RAM MA Series Mode d'emploi

Catégorie
Amplificateurs audio de voiture
Taper
Mode d'emploi
To avoid fire or electrocution risk do not
expose the unit to rain or moisture.
To avoid electric shock, do not open the
unit. No user serviciable parts inside. In
the case of disfunction, have the unit
checked by qualified agents.
Class I device.
Main Power Switch and check
LED: Connects the amplifier’s
current feed. The LED lit when
“On”.
Signal attenuation level control
knobs: Permit independent control
of each channel’s attenuation.
CLIP: Lit when clipping situation in
the outputs’ signal exist.
FAULT: This LED shows the circuit
relay on the output has open obe-
ying one or several protections’
orders from the amplifier.
4
3
2
1
Front Panel
WARNING
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Um Brand oder elektrische Schläge zu
vermeiden, setzen Sie diese Einheit
keiner starken Luftfeuchtigkeit oder
Regen aus.
Damit elektrisch Schläge vermieden
werden, öffnen Sie diese Einheit nich.
Bei Bedarf von Reparaturen, wenden
Sie sich an qualifiziertes Personal.
Es handelt sich um ein Gerät der
Klasse I.
Hauptstromschalter und LED:
Dieser Schalter schaltet die
Stromzuführung der Endstufe ein
und aus. Die Endstufe ist einges-
chaltet, wenn die LED leuchtet.
Lautstärkeregler: diese ermögli-
chen, die Signalstärke am Ausgang
zu regeln.
CLIP: Clip-Anzeige. Diese Anzeige
leuchtet 200 ms lang, unabhängig
von der realen Länge des clips.
FAULT: Diese LED-Anzeige leuchtet
auf wenn das Schutzrelais durch
irgendeine der Shutzschaltungen
ausgelöst worden ist.
4
3
2
1
Frontplatte
ACHTUNG!
Pour éviter tout risque d’incendie on
d’electrocution, ne pas exposer cet
appareil à la plui ou a l’humidité.
Afin d’ecarter tout risque, ne pas ouvrir
láppareil. Ne confier léntretien de l’ap-
pareil qu’à un personnel qualifié.
Appareil de Classe I.
Power et LED: Interrupteur de mise
sous tension et LED.
Attennateurs du signal d’entrée:
Pour le reglage du niveau d’entrée,
independament sur chaque canal.
CLIP: Lit when clipping situation in
the outputs’ signal exist.
FAULT: Signalisation par LED d’une
situation de defáut. Ce-ci indique la
coupure du signal de sortie.
4
3
2
1
Face Avant
AVERTISSEMENT
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Front Panel
Signal Input: Female JACK
Connector for the amplifier’s signal
input.
Speaker connectors: Output bin-
ding posts to connect speakers.
Mains Cable and Fuse Holder:
Mains and earth main feed (220-
240V AC) and main Fuse holder.
Use same type fuse only.
The Power switch must always be on
the “Off” position before plugging the
amp to a properly earthed mains soc-
ket (220-240V AC).
The input signal fed to the amplifier can
be either balanced or un-balanced. The
drawing below describes both ways to
wire a JACK connector for the purpose.
Connections
3
2
1
Rear Panel
Eingangssignal: JACK Buchsen.
Dautsprecheranschluss:
Bananenstecker-Typ zum Anschluss
externer Lautsprecher. Der
Anschluss erfolgt über Kabel mit
entfernter Isolierung.
Stromkabel: 220V-240 V
Wechselstrom mit Erdanschluss.
Bevor Sie diese Einheit an eine
SHUKO-Steckdose anschliessen, schal-
ten Sie den Hautstromschalter Aus.
Das Eingangssignal kann entweder
symmetrisch oder unsymmetrisch sein.
Der Anschluss wird gemacht wie folgt.
Anschluss
3
2
1
Rückseite
Connecteurs JACK (femmelle)
pour l’entrée des signaux.
Bornes de sortie (TP-6) pour le
branchement des HP.
Cable d’alimentation generale
(220V-240V AC) et fusible.
Veuillez à que l’interrupteur de mise en
route soit en position “Off” avant de
brancher l’appareil sur une prise secteur
avec mise a la terre (220V-240V AC).
L’appareil peut fonctionner avec des
signaux symétriques ou asymétriques.
La figure ci-dessous indique le cablage
des connecteurs JACK pour les deux
cas.
Branchement
3
2
1
Face Arrière
Balanced Wiring
Tip: +
Ring: -
Sleeve: GND
Unbalanced Wiring
Tip: +
Sleeve: GND
Rear Panel
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

RAM MA Series Mode d'emploi

Catégorie
Amplificateurs audio de voiture
Taper
Mode d'emploi