. Le chargeur étant débranché de la prise de courant CA, connectez le chargeur à la
batterie en suivant les directives données dans la section 6 (SUIVEZ CES ÉTAPES
QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE).
2. Branchez le cordon CA du chargeur dans la prise de courant CA, en suivant les
précautions données dans la section 8.
3. Le chargeur étant branché et connecté à la batterie du véhicule, positionnez le
sélecteur de taux de charge sur la position Aide-démarrage.
4. Lancez le moteur jusqu’à ce qu’il démarre ou pendant 5 secondes. Si le moteur ne
démarre pas, attendez 4 minutes avant de recommencer pour permettre à la batterie
et au chargeur de se refroidir.
REMARQUE : Quand il fait très froid, ou si la batterie est sous les 2 V, chargez la batterie
pendant 5 minutes avant de lancer le moteur.
5. Si le démarrage échoue, chargez la batterie pendant encore 5 minutes avant
d’essayer de relancer le moteur.
6. Après le démarrage du moteur, débranchez le cordon CA, puis débranchez les
pinces de la batterie du véhicule.
7. Nettoyez et entreposez le chargeur dans un endroit sec.
REMARQUE : Si le moteur tourne, mais ne démarre jamais, le problème ne vient pas du
système électrique; le problème est lié au véhicule. ARRÊTEZ de lancer le moteur jusqu’à
ce que le problème ait été diagnostiqué et corrigé.
12. CONSIGNES D’ENTRETIEN
12.1 Après avoir utilisé le chargeur et avant toute opération d’entretien, débranchez et
déconnectez le chargeur de batterie (voir les sections 6, 7 et 8).
12.2 Utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou
l’huile sur les pinces de batterie, les câbles et le boîtier du chargeur.
12.3 Assurez-vous que toutes les composantes du chargeur sont en place et en bonne
condition, y compris les embouts de plastique des pinces de batterie.
12.4 Toutes les autres réparations doivent être effectuées par du personnel qualié.
17
13. INSTRUCTIONS DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE
13.1 Entreposez le chargeur non branché, en position verticale. Le cordon conduira de
l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise.
13.2 Entreposez-le à l’intérieur, dans un endroit sec et frais (à moins que vous n’utilisiez un
chargeur de batteries nautiques).
13.3 Ne pas ranger les pinces de batterie reliées ensemble, sur ou autour d’un métal ou
accrochées aux câbles.
13.4 Si le chargeur est déplacé ou transporté, prendre soin d’éviter et de prévenir des
dommages aux câbles, aux pinces et au chargeur. Ne pas le faire pourrait entraîner des
blessures ou des dommages aux biens.
14. TABLEAU DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE RAISON/SOLUTION
Le chargeur émet un
cliquètement.
Le coupe-circuit est en
marche.
La batterie est défectueuse.
Court-circuit des câbles ou
des pinces de la batterie.
La batterie est fortement
déchargée, mais quand
même bonne.
Connexion inversée à la
batterie.
Les paramètres peuvent être
mauvais. Vériez les paramètres
du chargeur.
Faire vérier la batterie.
Le coupe-circuit se met en
marche quand l’appel de courant
est trop fort. Vérier les câbles,
pour des courts-circuits, et les
remplacer si nécessaire.
La batterie peut ne pas vouloir
accepter une charge vu
qu’elle est à plat. Permettez la
continuation du chargement
jusqu’à ce que la batterie ait
une chance de récupérer
sufsamment pour accepter une
charge. Si cela dure plus de 20
minutes, arrêtez le chargement
et faites vérier la batterie.
Débranchez le chargeur et corrigez
la connexion des pinces.
Le chargeur produit un
fort bourdonnement ou
ronement.
Les lamelles du
transformateur vibrent
(bourdonnement).
Dispositif de diodes ou
dispositif du débit du
redresseur en court-circuit
(ronement).
Aucun problème; c’est une
condition normale.
Faites vérier votre chargeur par
un technicien qualié.
Le chargeur ne s’allume
pas quand il est
correctement branché.
La prise de courant CA est
morte.
Mauvaise connexion
électrique.
Vériez voir si le fusible est en
position ouverte et vériez le
disjoncteur pour cette prise de
courant.
Vériez le cordon d’alimentation
et la rallonge pour le
raccordement des ches.
18
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE RAISON/SOLUTION
La batterie est connectée
et le chargeur est allumé,
mais il n’y a pas de
chargement.
Les pinces n’offrent pas une
bonne connexion.
Vériez la connexion à la batterie
et au châssis. Assurez-vous que
les prises sont propres. Bougez
les pinces de l’avant vers l’arrière
pour une meilleure connexion.
Le courant mesuré est
bien plus bas que le celui
qui était sélectionné.
Le chargeur a atteint le
voltage maximum et est en
train de réduire le courant.
Aucun problème; c’est une
condition normale.
15. AVANT DE L’ENVOYER POUR RÉPARATION
15.1 Quand vous avez un problème de chargement, assurez-vous que la batterie est capable
d’accepter une charge normale. Vérier une deuxième fois toutes les connexions, la prise
CA d’une puissance totale de 120 V, les pinces du chargeur pour la bonne polarité, et
la qualité de la connexion des câbles aux pinces et des pinces à la batterie. Les pinces
doivent être propres.
15.2 Quand la batterie est très froide, partiellement chargée ou sulfatée, elle ne tirera pas le plein
taux d’ampères du chargeur. Durant le chargement, c’est dangereux et ça endommage une
batterie d’y introduire un ampérage supérieur à celui qu’elle peut effectivement utiliser.
15.3 Lorsqu’un PROBLÈME D’UTILISATION INCONNU survient, veuillez lire le guide complet
et appelez le service à la clientèle pour recevoir des informations qui habituellement
éliminent le besoin de nous retourner l’appareil.
Si les solutions ci-dessus n’ont pas résolu le problème
ou pour obtenir des renseignements sur les dépannages,
composez sans frais de n’importe où aux États-Unis ou Canada :
1-800-528-6817
De 7 h à 17 h, heure normale du Centre, du lundi au vendredi.
19
16. GARANTIE LIMITÉE
Cet article MotoMasterMD Eliminator comporte une garantie de deux (2) ans contre les
défauts de fabrication et de matériau(x). MotoMaster Canada consent, à sa discrétion,
à réparer ou à remplacer toute pièce défectueuse sans frais au cours de la période de
garantie convenue lorsque l’article, accompagné de la preuve d’achat, est retourné par
l’acquéreur initial. Exclusion : usure ou bris causés par un usage abusif ou inapproprié.
Schumacher Electric Corporation Customer Service
1-800-528-6817
Du lundi au vendredi, de 7 h à 17 h, HNC
Rendez-vous à www.batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
NE PAS RETOURNER LE PRODUIT AU MAGASIN!
Appeler le service à la clientèle pour obtenir de l’aide : 800-528-6817
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Motomaster 011-1504-0 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues