Rubi 25964 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
8.
1. INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
ATTENTION!
Avant d’utiliser la machine, lire attentivement le Manuel de Sé-
curité.
Avant la sortie d’usine, chaque machine est soumise à une série
de tests et entièrement vériée.
RUBI s’applique sans cesse au développement de ses machines
; c’est la raison pour laquelle il se réserve le droit d’apporter les
modications qu’il considère nécessaires et l’on peut par consé-
quent prétendre à aucun droit sur les données et les illustrations
du présent manuel.
1.1 Applications
La coupeuse à disque diamanté ND-180 est un produit doté
d’une technologie de pointe, conçu pour des travaux de coupe
sur des matériaux céramiques, même les plus durs. Son systè-
me spécial de travail comprend un disque humide permettant
l’élimination totale de la poussière produite par la coupe.
La machine effectue aisément des coupes droites, onglets et cou-
pes spéciales. Ses principales propriétés comme la dimension, le
poids et la maniabilité la situent dans le segment des machines
portables.
1.2 Montage
Retirer la machine de son emballage et vérier qu’aucune pièce
n’a été endommagée. Dans le cas où il y en aurait une ou plu-
sieurs, les
remplacer par des pièces de rechanges d’origine. S’il fallait chan-
ger des composants, il ne faudra utiliser que les pièces de re-
change du même fabricant pour que le marquage GS soit valable.
Préparer une surface stable pour appuyer la machine, sans autres
matériaux utilisables à cet effet.
Température ambiante de la zone de travail recommandée entre
5 y 40ºC et entre 0,8 et 1,1 bar. (Humidité maximale 95%).
1.3 Connections
Vérier si la tension et la fréquence de la machine, indiquées sur
la plaque de caractéristiques coïncident avec celles du réseau.
La prise de courant doit disposer d’une prise de terre et d’une
protection en cas de fuite de courant (différentiel). Lorsqu’on
utilise une rallonge, vérier que la section de l n’est jamais in-
férieure à 2,5 mm2.
Pendant le transport, enlever le l électrique et l’enrouler. Ne
jamais déplacer la machine en tirant sur le l.
1.4 Installation du disque
Procéder au démontage du carter de protection du disque. À
l’aide d’une clé xe de 8mm, maintenir l’axe du moteur bloqué.
À l’aide de la clé xe de 19mm, dévisser le boulon de blocage de
la bride porte-disque, introduire le disque en vériant soigneuse-
ment le sens de la rotation.
Chaque outil est marqué d’une èche qui indique clairement le
sens de la rotation.
Procéder au montage du carter de protection du disque.
Monter le couvercle supérieur de protection du disque qui pro-
tège l’utilisateur contre de possibles coupures pendant le travail.
Au moment de la coupe, on ajustera le couvercle selon l’épaisseur
de la pièce à couper.
2. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ATTENTION!
Avant de commencer une coupe et pendant l’exécution de celle-ci,
s’assurer que le niveau d’eau est sufsant pour couvrir la partie
diamantée du disque. Le remplissage peut s’effectuer directement
dans la cuvette.
Remplacer périodiquement l’eau de la cuvette. Travailler avec de
l’eau propre allonge la vie utile du disque et améliore son ren-
dement.
Situer la protection du disque à environ un demi-centimètre au-
dessus de la supercie du carreau à couper et bloquer la protection
du disque en serrant la vis à fond.
Retirer les clés de réglage et les outils avant de mettre la machine
en marche.
2.1 Utilisation du disque
Ne pas utiliser des disques à diamant fêlés ou endillés.
Ne pas freiner les disques par une pression latérale.
À la n de la journée de travail, vider l’eau de la machine, une
immersion prolongée du disque dans l’eau pouvant le détériorer.
2.2 Exécution de la coupe sur une surface plane
Situer le guide de coupe et le bloquer en serrant les boutons
à fond.
Une correcte xation du guide vous permettra d’exécuter des
coupes répétitives et extrêmement précises.
L’avance doit être proportionnelle à la capacité de coupe du
disque. On s’assurera ainsi de ne pas produire des détachements
par éclats de matériaux pouvant occasionner des accidents ou
des blessures.
2.3 Exécution de la coupe à 45° (onglet)
Situer la supercie mobile à 45° et la bloquer à l’aide de poignées
pouvant être positionnées.
Placer le guide de coupe à environ 2mm du disque diamanté et le
bloquer en serrant à fond les boutons.
Mettre le carreau avec sa surface émaillée vers le plan de travail
et vérier que le disque diamanté n’entre pas en contact avec
l’émail du carreau.
En cas de nécessité, corriger la position du guide de coupe.
2.4 Mise en marche
Lorsque la machine doit fonctionner à l’extérieur, n’utiliser que
des rallonges pour l’extérieur.
S’assurer que l’interrupteur est en position "off'” lorsqu’on va
brancher la machine.
Pour la mise en marche, appuyer sur le poussoir de couleur verte
ou I, et pour l’arrêter, sur le poussoir de couleur rouge ou 0.
Dès que la machine est en marche, attendre jusqu’à ce que la
vitesse du moteur soit normale (2 ou 3 secondes) avant de com
mencer à couper.
La machine est dotée d’un système de sécurité contre la
surchauffe du moteur. Par conséquent, si elle s’arrête sans cause
apparente, il faudra attendre quelques minutes pour que le circuit
de sécurité se désactive, la machine ayant probablement fourni un
trop grand effort : il faudra désormais modérer la vitesse d’avance
de la coupe.
Dans le cas d’un montage erroné du disque dans son sens de rotation,
arrêter la machine et procéder au montage correct du disque.
Pag.......................................................................................................... 35
Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
9.
3. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il faut observer les mesu-
res de sécurités suivantes an de diminuer les risques de décharges
électriques, de lésions et d’incendie.
Lire et suivre ces instructions avant d’utiliser l’appareil et les garder
en lieu sûr!
BIEN GARDER CES INSTRUCTIONS
3.1 Gardez l’espace de travail propre
Les zones et les établis encombrés peuvent entraîner des dommages.
3.2 Considérez votre environnement de travail
N’exposez pas les outils à la pluie.
N’utilisez pas les outils dans des endroits humides ou mouillés.
Maintenez la zone de travail bien éclairée.
N’utilisez pas les outils en présence de liquides ou de gaz inammables.
3.3 Pour éviter les chocs électriques
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre
ou à masse (par exemple tuyaux, radiateurs, poêles, réfrigérateurs).
3.4 Ne laissez personne s'en approcher
Ne laissez pas les personnes, en particulier les enfants, extérieures
au travail, toucher les outils ou les câbles extensibles et maintenez-
les éloignées de la zone de travail.
3.5 Stockez les outils qui ne sont pas utilisés
On travaillera mieux et avec plus de sécurité si on utilise l’appareil
dans la marge de puissance indiquée.
3.6 Ne forcez pas l'outil
Il fonctionnera mieux et de manière plus sûre en respectant les
caractéristiques pour lesquelles il a été dessinéu.
3.7 Utilisez le bon outil
Ne forcez pas un petit outil pour qu’il réalise le travail correspondant
à un outil lourd.
N’utilisez pas d’outils à des ns autres que pour lesquelles ils
sont destinés; par exemple, n’utilisez pas de scies circulaires pour
couper des branches d'arbres ou des bûches.
3.8 Portez des vêtements adéquats
N’utilisez pas de vêtements amples, ni de bijoux pouvant être happés
par des pièces en mouvement.
Il est recommandé d’utiliser des chaussures antidérapantes lorsque
l'on travaille à l'extérieur.
Portez des bonnets de protection pour les cheveux longs.
3.9 Utilisez un équipement de protection
Utilisez des lunettes de protection.
Utilisez des masques pour vous protéger de la poussière si les
opérations de coupe peuvent en produire.
3.10 Connectez l'équipement d'extraction de poussière
Si des dispositifs de connexion à des équipements de dépoussiérage
et des équipements de ramassage sont prévus, assurez-vous qu'ils
soient connectés et utilisés correctement.
3.11 N’abîmez pas les câbles
Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher de la base de
connexion. Gardez le câble éloigné des sources de chaleur, de l'huile
et des arêtes vives.
3.12 Assurez la pièce
Si possible, utilisez des pinces ou un étau pour maintenir la pièce.
C'est plus sûr que d'utiliser votre main.
3.13 N’étendez pas trop votre rayon d’action
Maintenez un appui solide sur le terrain et gardez l'équilibre à
tout moment.
3.14 Entretenez soigneusement les outils
Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres pour obtenir un
rendement meilleur et plus sûr.
Suivez les instructions de lubrication et de remplacement d’accessoires.
Révisez périodiquement les câbles de l'outil et s’ils sont endommagés,
faites-les réparer par un service autorisé.
Examinez régulièrement les rallonges et remplacez-les si elles sont
endommagées.
Conservez les poignées sèches, propres et exemptes de graisse
et d'huile.
3.15 Débranchez les outils
Lorsque vous ne les utilisez pas, avant la réparation et lors du
changement d’accessoires tels que des lames de scie, des mèches et
des lames, débranchez les outils électriques de l’alimentation.
3.16 Retirez les clés de réglage et les clés anglaises
Habituez-vous à vérier que les clés de réglage et les clés anglaises
soient retirées de l'outil avant de l'utiliser.
3.17 Empêchez tout démarrage involontaire
Assurez-vous que le commutateur soit en position « ouvert » lorsque
l'outil est branché.
3.18 Utilisez des câbles extensibles pour une utilisation en
extérieur
Lorsque l'outil est utilisé à l'extérieur, utilisez uniquement des câbles
extensibles destinés à une utilisation en extérieur ; ils sont marqués
à cet effet.
3.19 Soyez vigilant
Regardez ce que vous faites, faites preuve de bon sens et ne travaillez
pas avec l'outil lorsque vous êtes fatigué.
3.20 Vériez les parties endommagées
Avant de réutiliser l'outil, il convient de l’examiner attentivement an
de déterminer s’il fonctionnera correctement et sera adapté pour le
rôle auquel il est destiné.
Vériez l'alignement et la xation des pièces mobiles, la rupture des
parties, le montage, et d'autres conditions qui peuvent affecter son
fonctionnement.
Une protection ou toute autre pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée par un service technique autorisé, sauf indication
contraire dans ce manuel d'instructions.
Demandez à remplacer les interrupteurs défectueux par un service
technique autorisé.
N’utilisez pas l'outil si l'interrupteur ne s’allume pas ou ne s’éteint pas.
Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
10.
3.21 Avertissement
L'utilisation de tout autre accessoire ou de tout autre complément
différent à ceux recommandés dans ce manuel d'instructions
peut entraîner un risque de blessures.
3.22 Faites réparer l'outil par un technicien qualié
Cet outil électrique est conforme aux exigences de sécurité
appropriées. Les réparations devraient être uniquement
effectuées par du personnel qualié utilisant des pièces de
rechange d'origine, sinon il pourrait y avoir un risque signicatif
pour l'utilisateur.
4. MAINTENANCE
4.1 Nettoyage
Maintenir les outils de coupe propres pour assurer un meilleur et
plus sûr fonctionnement de la machine.
Enlevez la fiche avant d'effectuer tout réglage, réparation
ou entretien.
Avant la propreté, le maintien ou la réparation de la machine, ainsi que
du transport, la machine devra être déconnectée et être débranchée
.
La machine ne doit pas être submergée dans l’eau.
4.2 Vérication des composants
Suivre les instructions pour le changement des accessoires.
Examiner périodiquement les ls de la machine et s’ils sont
endommagés, les faire réparer par le service technique autorisé.
Les poignées doivent être toujours sèches, propres et sans
graisse ni huile.
5. PRÉCAUTIONS
RECOMMANDATIONS!
Le fabricant décline toute responsabilité dans le cas où l’on
utiliserait la machine électrique pour couper des carreaux ND-180-
avec d’autres outils et pour couper des matériaux qui ne sont pas
spéciés.
La machine ND-180 a été conçue pour fonctionner exclusivement
dans les conditions de FONCTIONNEMENT ACCEPTÉES
indiquées dans le chapitre "DONNÉES TECHNIQUES". Par
conséquent, pendant les opérations de coupe, laissez reposer la
machine exactement comme on l’a spécié.
La machine ND-180 n’a pas été construite pour une utilisation en
charge continue.
Toute reproduction totale ou partielle de l’appareil est interdite,
dans n’importe quelle forme ou par n’importe quel moyen ou
procédé qu’il soit mécanique, photographique ou électronique, sans
l’autorisation préalable de GERMANS BOADA S.A.
N’importe laquelle de ces activités signierait encourir des
responsabilités légales et pourrait donner lieu à des procédures
légales.
GERMANS BOADA, S.A. se réserve le droit d’introduire n’importe
quelle modication technique sans avis préalable.
5.1 Déclaration de puissance acoustique et des vibrations
5.1.1 Puissance acoustique
Pour diminuer les risques provoqués par le bruit, il est nécessaire de
porter des auriculaires anti-bruits d’un type approprié.
L
PA= 63,9dB(A) LWA=76,9dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Vibrations
Pag.......................................................................................................... 38
6. DECLARATION DE CONFORMITÉ
AUX DIRECTIVES CE
Pag.......................................................................................................... 40
7. LOCALISATION DES AVARIES
Cet outil électrique est conforme aux normes de sécurité relatives. Las réparations doivent être effectuées uniquement par un personnel
qualié utilisant des pièces de rechange d’origine pour ne pas exposer l’opérateur à des risques.
Toute reproduction intégrale ou partielle du présent ouvrage, quel qu’en soit le format ou par quelque procédé que ce soit (mécanique, photographique ou électronique), faite sans
le consentement préalable de GERMANS, BOADA S.A. est strictement interdite. Ces activités sont sanctionnées par la loi et pourraient donner lieu à des poursuites judiciaires.
Service: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
11.
1. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE
ATENCIÓ
!
Abans de fer servir la màquina, llegiu atentament el manual
de seguretat.
Abans de sortir de fàbrica, cada màquina és sotmesa a una
sèrie de proves i tot el procés es controla minuciosament.
RUBI treballa constantment per al desenvolupament de les
seves màquines; per això es reserva el dret de poder aportar
les modificacions que consideri oportunes i, consegüentment,
no es podrà pretendre cap mena de dret sobre les dades i les
il·lustracions d’aquest manual.
1.1 Aplicacions
El tallador amb disc diamantat ND-180 és un producte
tecnològicament avançat, apte per a feines de tall amb
materials ceràmics, també per als que són particularment
durs. El seu sistema particular de treball amb disc humit
permet la total eliminació de la pols que es produeix com a
conseqüència del tall.
La màquina és apta per fer, amb gran comoditat, talls rectes,
biaixos de cartabó i talls especials; amb l’avantatge de les
dimensions, el pes i la maniobrabilitat de la màquina, que la
situen en el segment de les portàtils.
1.2 Muntatge
Tragueu la màquina de l’embalatge i comproveu que cap de
les peces ha patit danys. En cas que n’hi hagi, substituïu-les
per recanvis originals. Si cal canviar components, els recanvis
han de ser originals del fabricant, si no, és possible que el
marcat GS no sigui vàlid. Prepareu una superfície estable i
lliure d’altres materials que utilitzareu com a superfície de
suport per a la màquina.
Temperatura recomanada de treball entre 5 i 40 º C i entre
0,8 i 1,1 bar. (humitat màxima 95%).
1.3 Connexió
Comproveu que la tensió i la freqüència de la màquina
indicades a la placa de característiques coincideixen amb les
de la xarxa.
La presa de corrent ha de tenir una presa de terra i una protecció
per als casos de fuites de corrent (diferencial). Quan feu servir una
extensió, comproveu que la secció del cable no sigui inferior a 2,5
mm2.
Durant el transport, recolliu el cable d’alimentació enrotllant-lo. No
mogueu mai la màquina estirant el cable.
1.4 Instal·lació del disc
Procediu a desmuntar el càrter de protecció del disc.
Mitjançant una clau fixa de 8 mm, mantingueu bloquejat l’eix
del motor. Mitjançant la clau fixa de 19 mm, descolleu la
femella de bloqueig de la brida portadiscos i introduïu el disc
comprovant atentament el sentit de rotació.
Cada eina porta impresa amb claredat una etxa que indica el sentit
de rotació. Passeu ara a muntar el càrter de protecció del disc.
Munteu la tapa superior de protecció del disc que protegeix
l’usuari de possibles talls mentre treballa. Així, en el moment del
tall, s’ajustarà la tapa segons el gruix de la peça que s’ha de tallar.
2. INSTRUCCIONS D’ÚS
ATENCIÓ
!
Abans de començar qualsevol operació de tall i durant la seva
execució, assegureu-vos que el nivell de l’aigua sigui suficient
per cobrir la part diamantada del disc. L’ompliment o reom-
pliment es poden fer en la mateixa cubeta.
Canvieu periòdicament l’aigua de la cubeta. Treballar amb
l’aigua neta allarga la vida del disc i en millora el rendiment.
Situeu la protecció del disc aproximadament mig centímetre
per sobre de la superfície de la rajola que heu de tallar i
bloquegeu la protecció del disc cargolant el bis fins al fons.
Retireu les claus d’ajustament i les eines abans d’engegar la
màquina.
2.1 Utilització del disc
No utilitzeu discos de diamant clivellats o esquerdats.
No freneu els discos amb una pressió lateral.
Al final de la jornada laboral, buideu l’aigua de la màquina ja
que una immersió prolongada del disc el podria deteriorar.
2.2 Execució del tall en la superfície plana
Situeu la guia de tall i bloquegeu-la prement els poms a
fons.
La correcta fixació de la guia us permetrà fer talls repetits
i més precisos.
L’avançament ha de ser proporcional a la capacitat de tall
del disc. D’aquesta manera, tindreu la seguretat de no
produir despreniments de materials que podrien provocar
accidents o ferides.
2.3 Execució del tall a 5° (biaix de cartabó)
Ubiqueu la superfície mòbil a 45° i bloquegeu-la mitjançant
les manetes posicionables.
Col·loqueu la guia de tall a uns 2 mm. del disc diamantat i
bloquegeu-la prement els poms a fons.
Situeu la rajola amb la superfície esmaltada de cara al pla
de treball i controleu que el disc diamantat no estigui en
contacte amb l’esmalt de la rajola.
En cas que sigui necessari, corregiu la posició de la guia de tall.
2.4 Posada en marxa
Quan la màquina s’utilitzi a l’exterior, utilitzeu únicament
cables extensibles destinats a ser utilitzats en exteriors.
Assegureu-vos que l’interruptor està en la posició "off'”
quan connecteu la màquina.
La posada en marxa es farà polsant el botó de color verd o
I, i per desconnectar, polsareu el botó de color vermell o 0.
Un cop la màquina estigui en funcionament, espereu-vos
fins que la velocitat del motor es normalitzi (2 o 3 segons)
abans de començar a tallar.
La màquina disposa d’un sistema de seguretat contra
sobreescalfament del motor, de manera que si es para
sense causa aparent, caldrà esperar uns quants minuts fins
que es desactivi el circuit de seguretat, ja que amb tota
probabilitat l’haureu sotmès a un sobreesforç i haureu
moderar en endavant la velocitat d’avançament del tall.
En cas que el disc es munti erròniament i estigui treballant
el sentit contrari, aturar la màquina i procedir al correcte
muntatge del disc.
Pág.......................................................................................................... 35
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
12.
3. INSTRUCCIONS DE SEGURETAT
ATENCIÓ
!
Quan utilitzeu aparells elèctrics, observeu les següents me-
sures de seguretat a fi de reduir el risc de descàrregues elèc-
triques, de lesions i d’incendi.
Llegiu i observeu totes aquestes instruccions abans d’utilitzar
l’aparell i conserveu bé aquestes instruccions!
CONSERVEU BÉ AQUESTES INSTRUCCIONS
3.1 Mantenir neta l'àrea de treball
Les àrees i bancs desordenats són propensos a ocasionar danys.
3.2 Considerar l'entorn de l'àrea de treball
No exposar les eines a la pluja.
No utilitzar les eines en llocs humits o mullats.
Mantenir l'àrea de treball ben il • luminada.
No utilitzar les eines en presència de líquids o gasos inamables.
3.3 Protegir contra el xoc elèctric
Evitar contactes corporals amb superfícies posades a terra o a
massa ( per exemple , tubs , radiadors , estufes , refrigeradors.
3.4 Mantenir a altres persones allunyades
No permetre que persones, especialment nens , no relacionades
amb el treball, toquin l'eina o cables extensibles i mantenir-les
allunyades de l'àrea de treball.
3.5 Emmagatzemar les eines que no s'estiguin utilitzant
Quan no s'estiguin utilitzant , les eines s´haurien d'emmagatzemar
en un lloc sec i tancat , fora de l'abast dels nens.
3.6 No forçar l'eina
Aquesta treballarà millor i de manera més segura a la
característica assignada per a la qual està destinada.
3.7 Utilitzar l'eina correcta
No forçar una eina petita perquè faci la feina que correspon
a una eina pesada.
No utilitzar eines per a propòsits per als quals no estiguin
destinades ; per exemple , no fer servir serres circulars per
tallar les branques dels arbres o els troncs.
3.8 Vestir apropiadament
No utilitzar roba àmplia ni objectes de joieria que puguin
ser enganxats per les parts en moviment.
Es recomana calçat antilliscant quan es treballi en exteriors.
Utilitzar gorres protectores per als cabells llargs.
3.9 Utilitza equip de protecció
Utilitzar ulleres de protecció.
Utilitzar caretes o màscares per evitar la pols si les operacions
de tall la poden produir.
3.10 Connectar l'equip d'extracció de pols
Si es proporcionen dispositius per a la connexió a equips
d'extracció de pols i equips col • lectors , assegurar que estiguin
connectats i siguin utilitzats adequadament.
3.11 No maltractar els cables
No llençar mai del cable per desconnectar de la base de
connexió. Mantenir el cable allunyat de la calor , de l'oli i de les
vores tallants.
3.12 Assegurar el treball
Quan sigui possible , utilitzar abraçadores o un torn de banc per
subjectar el treball . És més segur que utilitzar la mà.
3.13 No s'allargui massa el seu radi d'acció
Mantenir un suport ferm sobre el sòl i conservar l'equilibri
en tot moment.
3.14 Mantenir les eines amb cura
Mantenir les eines de tall alades i netes per a un funcionament
millor i més segur.
Seguir les instruccions per a la lubricació i canvi d'accessoris.
Examinar periòdicament els cables de l'eina i si estàn danyats
reparar a través d'un servei autoritzat.
Examinar periòdicament els cables prolongadors i reemplaçar si
estan danyats.
Mantenir les empunyadures seques , netes i lliures de greix i oli.
3.15 Desconnectar les eines
Quan no s'utilitzin , abans de la reparació que es canviïn
accessoris com ara fulles de serra, broques i fulles, desconnectar
les eines de l'alimentació.
3.16 Retirar claus d'ajust i claus angleses
Acostumar-se a comprovar que les claus d'ajust i angleses
siguin retirades de l'eina abans de posar-la en funcionament.
3.17 Evitar una arrencada intencionada
Assegurar que l'interruptor està en posició " obert " quan
s´endolli l'eina.
3.18 Utilitzar cables extensibles per a exteriors
Quan l'eina s'utilitzi a l'exterior , utilitzar només cables extensibles
destinats a usar-se en exteriors , que estiguin marcats per a tal .
3.19 Estar alerta
Mirar el que es fa, utilitzar el sentit comú i no treballar amb l'eina
quan s'estigui cansat.
3.20 Comprovar les parts danyades
Abans de tornar a utilitzar l'eina , aquesta s´hauria de comprovar
acuradament per determinar que funcionarà correctament i que
serà apta per a la funció a la qual està destinada.
Examinar l'alineació i xació de les parts mòbils , el trencament
de les parts , el muntatge i altres condicions que puguin afectar
el seu funcionament.
Una protecció o una altra part que estigui danyada hauria de
ser reparada apropiadament o substituïda per un servei tècnic
autoritzat , llevat que s'indiqui una altra cosa en aquest manual
d'instruccions.
Fer substituir els interruptors defectuosos per un servei
tècnic autoritzat.
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
13.
No utilitzar l'eina si l'interruptor no encén ni apaga.
3.21 Avís
L'ús de qualsevol accessori o complement diferent del
recomanat en aquest manual d'instruccions pot produir
risc de danys personals.
3.22 Fer reparar l'eina per personal qualificat
Aquesta eina elèctrica compleix amb els requisits de seguretat
apropiats . Les reparacions només s'haurien de dur a terme per
personal qualicat utilitzant recanvis originals , d'una altra manera
es podria produir un perill considerable per a l'usuari.
4. MANTENIMENT
4.1 Neteja
Mantingueu les eines de tall netes perquè funcionin més bé
i amb més seguretat.
Desendollar el connector abans de dur a terme qualsevol
ajust , reparació o manteniment.
No feu servir productes de neteja agressius per a la màquina.
La màquina no s’ha de submergir en aigua.
4.2 Control de components
Seguiu les instruccions per canviar els accessoris.
Examineu periòdicament els cables de la màquina i si estan
fets malbé, feu-los reparar en un servei tècnic autoritzat.
Mantingueu les empunyadures seques, netes i sense greix ni oli.
5. PRECAUCIONS
El fabricant declina tota responsabilitat si s’utilitza el tallador
de rajoles elèctric ND-180 amb eines diferents o per tallar
materials que no estiguin especificats.
La màquina ND-180 està construïda per operar exclusivament
en les condicions de FUNCIONAMENT CONSENTIDES
indicades al paràgraf "DADES TÈCNIQUES". Per tant, durant
les operacions de tall, deixeu descansar la màquina tal com
s’especifica.
La màquina ND-180 no ha està construïda per utilitzar-la
contínuament en càrrega.
Queda prohibida tota reproducció total o parcial de l’obra en
qualsevol format o per qualsevol mitjà o procediment, tant si és
mecànic, fotogràfic o electrònic, sense l’autorització prèvia de
GERMANS BOADA S.A.
Qualsevol d’aquestes activitats implicaria incórrer en
responsabilitats legals i podria donar lloc a actuacions penals.
GERMANS BOADA, S.A. es reserva el dret d’introduir qualsevol
modificació tècnica sense previ avís.
5.1 Declaració de potencia acústica i vibracions
5.1.1 Potència acústica
Per reduir riscos derivats de l'exposició al soroll , es recomana
utilitzar protectors auditius de tipus apropiat.
L
PA= 63,9dB(A) LWA=76,9dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Vibracions
Pàg.......................................................................................................... 38
6. DECLARACIÓ DE CONFORMITAT CE
Pàg.......................................................................................................... 40
7. LOCALITZACIÓ D’AVARIES
Aquesta eina elèctrica compleix les normes de seguretat corresponents. Les reparacions han de ser dutes a terme exclusivament per
personal qualicat que utilitzi peces de recanvi originals; altrament pot comportar un perill considerable per a l’operador.
Queda prohibida qualsevol reproducció total o parcial de l’obra, en qualsevol format i per qualsevol mitjà o procediment sigui mecànic, fotogràc o electrònic, sense l’autorització
prèvia de GERMANS BOADA, S.A.
Qualsevol d’aquestes activitats implicaria incórrer en responsabilitats legals i podria donar lloc a actuacions penals.
Servei tècnic: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
38.
El valor de vibración de la máquina ND-180 según la norma UNE-EN
61029 es < 2.5 m / s
2
.
El valor total de vibración declarado ha sido medido según un
método de ensayo normalizado y puede usarse para comparar una
herramienta con otra.
El valor total de vibración declarado puede usarse también en una
evaluación preliminar de la exposición.
La emisión de vibraciones durante el uso real de la herramienta
puede ser diferente del valor total declarado, dependiendo de la
forma en que se usa la herramienta.
Es necesario identicar medidas de seguridad para proteger al
operador, que se basen en una estimación de la exposición en
las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo de funcionamiento, tales como el tiempo en que
la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacio
además del tiempo de arranque).
The value of machine vibration ND-180 UNE-EN 61029 is < 2.5 m / s
2
.
The said vibration total value was measured according to a standardized
test method can be used to compare one tool to another.
The declared vibration total value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
The vibration emission during actual use of the tool may be different
from the total declared value, depending on how the tool is used.
It is necessary to identify security measures to protect the operator,
which are based on an estimated exposure for actual conditions of use
(taking into account all parts of the operating cycle, such as the time
that the tool is switched off and when it is running on empty, and the
starting time).
La valeur de vibration de la machine ND-180 selon la norme UNE-EN
61029 es < 2,5 m/s
2
.
La valeur totale de vibration déclarée a été déterminée par l’intermédiaire
d’ une méthode d’essai normalisée qui permet la comparaison avec
d’autres outils.
La valeur totale de vibration déclarée peut être également utilisée lors d’
une évaluation préliminaire de l’exposition..
La valeur d’emission des vibrations durant l’utilisation réelle de l’outil
peut être differente de la valeur déclarée et dépend des conditions
d’utilisations.
Il est necessaire d’identier les mesures de sécurité pour proteger
l’opérateur, basées sur une estimation d’exposition dans les conditions
réelles d’utilisation (tout en tenant compte de toutes les parties du cycle
de fonctionnement, telles que les périodes où l’outil est à l’arrêt, durant
son fonctionnement à vide, en plus du démarrage du contacteur)
El valor de vibració de la màquina ND-180 segons la norma UNE-EN
61029 és < 2,5 m / s
2
.
El valor total de vibració declarat ha estat mesurat segons un mètode
d'assaig normalitzat i pot usar-se per comparar una eina amb una altra.
El valor total de vibració declarat pot usar-se també en una avaluació
preliminar de l'exposició..
L'emissió de vibracions durant l'ús real de l'eina pot ser diferent del valor
total declarat, segons la manera com s'usa l'eina.
Cal identicar mesures de seguretat per protegir l'operador, que es
basin en una estimació de l'exposició a les condicions reals d'utilització
(tenint en compte totes les parts del cicle de funcionament, com ara el
temps en que l'eina està apagada i quan està funcionant en buit, a més
del temps d'arrencada)..
O valor de vibração da máquina ND-180, segundo a norma UNE-EN
61029 é < 2,5 m/s
2
.
O valor total da vibração declarado foi medido segundo o método de
ensaio normalizado e pode usar-se para comparar uma ferramenta
com outra
O valor total de vibração declarado pode usar-se também numa
avaliação preliminar da exposição..
A emissão de vibrações durante o uso real da ferramenta pode ser
diferente do valor total declarado, dependendo da forma como se utiliza
a ferramenta.
É necessário identicar medidas de segurança para proteger o
operador que se baseiem numa estimativa da exposição nas condições
reais de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, tais como o tempo em que a ferramenta está parada e
quando a funcionar em vazio, além do tempo de arranque).
Il valore di vibrazione della macchina ND-180 secondo la norma UNE-EN
61029 é < 2,5 m/s
2
.
Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un
método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un
attrezzo di lavoro con un altro.
Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una
evaluazione preliminare della esposizione.
La emissione di vibrazioni durante l uso reale dell’attrezzo puó esere
diverso deal valore totale dichiarato dipendendo dalla forma di come
si usa l’attrezzo.
É necessario identicare misure di sicurezza per proteggere l’usuario,
che si basino in una estimazione dell’esposizione nelle condizioni
reali di utilizzo (tenendo in considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come il tempo che l’attrezzo rimane spento e quando
sta funzionando girando a vuoto oltre al tempo di messa in moto).
Der Vibrationswert der Maschine ND-180 gemäß Norm DIN-EN 61029
beträgt < 2,5 m/s
2
.
Der aufgeführte Gesamtvibrationswert wurde unter Anwendung einer
genormten Prüfmethode gemessen und ist geeignet, Werkzeuge
miteinander zu vergleichen.
Der aufgeführte Gesamtvibrationswert ist ebenso für eine vorherige
Bewertung der Exposition zu verwenden.
Die Vibrationenemission während des tatsächlichen Einsatzes des
Werkzeugs kann vom aufgeführten Gesamtwert je nach Art der
Verwendung des Werkzeugs abweichen.
Es ist erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners zu benennen, die auf einer Einschätzung der Exposition
unter realen Einsatzbedingungen basieren (wobei alle Abschnitte
des Betriebsablaufs berücksichtigt werden, z. B. Zeit, in der das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft, sowie die Dauer der
Anlaufphase).
De waarde van de machinetrillingen van de ND-180 machine is volgens
de UNE-EN 61029-norm < 2,5 m / s
2
.
De totale opgegeven trillingswaarde wordt gemeten volgens
een standaard testmethode en kan gebruikt worden om het ene
gereedschap met het andere te vergelijken.
De totale opgegeven trillingswaarde kan ook gebruikt worden in een
voorlopige beoordeling van de blootstelling.
De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van het gereedschap kan
verschillen van de totale aangegeven waarde. Dit is afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap gebruikt is.
Om de gebruiker te beschermen is het noodzakelijk om
veiligheidsmaatregelen in acht te nemen die gebaseerd zijn
op een gemiddelde aan blootstelling tijdens de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekeninghoudend met het hele proces, zoals
de tijd dat de machine uitgeschakeld is, stationair draait en nodig heeft
om op te starten).
Værdien af maskinens vibration ND-180 UNE-EN 61.029 er < 2,5 m / s
2
.
Den nævnte vibrationer samlede værdi blev målt ifølge en standardiseret
test metode kan anvendes til at sammenligne et værktøj til et andet.
Den deklarerede samlede vibrationsstyrke, kan også anvendes i en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Vibrationsniveau under brug af værktøjet kan være forskellig fra den
samlede angivne værdi, afhængig af hvorledes værktøjet anvendes.
Det er nødvendigt at identicere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren, der er baseret et reelle eksponering (under
hensyntagen til alle dele af arbejdscyklen, såsom den tid at værktøjet er
slukket, og når det kører på tom, og starttidspunkt).
Показатель вибрации станка ND-180 по норме UNE-EN 61029
составляет < 2,5 m / s
2
.
Уровень заявленной вибрации измерялся общепринятым методом
и может быть использован для сравнения с другим инструментом.
Уровень заявленной вибрации и может быть использован в
предварительной оценке экспозиции.
Уровень реальной вибрации при работе станка, может отличаться
от заявленного, в зависимости от того, как используется станок.
Необходимо определение мер безопасности оператора станка
в зависимости от зоны использования станка и условий работы
(во внимание должны быть приняты все этапы работы, такие как:
время остановки станка, его работы вхолостую, время запуска).
Makine titreşimi ND-180 UNE-EN 61029 değeri tipik bir dağılım ile < 2,5
m / s
2
.
Titreşim toplam değeri standart bir test metodu kulanılarak
karşılaştırmak için kullanılmış ve ölçülmüştür.
Titreşim toplam değeri maruziyet ön değerlendirmesi olarak
kullanılmış olabilir.
Araçların titreşim emisyonu toplam beyan edilen degerden farklı
olabilmektedir. Araç nasıl kullanılır.
Koruma ve Çalıştırma için güvenlik ölçülerini belirlemek
gerekmektedir.
Kullanımın gerçek koşulları (İşletim döngüsünün tüm parçalarının
hesabını dikkate alın ve boşta olduğu zaman ve başlangıç zamanı
tüm araçları kapalı tutun.
ENSAYO VIBRACIÓN / VIBRATION TEST / ESSAI DE VIBRATION / ASSAIG DE VIBRACIÓ / ENSAIO DE VIBRAÇÃO / VALORI
DI VIBRAZIONE / VIBRATIONSPRÜFUNG / TRILTEST / VIBRATION TEST / ВИБРОИСПЫТАНИЯ / TITREŞIM TESTI / PRÓBA
WIBRACJI / TÄRINÄTESTI / MĚŘENÍ VIBRACÍ
40.
La empresa, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), declara bajo su única responsabilidad
que la máquina:
RUBI ND-180
Cumple con las siguientes normas:
EN ISO 12100-1:2010 Seguridad de las máquinas. Principios generales para el diseño. Evaluación del riesgo y reducción del riesgo / EN 61029-
1+A11:2010: Seguridad de las máquinas herramientas eléctricas semijas. Parte 1: requisitos generales. / EN 55014-1+A1:2009: Compatibilidad
electromagnética. Requisitos para aparatos electrodomésticos, herramientas eléctricas y aparatos análogos. Parte 1: Emisión. / EN 55014-
2+A2:2008: Compatibilidad electromagnética. Requisitos para aparatos electrodomésticos, herramientas eléctricas y aparatos análogos.
Parte 2: Inmunidad. Norma de familia de productos. / EN 61000-3-2+A2:2009: Compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 3-2: Límites.
Límites para las emisiones de corriente armónica (equipos con corriente de entrada <= 16 A por fase). / EN 61000-3-3:2008: Compatibilidad
electromagnética (CEM). Parte 3-3: Límites. Limitación de las variaciones de tensión, uctuaciones de tensión y icker en las redes públicas de
suministro de baja tensión para equipos con corriente asignada <= 16 A por fase y no sujetos a una conexión condicional..
Y está conforme a los requisitos esenciales de las directivas:
DIRECTIVA 2006/42/CE DE SEGURIDAD DE MÁQUINAS / DIRECTIVA 2006/95/CE DE BAJA TENSIÓN / DIRECTIVA 2004/108/CE DE
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA / DIRECTIVA 2012/19/CE SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
(RAEE) / DIRECTIVA 2011/65/CE SOBRE RESTRICCIONES A LA UTILIZACIÓN DE DETERMINADAS SUSTANCIAS PELIGROSAS EN
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS.
The company, Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), declares under sole responsibility that
the machine:
RUBI ND-180
Meets the following standards:
EN ISO 12100:2010: Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and risk reduction (ISO 12100:2010). / EN 61029-
1+A11:2010: Safety of transportable motor-operated electric tools -- Part 1: General requirements. / EN 55014-1+A1:2009: Electromagnetic
compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus -- Part 1: Emission. / EN 55014-2+A2:2008: Electromagnetic
compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus -- Part 2: Immunity - Product family standard. / EN
61000-3-2+A2:2009: Electromagnetic compatibility (EMC) -- Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current emissions (equipment input current <=
16 A per phase). / EN 61000-3-3:2008: Electromagnetic compatibility (EMC) -- Part 3-3: Limits - Limitation of voltage changes, voltage uctuations
and icker in public low-voltage supply systems, for equipment with rated current <= 16 A per phase and not subject to conditional connection.
And conforms to the essential requirements of the directives:
DIRECTIVE 2006/42/EC machine safety / LOW VOLTAGE DIRECTIVE 2006/95/EC / ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE
2004/108/EC / DIRECTIVE 2012/19/EU ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE) / DIRECTIVE 2011/65/EU.
L’entreprise, Germans Boada S.A. Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Espagne) déclare sous son entière
responsabilité que la machine:
RUBI ND-180
Remplit les normes suivantes:
EN ISO 12100:2010: Sécurité des machines - Principes généraux de conception - Appréciation du risque et réduction du risque (ISO
12100:2010) / EN 61029-1+A11 :2010 : Sécurité des machines-outils électriques semi-xes -- Partie 1: Règles générales / EN 55014-1+A1:2009:
Compatibilité électromagnétique - Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appareils analogues -- Partie 1:
Emission. / EN 55014-2+A2:2008 : Compatibilité électromagnétique - Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et
appareils analogues -- Partie 2: Immunité - Norme de famille de produits. / UNE EN 61000-3-2+A2:2009: Compatibilité électromagnétique (CEM)
-- Partie 3-2: Limites - Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils <= 16 A par phase). / EN61000-3-3
:2008 : Compatibilité électromagnétique (CEM) - Partie 3-3: Limites - Limitation des variations de tension, des uctuations de tension et du
papillotement dans les réseaux publics d'alimentation basse tension, pour les matériels ayant un courant assigné <= 16 A par phase et non
soumis à un raccordement conditionnel.
Est conforme aux exigences essentielles des directives:
DIRECTIVE 2006/42/CE DE SECURITE DES MACHINES / DIRECTIVE 2006/95/CE DE BASSE TENSION/ DIRECTIVE 2004/108/CE
DE COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE / DIRECTIVE 2012/19/CE SUR LES RESIDUS DES APPAREILS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (RAEE) / DIRECTIVE 2011/65/CE.
L'empresa, Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08.191 Rubi (Barcelona, Spain), declara sota la seva única
responsabilitat que la màquina:
RUBI ND-180
Compleix les normes:
EN ISO 12100-1:2010 Seguretat de les màquines. Conceptes bàsics / EN 61029-1+A11 :2010 Seguretat de les màquines en les eines elèctriques
semi xes. Part 1 : normes genèriques. / EN 55014-1+A1:2009 Compatibilitat electromagnètica. Requisits per als aparells electrodomèstics,
eines elèctriques i aparells anàlegs. Part 1: emissió. / EN 55014-2+A2:2008 Compatibilitat electromagnètica. Requisits per als aparells, eines
elèctriques i aparells anàlegs. Part 2: immunitat. / EN 61000-3-2+A2:2009 Compatibilitat electromagnètica. Part 3-2: límits. Límits per a les
emissions de corrent harmònica (equips amb corrent d’entrada <=16A per fase). / EN 61000-3-3:2008 Compatibilitat electromagnètica. Part 3-3:
límits. Limitació de les variacions de tensió, uctuacions de tensió i icker a les xarxes públiques de subministrament de baixa tensió per als
equips amb corrent assignada (<=16A per fase i no subjectes a una connexió condicional).
I està d'acord amb els requisits essencials de les Directives:
DIRECTIVA 2006/42/CE DE SEGURETAT DE MÀQUINES / DIRECTIVA 2006/95/CE DE BAIXA TENSIÓ / DIRECTIVA 2004/108/CE DE
COMPATIBILITAT ELECTROMAGNÈTICA / DIRECTIVA 2012/19/CE SOBRE RESIDUS D'APARELLS ELÈCTRICS I ELECTRÒNICS (RAEE)
/ DIRECTIVA 2011/65/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE / EC DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE / DECLARACIÓ DE
CONFORMITAT CE / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE / DI CHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CEE / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE /
CONFORMITEITSVERKLARING CE / EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING / ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ / UYGUNLUK BEYANI / DEKLA-
RACJA ZGODNOŚCI / VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS EEC / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
www.rubi.com/warranty
GARANTÍA DE 2 AÑOS
La garantía cubre todo defecto de
fabricación o montaje de acuerdo
con la ley vigente. Quedan excluidas
de garantía las averías producidas
por uso indebido, sobrecargas, in
-
cumplimiento de las instrucciones
de utilización y desgaste normal.
La manipulación por personal ajeno
a nuestro Servicio Oficial ocasiona
la pérdida de garantía. Para cual
-
quier reclamación, es imprescindible
acompañar el presente documento
y el comprobante de compra.
2 JAHRE GARANTIE
Die Garantie deckt - in Übereinstimmung
mit den geltenden Rechtsvorschriften
sämtliche Herstellungs- oder Montage-
fehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind Schäden, die durch unsachgemäâen
Gebrauch, Überlastung, Nichtbefolgung
der Gebrauchsanweisung und normalen
Verschleiâ auftreten. Reparaturen, die ni-
cht von unserem offiziellen Kundendienst
durchgeführt wurden, haben den Verlust
der Garantie zur Folge. Bei eventuellen
Reklamationen sind diese Garantieurkun-
de und die Kaufbestätigung vorzulegen.
2 JAAR GARANTIE
Η εγγύηση καλύπτει οποιοδήποτε
ελάττωμα κατασκευής ή εγκατάστασης
σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
Εξαιρούνται οι βλάβες που
προκαλούνται από κακή χρήση,
υπερφόρτωση, μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης και φυσιολογική φθορά. Ο
χειρισμός από προσωπικό που δεν
ανήκει στο δικό μας Επίσημο Δίκτυο
Εξυπηρέτησης Πελατών έχει σαν
αποτέλεσμα την απώλεια της εγγύησης.
Οποιαδήποτε υποβολή παραπόνων,
πρέπει να συνοδεύεται από το παρόν
έγγραφο και την απόδειξη αγοράς.
2 GADA GARANTIJA
Garantija ietver visas ražošanas vai
montēšanas defektus saskaņā ar
pastāvošo likumdošanu. neietver
bojājumus, kas radīti nepareizas
lietošanas rezultātā, pārslodzes, nepa-
reizas instrukcijas ievērošanas rezultātā,
vai parastas nolietotības rezultātā.
Pārvietošana vai ietekmēšana, ko veic
kāda cita persona, kura nav no Ociālā
Servisa personāla, šo garantiju padarīs
par spēkā neesošu. Lai izvirzītu jebkādu
prasību, šī dokumenta uzrādīšana kopā
ar pirkšanas čeku ir absolūti svarīga.
2 ÉV GARANCIA
A garancia érvényes minden gyártási és
összeszerelési hiba esetén az érvényben
lévő törvénynek megfelelően. Jótállási
felelősségünk nem áll fent, ha a hiba ren-
deltetésellenes használat, szakszerűtlen
kezelés, túlterhelés, a használati utasí-
tásban leírtaktól eltérő használat vagy ter-
mészetes elkopásból adódik. Amennyiben
garanciális idő alatt nem a mi Márkaszer-
vizünk végzi a javítást a jótállás érvényét
veszti. Bármely reklamációhoz a jelen
dokumentum mellett a vásárláskor kapott
zetési bizonylatot is be kell mutatni.
2 YEARS WARRANTY
The guarantee covers all manufactu-
ring or assembly defects in accordan-
ce with current legislation. It does not
cover damage or breakdown caused by
improper use, overloading, incorrect
following of the instructions for use,
or normal wear and tear. Handling or
tampering by any person other than
our Official Service personnel will inva
-
lidate this guarantee. For lodging any
complaint, the presentation of this
document together wict the purchase
receipt is absolutely essential.
2 JAAR GARANTIE
De garantie dekt alle fabrieks- of mon-
tagedefekten volgens de van toepas-
sing zijnde wet. Alle schade ten gevolg
van onvakkundig gebruik, zowel als
overbelasting, het niet opvolgen van
de gebruiksvoorschriften en slijtage,
valt buiten deze garantie. De manipu
-
latie door personeel dat niet tot onze
Officiële Service behoort, betekent
het verlies van deze garantie. Voor
elke vorm van reklamatie dient men
dit dokument te vergezellen van het
aankoopbewijs.
AMMATTIKÄYTÖSSÄ TAKUU
24 KUUKAUTTA KUUKAUTTA
Takuu kattaa kaikki sellaisten vikojen kor-
jaukset, jotka johtuvat valmistus- tai
koontivahingoista, voimassaolevan lain
mukaisesti. Väärän käsittelyn tai käytön,
ylikuormituksen, käyttöohjeiden laiminlyö-
misen ja normaalin kulumisen aiheuttamia
vaurioita takuu ei korvaa. Pidätämme oi-
keuden kieltäytyä takuuvastuusta, mikäli
korjausta on yrittänyt henkilö, joka ei ole
valtuutettu edustajamme. Tämä takuuto-
distus ja asiakirja tai lasku, josta käy ilmi
ostopäivä, on esitettävä takuuvaatimus-
ten yhteydessä.
2 ÅRS GARANTI
Garantin täcker varje fabrikations-
eller monteringsfel i överensstäm
-
melse med gällande lag. Från garan-
tin undantas haverier framkallade av
otillbörlig användning, överbelastning,
bristande efterrättelse av använd
-
ningsinstruktionerna och normalt
slitage. Ändringar gjorda av andra
personer än sådana från vår officie
-
lla serviceavdelning gör att garantin
går förlorad. För varje reklamation är
det oumbärligt att den beledsagas av
detta dokument samt av köpnotan.
2 ANI GARANTIE
Garantia acopera toate defectele de fabri-
catie sau de asamblare in concordanta cu
legislatia in vigoare. Garantia nu se acorda
in cazul defectelor cauzate de folosirea in
mod necorespunzator a produselor, supra-
solicitarii, situatiilor in care instructiunile
de folosire nu sunt respéctate sau in cazul
uzurii. Incercarea de a repara produsul de
catre orice alta persoana decat personalul
nostru autorizat va duce la pierderea ga-
rantiei. Pentru lansarea unei plangeri este
necesara prezentarea acestui document,
insotit de documéntele ce atesta achizi-
tionarea produsului (factura si chitanta/
bonul fiscal).
GARANTIE 2 ANS
La garantie couvre tous les vices de
fabrication ou de montage conformé
-
ment à la loi en vigueur. Ne sont pas
couverts par la garantie : les pannes
dues à un usage incorrect, à des
surcharges, ou au non-respect des
instructions d'utilisation et à l'usure
normale. La manipulation par des
personnes n'appartenant pas à notre
Service Officiel Service Après Vente
Officiel la garantie. Pour toute récla
-
mation, il est indispensable de présen-
ter ce document et le bon d'achat.
2 ÅRS GARANTI
Garantien dækker fabrikations- og
monteringsfejl ifølge de gælden
-
de love. Garantien dækker ikke ved
forkert brug, overbelastning, hvis
instruktionerne ikke følges samt
ved almindeligt slid. Udføres der
reparationer af personer der ikke er
fra vores Oficielle Service, ophæves
garantien. Ved reklamationer skal
garantibeviset samt købskvitterin
-
gen medbringes.
ZÁRUKA 2 ROKY
Záruka se vztahuje na vady mate-
riálu a veškeré výrobní nebo montážní
vady v souladu s platným zákonem. Ze
záruky jsou vyloučeny závady způsobené
nesprávným užíváním, přetěžováním,
nedodržením pokynů obsažených v -
vodu. Záruka se rovněž nevztahuje na
díly podléhající opotřebení nebo běžné
opotřebení stroje. Zásah zákazníkem
nebo třetími osobami, které nepracují
pro náš ociální servis, použití cizích dílů
pro montáž jsou důvodem pro zrušení
záručních práv. Pro jakoukoli reklamaci
se vyžaduje předložit tento doklad a
doklad o koupi.
2 METŲ GARANTIJA
Garantija galioja visiems gamybos
bei surinkimo defektams galiojančių
įstatymų ribose. Garantija negalio-
ja, jeigu defektai ar sugedimas buvo
sąlygotas netinkamo naudojimo, perkro-
vimo, netinkamo instrukcijų laikymosi, ar
įprasto nusidėvėjimo. Garantija netenka
galios, jeigu taisymas ar kiokią interven-
cija atlieka ne mūsų ocialaus serviso
darbuotojai. Pretenzijos priimamos tik
kai pateikiamas šis dokumentas bei pir-
kimo kvitas.
2 GODIŠNJE JAMSTVO
Jamstvo pokriva sve greške u izradi
i montaži, sukladno važećem zako-
nodavstvu. Izričito su isključeni iz
jamstva svi kvarovi uzrokovani nepra-
vilnom uporabom, preopterećenjem,
nepoštivanjem uputa za uporabu i
instalaciju te uobičajenom potrošnjom
sastavnih dijelova. Bilo kakva inter-
vencija osoba koje nisu zaposlene
kod ovlaštenog tehničara i servisera
uzrokuje automatski gubitak jamstva i
prava koji iz njega proizlaze. Za bilo koju
intervenciju predvidenu ovim jamstvom,
potrebno je priložiti ovaj certikat i pra-
vovaljani račun.
ES DE EL LV HU
RO
HR
LT
SV
NL FI
DA CZ
EN
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Rubi 25964 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur