Mi-T-M WP Series Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire
38 WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION ...........................................................................................................39
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................................................ 40-43
MESURES DE PRÉCAUTION-ELECTRIQUE .............................................................................................40
MESURES DE PRÉCAUTION -- PULVÉRISATION .................................................................................... 41
MESURES DE PRÉCAUTION -- NETTOYAGE À L’AIDE DE DÉTERSIF ....................................................41
MESURES DE PRÉCAUTION -- DIVERSES ...............................................................................................42
MESURES DE PRÉCAUTION -- RÉGLAGE ..............................................................................................43
COMPOSANTS .............................................................................................................44
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ ................................................................................. 45
INSTALLATION ET PRÉPARATION ....................................................................... 46-49
TENUE VESTIMENTAIRE ............................................................................................................................46
MISE EN OEUVRE ......................................................................................................................................46
TÊTE DE LANCE À BUSE RÉGLABLE .......................................................................................................46
PISTOLET ................................................................................................................................................... 47
ALIMENTATION EN EAU ............................................................................................................................47
BRANCHEMENT DU CORDON ÉLECTRIQUE...........................................................................................48
DÉCHARGEUR ........................................................................................................................................... 48
VALVE D'EVACUATION DE CHALEUR .......................................................................................................48
INSPECTION AVANT MISE EN MARCHE ..................................................................................................49
DIRECTIVES D’UTILISATION ................................................................................. 50-51
AMORÇAGE DE LA POMPE .....................................................................................................................50
MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL ...........................................................................................................50
NETTOYAGE À L’AIDE DE DÉTERSIFS .....................................................................................................51
ARRÊT DE L’APPAREIL .............................................................................................................................. 51
ENTREPOSAGE ET ENTRETIEN ........................................................................... 52-53
ENTRETIEN SPÉCIFIQUE ..........................................................................................................................52
HIVERNISATION .........................................................................................................................................53
DÉPANNAGE ................................................................................................................54
GARANTIE .....................................................................................................................55
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous
exposer à des produits chimiques, tel que le
plomb, qui est reconnu par l’état de la Californie
comme étant une cause de cancer, d'anomalies
congénitales et d'autres problèmes liés à la
reproduction. Pour plus de renseignements,
aller à www.P65Warnings.ca.gov
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous
exposer à des agents chimiques, y compris
carbon monoxide, identifiés par l'État de
Californie comme pouvant causer des
malformations congénitales ou autres
troubles de l'appareil reproducteur. Pour de
plus amples informations, prière de consulter
www.P65Warnings.ca.gov.
AVERTISSEMENT
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual 39
INTRODUCTION
Toutes nos félicitations pour l’achat d’un appareil de lavage sous pression. Cet appareil a été conçu et construit
dans une optique de qualité et de rendement. Chacun de ses composants a fait l’objet de contrôles de qualité
rigoureux.
Le présent guide d’utilisation est rédigé à votre intention. Si vous suivez les directives simples relatives à la
sécurité, à l’installation, à l’utilisation, à l’entretien et au dépannage qui y sont exposées, votre appareil de lavage
sous pression vous assurera des années de bons et loyaux services. Le contenu du guide est établi en fonction
des toutes dernières informations sur le produit disponibles au moment de la publication. De fabricant
se réserve
le droit de modier sans préavis les prix, couleur, matériaux, équipements, spécications et modèles.
! IMPORTANT !
DANS LE GUIDE, CERTAINS PARAGRAPHES QUI TRAITENT DE SÉCURITÉ SONT ENCADRÉS.
L’ENCADREMENT EST DESTINÉ À METTRE EN ÉVIDENCE LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ QUI
DOIVENT ÊTRE SUIVIES LORS DE L’UTILISATION DE L’APPAREIL DE LAVAGE SOUS PRESSION.
CES CONSIGNES SONT PRÉCÉDÉES D’UN «MOT D’ALERTE» QUI INDIQUE LE DEGRÉ OU LE
NIVEAU DE GRAVITÉ DU DANGER. LES MOTS D’ALERTE UTILISÉS DANS CE MANUEL SONT LES
SUIVANTS:
DANGER: SIGNALE UN RISQUE CERTAIN DE BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.
AVERTISSEMENT: SIGNALE UN RISQUE DE BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.
ATTENTION: SIGNALE UN RISQUE DE BLESSURES LÉGÈRES OU DE DOMMAGES DE GRAVITÉ
MOYENNE..
À GAUCHE DE CERTAINS PARAGRAPHES FIGURE UN «SYMBOLE D’ALERTE DE SÉCURITÉ»
DESTINÉ À ATTIRER L’ATTENTION SUR LES PRATIQUES OU LES MÉTHODES DANGEREUSES
POUR LES UTILISATEURS DE L’APPAREIL..
REMETTRE UNE COPIE DE CE MANUEL À QUICONQUE UTILISE L’APPAREIL. LIRE TOUTES LES
DIRECTIVES AVANT D’UTILISER L’APPAREIL DE LAVAGE SOUS PRESSION ET ATTIRER TOUT
PARTICULIÈREMENT L’ATTENTION SUR LES «CONSIGNES DE SÉCURITÉ» DESTINÉES À ÉVITER
DE SE BLESSER EN UTILISANT L’APPAREIL.
Après avoir déballé l’appareil, en inscrire immédiatement le numéro de série ci-dessous.
NUMÉRO DE SÉRIE_________________________________
Veuillez inspecter soigneusement l’appareil pour vous assurer qu’il est intact. En cas d’avarie, adressez immédi-
atement une réclamation au transporteur. N’utilisez l’appareil qu’après avoir fait remplacer toute pièce endom-
magée et fait régler tous les problèmes d’ordre mécanique. Contactez votre représentant du service à la clientèle
@ 800-228-6172.
Avant d’appeler, veuillez disposer des renseignements suivants :
1. Numéro de modèle
2. Numéro de série
3. Date et lieu d’achat
40 WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
MESURES DE PRÉCAUTIONS-INCENDIE & VENTILATION:
1. Cet appareil n’a été conçu que pour utilisation à l’extérieur. N’utilisez JAMAIS
cet appareil dans un lieu clos. Assurez-vous toujours qu’il y a assez d’air
(oxygène) pour la combustion ainsi que pour la ventilation an d’éviter
la présence de gaz dangereux d’oxyde de carbone. Méez-vous des
secteurs mal aérés ou des ventilateurs qui peuvent causer une combustion
insufsante ou un surchauffement du moteur.
2. N’utilisez JAMAIS l’appareil en présence de vapeurs inammables ou de
poussières combustibles, de gaz ou d’autres matériaux combustibles
(Une étincelle pourrait causer une explosion ou un incendie.) Pendant
l’entretien de l’appareil, faites particulièrement attention à vous débarrasser
correctement de tous matériaux inammables. NE JAMAIS pulvériser de
liquides inammables.
3. RÉSERVOIR DE CARBURANT DU MOTEUR:
a. NE JAMAIS FUMER EN REMPLISSANT LE RÉSERVOIR DE
CARBURANT DU MOTEUR.
b. NE JAMAIS remplir le réservoir de carburant du moteur pendant que
l’appareil marche ou est chaud. Permettre au moteur de refroidir
pendant deux minutes avant le réapprovisionnement en carburant.
c. NE PAS réapprovisionner en carburant à l’intérieur ou dans un secteur
mal aéré.
d. Remplisser TOUJOURS le réservoir de carburant lentement pour éviter
que du carburant ne soit renversé, ce qui pourrait causer un risque
d’incendie.
4. NE PAS se servir de l’appareil si de l’essence est renversée. Essuyez
l’appareil et éloignez-le de la aque. Evitez de créer toute sorte d’ignition
jusqu’à ce que l’essence se soit evaporée.
5. NE rangez PAS l’appareil près d’une amme ou d’un équipement tel qu’un
four, un fourneau, un chauffe-eau, etc., équipé d’une lampe témoin ou de
dispositifs qui peuvent créer une étincelle.
IMPORTANT
Ce qui suit est requis par la Loi d’Etat de Californie, Section 4442 du Code
de Resources Publiques de Californie. D’autres états ont peut être des lois
semblables.. Les Lois Fédérales s’appliquent sur les terres fédérales.
UN ÉCLATEUR DOIT ÊTRE AJOUTÉ AU SILENCIEUX DE CET
APPAREIL SI IL VA SERVIR SUR TOUTE TERRE NON AMENDÉ
COUVERTE DE FORÊT, DE BROUSSAILLE OU D’HERBE.
L’ÉCLATEUR DOIT ÊTRE MAINTENU EN BONNE CONDITION DE
MARCHE PAR L’UTILISATEUR
Voir votre concessionnaire de moteur ou d’équipement pour vos options
d’éclateur pour silencieux.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual 41
MESURES DE PRÉCAUTION -- PULVÉRISATION:
DANGER: RISQUE D’INJECTION OU DE COUPURE GRAVE NE
PAS SE PLACER EN FACE DE LA BUSE. NE DIRIGER LE JET NI
SUR DES PERSONNES NI SUR DES ANIMAUX DOMESTIQUES.
APPLIQUER SYSTÉMATIQUEMENT LES MESURES DE
PRÉCAUTION ÉLÉMENTAIRES, COMME:
1. SE TENIR À L’ÉCART DU JET
a. À cause de la pression et de la vitesse élevées du jet, les liquides
peuvent pénétrer sous la peau, et blesser gravement.
b. Ne JAMAIS diriger le pistolet ni vers soi ni vers quiconque. Ne JAMAIS
mettre la main, les doigts ou une partie du corps directement sur la
buse de pulvérisation. Éloigner toute personne de la zone d’utilisation
de l’appareil. Prendre des précautions toutes particulières lorsqu’on
utilise l’appareil à proximité d’enfants.
c. En cas d’accident, si le jet semble avoir pénétré sous la peau,
OBTENIR DES SOINS MÉDICAUX D’URGENCE. NE PAS TRAITER
LA BLESSURE COMME UNE COUPURE ORDINAIRE. Si on utilise
des agents nettoyants, être en mesure d’en indiquer le type exact au
médecin.
2. TOUJOURS porter des lunettes de protection lorsqu’on utilise l’appareil,
pour s’abriter des projections de débris et de détersif. En outre, il est
conseillé de porter des vêtements de caoutchouc, des gants et un masque
ltrant, en particulier lorsqu’on emploie du détersif. Prendre des précautions
toutes particulières lorsqu’on utilise l’appareil à proximité d’enfants.
3. Rester vigilant et conscient de chacun de ses gestes. Ne pas utiliser l’appareil
lorsqu’on est fatigué ou qu’on a pris de l’alcool ou des médicaments.
4. Ne JAMAIS actionner la détente sans s’arc-bouter solidement. À la sortie
de la buse, le jet a une force sufsante pour faire perdre l’équilibre si on
ne s’est pas préparé. Se tenir bien d’aplomb, sur une surface stable.
Comme les surfaces mouillées peuvent être glissantes, porter des bottes
de protection et veiller à ne jamais perdre l’équilibre. Ne JAMAIS actionner
la détente lorsqu’on est sur une échelle ou sur un toit.
5. Éviter de diriger le jet sur des substances comme le verre qui, si elles se
brisent, peuvent blesser gravement.
6. TOUJOURS tenir fermement l’ensemble pistolet/lance lors de la mise en
marche et pendant l’utilisation de l’appareil. Sinon, la lance peut s’échapper
et fouetter dangereusement. Ne JAMAIS utiliser le pistolet en bloquant la
détente en position d’ouverture à l’aide d’un l. Pour éviter toute décharge
accidentelle, verrouiller la détente du pistolet lorsque ce dernier n’est pas
utilisé.
7. NE PAS diriger le jet sur ou dans toute sorte d’installation électrique!
Ceci inclut les prises électriques, les ampoules, les boîtes à fusibles, les
transformateurs, etc. Un choc électrique grave peut survenir.
8. Même après arrêt de l’appareil, la pompe, le tuyau et le pistolet contiennent
toujours de l’eau sous pression qui n’est libérée que lorsqu’on appuie
sur la détente du pistolet. Avant de déposer la buse de pulvérisation ou
d’entretenir l’appareil, TOUJOURS arrêter l’appareil et actionner la détente
pour libérer la pression.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
42 WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
MESURES DE PRÉCAUTION -- NETTOYAGE AU DÉTERSIF:
1. NE PAS utiliser de solvants, de détersifs hautement corrosifs ou de produits
de nettoyage de type acide avec cet appareil de lavage sous pression.
N’utiliser que des détersifs doux.
2. BIEN CONNAÎTRE LES DÉTERSIFS EMPLOYÉS. Être en mesure d’en
indiquer le type exact au médecin consulté en cas d’urgence. Lire la che
technique santé-sécurité (FTSS) qui gure sur l’étiquette de tous les détersifs.
Appliquer toutes les directives relatives à la préparation, à l’utilisation, à la
sécurité et au transport. Entreposer les détersifs hors de portée des enfants.
3. NE PAS utiliser cet appareil de lavage sous pression pour distribuer des
détersifs dangereux.
4. NE PAS modier le dispositif d’injection de détersif de quelque manière que
ce soit non spéciée dans ce manuel. N’utiliser que des pièces d’origine
de fabricant pour exécuter les réparations nécessaires.
MESURES DE PRÉCAUTION -- DIVERSES:
1. NE JAMAIS LAISSER LES ENFANTS OU LES ADOLESCENTS FAIRE
FONCTIONNER CET APPAREIL!
2. Lire et appliquer toutes les directives de manutention, d’utilisation, d’entretien
et de sécurité énoncées dans ce manuel et les communiquer à TOUS les
utilisateurs de l’appareil.
3. Si la température ambiante est inférieure au point de congélation, l’appareil
doit toujours être assez chaud pour empêcher la formation de glace dans
la pompe. NE PAS mettre l’appareil en marche s’il a été transporté dans un
véhicule découvert ou dépourvu de chauffage sans faire dégeler la pompe.
4. Pour raccorder l’admission d’eau au réseau public d’alimentation en eau,
se conformer à la réglementation du service des eaux de la localité. Dans
certaines régions, on ne doit pas raccorder directement l’appareil au réseau
public d’alimentation en eau potable. Cela pour éviter d’éviter les rejets de
détersif dans le réseau d’alimentation. (Le raccordement direct est autorisé
si on a installé un clapet antiretour.)
5. NE JAMAIS laisser aucune partie de votre corps ou le tuyau de haute
pression entrer en contact avec le silencieux. Evitez de traîner le tuyau sur
des surfaces abrasives tel que le ciment. Ceci est la cause d’usage et de
rupture éventuelle.
6. Inspecter tous les jours les tuyau haute pression pour y déceler tout signe
d’usure. Remplacer sans délai tous les tuyau suspects pour éviter toute
blessure éventuelle sous l’effet de la pression élevée du jet. Si un tuyau ou
un raccord fuit, ne JAMAIS mettre la main directement sur la fuite.
7. Ne pas faire fonctionner l’ appareil sans que les couvercles de protection
ne soient en place.
8. Ne jamais se servir de l’appareil si le régulateur est débranché ou s’en servir
à des vitesses excessives.
9. Pour réduire le risque de blessures, utiliser l’appareil à une distance sécuritaire
des personnes présentes. Exercer une surveillance étroite lorsqu’on utilise
l’appareil à proximité d’enfants.
10. Ne JAMAIS laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous pression.
L’arrêter et libérer la pression avant de s’éloigner.
11. NE PAS déplacer l’appareil en le tirant par son tuyau.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual 43
MESURES DE PRÉCAUTION -- RÉGLAGE:
1. Ne JAMAIS transformer ou modier l’appareil, n’utiliser que des
accessoires et des composants aptes à supporter la pression de la
pompe. N’utiliser que des pièces d’origine de fabricant
pour réparer
l’appareil de lavage sous pression, sinon l’appareil deviendrait dangereux
et la garantie serait annulée.
2. NE JAMAIS faire de réglage au mécanisme pendant qu’il est branché
au moteur avant de tout d’abord enlever le l d’allumage de la bougie
d’allumage. Le fait de tourner le mécanisme à la main pendant le
réglage ou le nettoyage pourrait démarrer le moteur et le mécanisme
avec, résultant en de graves blessures pour l’opérateur.
3. Il importe de savoir comment arrêter rapidement l’appareil de lavage sous
pression et en évacuer la pression, et de bien connaître les commandes.
4. Avant d’entretenir l’appareil, l’arrêter, débrancher de la source d’
alimentation, en évacuer l’eau sous pression, et le laisser refroidir.
L’entretenir sur une surface propre, sèche et plane.
5. Appliquer les directives d’entretien énoncées dans ce manuel.
! CONSERVER CES DIRECTIVES !
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
44 WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
COMMANDES
WP/JP FEATURES-041806-JJT
1. Tuyau de Détersifs
2. Crépine de Détersifs
3. Admission d’eau
4. Filtre à tamis de l’admission d’eau
5. Sortie d’eau
6. Valve d’evacuation de chaleur
7. Moteur
8. Autocollant: Avertissement-chaude
9. Autocollant: ATTENTION : Risque d’incendie
10. Bouton de réglage de la pression de
décharge
11. Pompe
12. Voyant d’huile (certains modèles seulement)
13. Autocollant: Avertissement/Attention/
Fonctionnement
14. Tuyau de Décharge Haute Pression
15. Assemblage du pistolet
16. Autocollant: D’incedie ou injection
17. Raccord Rapide
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual 45
AVERTISSEMENT: N’ENLEVEZ LES AUTO-COLLANTS DE L’UNITÉ SEULEMENT QUE POUR LES
REMPLACER PAR DES PLUS RÉCENTS!!!
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ ET EMPLACEMENT
Autocollant: Advertencia/Precaucion/Operacion (Part #34-3034 ET 34-3035)
CAUTION/PRÉCAUTION
Do not add fuel when
product is operating. Allow
engine to cool for two (2)
minutes before refueling.
34-3033/082814
RISK OF FIRE
RISQUE DE FEU
Ne pas ajouter de combustible
lorsque le produit est en marche
ou encore chaud. Laisser le moteur
refroidir pendant 2 minutes avant
de faire le plein.
RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY
Never put your hand, fingers or body directly
over the spray nozzle.
34-1269/082814
WARNING
AVERTISSEMENT
D'INCEDIE OU INJECTION OU BLESSURES À LA
SÉVÈRE. Ne jamais mettre la main, les doigts ou une
partie du corps directement sur la buse de pulvérisation.
RISQUE DE BRULURES
Surfaces chaudes : le tuyau
d'échappement et les régions
adjacentes peuvent dépasser
les 65°C.
34-0767/030717
RISK OF BURNS
Hot surfaces. Muffler
and adjacent areas may
exceed 150°F.
WARNING/AVERTISSEMENT
After ensuring all connections are secure, open inlet water
supply completely. Do not operate without water. Do not use
water that is over 125° F.
• With gun locked, remove nozzle, point gun in a safe direction.
Brace wand securely to avoid recoil, squeeze trigger open.
Steady the unit and start by firmly pulling on the starter rope.
After engine is running, lock gun and insert desired nozzle.
Point gun in a safe direction, unlock gun & squeeze trigger to
spray and release the trigger to stop spray.
After stopping the engine, always turn off water supply and
squeeze trigger to release trapped pressure.
34-3034/082814
OPERATION
OPÉRATION
• S’assurer que tous les raccords sont bien serrés avant d’ouvrir
l'approvisionnement en eau à fond. Ne pas utiliser sans eau. Ne pas utiliser
d’eau plus chaude que 125°f (55°c).
• Une fois le pistolet en position de verrouillage, retirer la buse et diriger le pistolet
dans une direction sans danger. Bien caler la lance pour éviter un recul.
Appuyer sur la gâchette. Stabiliser l’appareil et le démarrer en tirant sur le
lanceur de démarrage.
• Une fois le moteur en marche, verrouiller le pistolet et insérer la buse de votre
choix. Diriger le pistolet dans une direction sans risque. Débloquer le pistolet et
appuyer sur la gâchette pour pulvériser. Relâcher la gâchette pour arrêter la
pulvérisation.
• Couper toujours l’approvisionnement en eau une fois l'appareil à l'arrêt et
appuyer sur la gâchette pour relâcher toute pression piégée.
Autocollant: Attention carburant-moteur (Part #34-3033)
Autocollant: D’incedie ou injection (Part #34-1269)
Autocollant: Avertissement-chaude (Part #34-0767)
WARNING/AVERTISSEMENT
CAUTION/PRÉCAUTION
WARNING: Cancer and Reproductive Harm — www.P65warnings.ca.gov/
•RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY: Keep clear of nozzle. Do not direct spray
toward any person or self. This machine is to be used only by qualified operators.
•RISK OF ASPHYXIATION: Outdoor use only required.
•RISK OF FIRE: Do not smoke while refueling. Allow to cool two to three minutes before
refueling. Do not operate while refueling.
•RISK OF ELECTROCUTION: Do not direct spray toward any electrical connections,
outlets or power lines.
•RISK OF EXPLOSION: Do not spray flammable liquids or in an area containing
combustible dust, liquids or vapors.
•RISK OF INJURY: Use only properly rated equipment.
•TO REDUCE RISK OF INJURY: Read and understand the operation manual and all
instructions before using.
•STAY ALERT: Hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid dangerous
kickbacks.
•Always wear eye protection.
•Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and balance at all
times.
•Always turn on water supply to pump before starting.
•Protect pump from freezing.
•Engage trigger safety lock-off when not in use.
34-3035/071118
AVERTISSEMENT: Cancer et toxique pour la reproduction — www.P65warnings.ca.gov/
• RISQUE D’INJECTION DE PEAU: Rester à l’écart de la buse. Ne jamais diriger le jet
vers des personnes ou soi-même.
• Risque d’asphyxie: N'utiliser qu'à l'extérieur.
• RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION: Ne pas fumer lors du ravitaillement en
carburant. Laisser refroidir pendant deux a trois minutes avant le ravitaillement. Ne pas
faire fonctionner lors du ravitaillement en carburant.
• RISQUE D’ÉLECTROCUTION: Ne pas diriger le jet vers des raccords et prises
électriques ou des lignes de transport d’électricité.
• RISQUE D’EXPLOSION: Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
• RISQUE DE BLESSURES: N’utiliser que de l'équipement correctement certifié.
• POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES: lire et comprendre le manuel de
l’opérateur et toutes les instructions avant l’utilisation.
• RESTER VIGILANT: Tenir fermement l’ensemble pistolet/lance avec les deux mains
afin d’éviter un recul dangereux de la lance.
• Utiliser toujours des lunettes protectrices.
• Ne pas se déséquilibrer en tendant trop les bras ou se tenir sur un appui instable. Se
tenir sur une surface plane et conserver un bon équilibre en permanence.
• L’approvisionnement en eau de la pompe doit toujours être ouvert avant le démarrage.
• Protéger la pompe contre le gel.
• Placer la gâchette du pistolet en position de verrouillage lorsque l'appareil est à l'arrêt.
46 WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
INSTALLATION ET PRÉPARATION
TENUE VESTIMENTAIRE:
Le port d’une tenue vestimentaire appropriée est essentiel à la sécurité
des utilisateurs. Il est conseillé d’employer tous les moyens voulus pour se
protéger les yeux, les oreilles et la peau. Le port d’un équipement de protec-
tion supplémentaire (comme un masque respiratoire) peut être nécessaire
lors de l’emploi d’agents nettoyants détergents dans l’appareil.
MISE EN OEUVRE:
1. N’installer cet appareil qu’à l’horizontale et sur une surface plane,
pour permettre une bonne lubrication de la pompe à eau pendant le
fonctionnement. Ne pas exposer l’appareil à la pluie, à la neige ou au gel.
2. Ne pas placer l’appareil à un endriot:
a. où la ventilation est insufsante.
b. où on a décelé des fuites d’essence ou de gaz.
c. susceptible de contenir des vapeurs inammables.
3. Soyez certain de bloquer les roues pour éviter que l’appareil ne se déplace
pendant utilisation.
4. Si quelque pièce du dispositif de la pompe gèle, il pourrait se former une
accumulation de pression à l’intérieur de l’unité, ce qui pourrait provoquer
une explosion et possiblement de graves blessures à l’utilisateur ou aux
personnes présentes.
5. Avant la première utilisation, s’assurer que la bouchon/jauge d’huile est
insérée dans la pompe. En raison de l’expédition différenciés, la pompe peut
doivent être expédiés avec un bouchon de voyage au lieu de la jauge d’huile
dans la pompe. Si votre pompe a été livré avec un bouchon de voyage, vous
devrez l’enlever et reposer le bouchon avec la jauge d’huile fournie avec
l’appareil.
6. Une fois correctement installé, vérier le niveau d’huile. Selon votre appareil,
soit par le verre de indicateur d’huile sur le carter de pompe (Soyez certain
que le niveau d’huile est au centre de la jauge indicateur d’huile avant
chaque utilisation) la jauge d’huile. Si le niveau est bas, ajouter de l’huile
de la pompe. (Se reporter aux parties pour l’huile de la pompe correcte) NE
SURCHARGEZ PAS !
DANGER RISQUE D’EXPLOSION
OU D’INCENDIE NE PAS PLACER
L’APPAREIL À UN ENDROIT SUS-
CEPTIBLE DE CONTENIR DES
VAPEURS INFLAMMABLES, CAR
UNE ÉTINCELLE POURRAIT Y PRO-
VOQUER UNE EXPLOSION OU UN
INCENDIE.
RISQUE D’EXPLOSION
DE L’APPAREiL NE PAS ENTREPOS-
ER OU FAIRE FONCTIONNER
L’APPAREIL À TEMPERATURE
INFERIEURE AU POINT DE CONGE-
LATION DE L’EAU.
AVERTISSEMENT RISQUE
D’ASPHYXIE!
-NE TRAVAILLER PAS DANS UN
LIEU CLOS. N’UTILISER CE PRO-
DUIT QUE DANS DES ZONES BIEN
AÉRÉES
- L’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR
CONTIENT DE L’OXYDE DE CAR-
BONE, UN GAZ TOXIQUE, INODORE
ET INVISIBLE. INHALER CE GAZ
PEUT PROVOQUER DES BLESS-
URES OU MALADIES GRAVES ET
UNE MORT POSSIBLE.
AVERTISSEMENT RISQUE
D’EXPLOSION OU
D’INCENDIE!
TOUJOURS RANGER LE CARBU-
RANT LOIN DE L’APPAREIL LOR-
SQUE CE DERNIER EST CHAUD OU
EN MARCHE.
DANGER RISQUE
D’INCENDIE
-NE PAS FUMER EN REMPLISSANT
LE RÉSERVOIR D’ESSENCE
-NE PAS REMPLIR LE RÉSERVOIR
D’ESSENCE QUAND L’APPAREIL
EST CHAUD OU EN MARCHE.
LAISSER L’APPAREIL ET LE MO-
TEUR REFROIDIR 2 MINUTES
AVANT L’APPROVISIONNEMENT
-NE PAS TROP REMPLIR LE RÉSER-
VOIR D’ESSENCE. LAISSEZ TOU-
JOURS 1/4 DE POUCE DU RÉSER-
VOIR VIDE POUR L’EXPANSION DE
L’ESSENCE.
RÉSERVOIR DE CARBURANT DU MOTEUR:
1. Lire avec attention “Mesures de précautions: Incendie & Ventilation”, avant
réapprovisionnement en carburant.
2. Localiser les décalques de sécurité sur votre appareil et tenir compte de
leurs avertissements.
3. Au démarrage initial, ajouter de l’huile à votre moteur (20 oz.). Voir le manuel
du moteur pour le niveau d’huile correct. Par la suite, vérier toujours le
niveau d’huile avant de mettre le moteur en marche.
4. Un carburant à indice d’octane d’un minimum de 77 est recommandé
pour utilisation avec cet appareil. NE PAS MELANGER D’HUILE AVEC DE
L’ESSENCE.
5. Acheter du carburant en quantité qui peut être utilisée en moins de 30 jours.
L’emploi d’essence propre, fraîche et sans plomb est recommandé. De
l’essence avec plomb peut être utilisée si de l’essence sans plomb n’est pas
disponible. NE PAS se servir d’essence contenant du méthanol ou de l’alcool.
6. Remplir le réservoir de carburant selon les instructions du manuel du moteur
accompagnant l’appareil.
7. Réglages de carburateur et de s’étouffer occasionnels seront nécessaires
pour le moteur. Se référer au manuel du moteur fourni avec cet appareil
pour les procédures de réglage correct.
8. Revoir le manuel du moteur accompagnant ce nettoyeur sous pression
pour les procédures correctes de mise en marche et d’entretien.
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual 47
INSTALLATION ET PRÉPARATION
L’AJUTAGES:
Différentes buses à montage rapide peuvent être installées à l’extrémité
de la lance pour modier la pulvérisation ou vaporiser du détergent. Lor-
sque vous utilisez ces raccords rapides, assurez-vous qu’ils sont bien
enclenchés, sinon ils risquent d’être éjectés de la lance et de provoquer de
graves blessures et des dégâts matériels. Pour déterminer la dispersion
de la pulvérisation, identiez le numéro estampé sur la buse. Les deux
premiers chiffres indique l’angle de dispersion en degrés, 15=15°, 25=25°,
65=detergent/basse pression.
1. La buse 15° (JAUNE). Cette buse est une buse de raclage. Le jet pulvérisé
doit être incliné à 45° par rapport à la surface et utilisé comme grattoir
pour enlever la peinture, la graisse et la saleté. Emplois: Préparation
des surfaces (élimination des taches de moisissure et des particules de
peinture).
2. La buse 25° (VERTE). Cette buse est une buse de rinçage. La forme du
jet est idéale pour éliminer les saletés et la boue. Emplois: élimination
des feuilles couvrant les trottoirs et les allées, nittoyage du sol des étables,
du fond de piscines, dégraissage des moteurs.
3. La buse 65° (NOIRE). Cette buse est un buse basse pression destinée à
l’application de détergents. Le jet très large distribue la solution sur une
surface étendue sous faible pression. Emplois: application de détergents
création de brouillards ou rinçage.
AVERTISSEMENT ¡RISQUE
D’INJECTION CAUSANT DE
GRAVES BLESSURES!
NE REGARDEZ JAMAIS DIRECTE-
MENT DANS L’EMBOUT A MOINS
QU’IL N’AIT ETE DEVISSE DU
PISTOLET!
L’AJUTAGE BRANCHEMENT:
1. Vériez que le pistolet est bien verrouillé en position “OFF”. Voir
L’AVERTISSEMENT ci-contre.
2. Démontez la buse du pistolet à ce moment en rétractant l’anneau de blocage
sur le raccord rapide, ce qui va libérer la buse.
RACCORD RAPIDE
AVERTISSEMENT RISQUE
DE BLESSURE GRAVE!
LE PISTOLET DOIT TOUJOURS
ETRE VERROUILLE LORSQUE
VOUS NE L’UTILISEZ PAS!
48 WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
ALIMENTATION EN EAU:
1. Choisissez un tuyau d’arrivée d’eau de type tuyau d’arrosage, de 2 cm de
diamètre au moins et ne mesurant pas plus de 15 mètres.
2. Vériez le ltre d’arrivée d’eau pour vous assurer qu’il est propre et non
obstrue. Un nettoyage périodique du ltre évitera tout problème de pompe.
Lorsqu’il s’obstrue, l’eau a du mal à arriver à la pompe, ce qui peut provoquer
des cavitations entraînant une usure prématurée des garnitures de pompe.
a. Dévissez le raccordement d’admission de tuyau de jardin de l’avant de
l’ensemble ltre.
b. Enlevez la couverture de plastique clair et nettoyez le tamis ltrant.
3. Reliez les tuyaux:
a. Reliez une extrémité du tuyau d’alimentation d’eau à l’alimentationd’eau
de l’appareil.
b. Reliez l’autre extrémité à votre alimentation d’eau sous pression. En
reliant l’admission de l’eau aux forces d’approvisionnement en eau,
on doit observer des règlements locaux de votre eau comany. Dans
quelques secteurs, l’unité ne doit pas être reliée directement à l’offre
publique d’eau potable. Ce doit s’assurer qu’il n’y a aucune rétroaction
des détergents dans l’eau suppply. (le raccordement direct est autorisé
si un obturateur arrière d’écoulement est installé.)
c. Vissez-connectez le tuyau haute pression à l’évacuation d’eau de
l’appareil.
d. Vissez-connectez le tuyau haute pression et pistolet.
4. Pour l’arrivée d’eau, respectez les valeurs ci-dessous:
a. La pression de l’eau doit être d’au minimum 2.76 Bar et au maximum
de 8.62 Bar. (Un robinet extérieur fournit généralement la pression
minimum lorsqu’il est ouvert à fond).
b. Le débit doit être d’au moins de 13 litres/minute (vous pouvez vérier
en voyant le temps qu’il faut pour remplir seau de 15 litres.)
c. La température de l’eau qui arrive ne doit pas excéder 50°.
5. Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans tuyau d’arrivée d’eau, le robinet
devant être ouvert à fond.
VÉRIFICATION DU FILTRE À TAMIS
DE L’ADMISSION D’EAU
INSTALLATION & PREPARATION
DÉCHARGEUR
Le déchargeur sera soit réglable ou préréglé en usine selon le
modèle qu’on a acheté.
RÉGLABLE:
La soupape de décharge sur l’appareil est équipé d’un bouton de réglage
pour ajuster la pression. Si moins de pression est nécessaire, il suft de
tourner le bouton de réglage selon le sens antihoraire. Pour revenir au max-
imum, tourner complètement le bouton de réglage selon le sens horaire. Ne
pas trop serrer.
PRÉSÉLECTION EN USINE:
La soupape de décharge sur l’appareil est réglée en usine et ne doit pas
uniquement être réglé par un représentant qualié. Ne pas régler la pression
par soi-même.
AVERTISSEMENT RISQUE
D’ENDOMMAGER
L’APPAREIL!
NE PAS SERRER LE CLAPET DE
DÉCHARGE AU POINT DE LE
BRISER, CE QUI ENTRAÎNERAIT
UNE PERTE IMMÉDIATE DE LA
PRESSION D’EAU ET DES RÉPA-
RATIONS COÛTEUSES.
Réglable Présélection en usine
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual 49
AVERTISSEMENT
LES PAGES QUI SUIVENT CONTIENNENT DES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ET DE
MAINTENANCE.
N’ESSAYEZ PAS DE FAIRE FONCTIONNER CE NETTOYEUR PRESSION AVANT D’AVOIR LU ET
COMPRIS TOUTES LES MESURES ET INSTRUCTIONS DE SECURITE CONTENUES DANS CE
MANUEL.
UNE MAUVAISES UTILISATION DE CET APPAREIL PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES!!
NE CHANGEZ NI NE MODIFIEZ AUCUNE PARTIE DE L’APPAREIL!
VALVE D’EVACUATION DE CHALEUR:
Pour être certain que la température de l’eau ne soit pas trop élevée, ne
faites jamais fonctionner le nettoyeur en mode by-pass (l’appareil étant en
marche et le pistolet verrouillé) pendant plus de trois minutes.
On a installé une soupape d’évacuation de la chaleur sur cette unité an
de protéger la pompe. Il se peut que la soupape commence à s’ouvrir et
à relâcher de l’eau si la température de l’eau dans la pompe a dépassé les
60ºC, ce qui permet de laisser de l’eau fraîche et froide entrer dans le sys-
tème.
INSPECTION AVANT MISE EN MARCHE:
Avant de mettre l’appareil en marche :
1. Vérier le niveau d’huile de la pompe.
2. Inspecter le ltre d’admission d’eau. Le nettoyer et, au besoin, le remplacer.
Voir «Alimentation en eau».
3. S’assurer que tous les raccords des tuyau sont bien serrés. Voir «Alimentation
en eau».
4. S’assurer de l’absence de fuite d’eau ou d’huile. Avant de faire fonctionner
l’appareil, s’assurer que toutes les pièces endommagées ont été remplacées
et que toutes les pannes mécaniques ont été corrigées. Pour tout entretien,
s’adresser à un centre d’entretien.
5. S’assurer que le tuyau haute pression est exempt de pliure, de coupure ou
de fuite. Si on décèle une coupure ou une fuite, REMPLACER LE TUYAU
avant de remettre l’appareil en marche. Voir «Mesures de précaution
diverses». Avant de faire fonctionner l’appareil, s’assurer que toutes
les pièces endommagées ont été remplacées et que toutes les pannes
mécaniques ont été corrigées. Pour tout entretien, s’adresser à un centre
d’entretien.
INSTALLATION ET PRÉPARATION
50 WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
AMORÇAGE DE LA POMPE:
1. Il est essentiel d’amorcer la pompe lors de la première mise en route et
ensuite chaque fois que l’alimentation d’eau a été coupée.
2. Étendre le boyau de sortie haute pression sur le sol pour éliminer les boucles
éventuelles. L’écoulement de l’eau va resserrer le boyau, ce qui crée des
boucles serrées si le boyau n’est pas droit.
Note: La buse NE DOIT PAS être raccordée au pistolet à ce moment.
Voir «Raccordement de la buse».
3. Le pistolet étant en position verrouillée, ouvrez à fond l’arrivée d’eau. En
pointant le pistolet vers un endroit sans danger, déverrouillez-le et appuyez
sur le poussoir.
4. L’eau commencera à couler doucement du pistolet. Ceci permet d’amorcer
l’appareil et de purger de l’air du système. L’appareil est amorcé lorsque
l’eau s’écoule en ne laissant plus passer d’air.
5. Une fois l’appareil amorcé, lâchez le poussoir et verrouillez le pistolet en
position “OFF”. Connectez l’ajutage. (Voir “L’ajutage Branchement”).
DANGER ¡RISQUE
D’INJECTION CAUSANT
DES BLESSURES
GRAVES!
ELOIGNEZ-VOUS DU JET!
NE METTEZ JAMAIS LA MAIN
OU LES DOIGTS DEVANT LE
JET! NE DIRIGEZ PAS LE JET
SUR DES PERSONNES NI DES
ANIMAUX! VERIFIEZ QUE
L’EMBOUT EST BIEN SERRE
POUR EVITER TOUTE PROJEC-
TION ACCIDENTELLE!
MISE EN MARCHE:
1. Lisez les “Mesures de sécurité à respecter impérativement” avant de mettre
l’appareil en marche.
2. Repérez les autocollants de sécurité et respectez leur libellé.
3. Le pistolet étant en position “OFF”, dirigez-le loin de vous et des autres.
4. Déverrouillez la sécurité du pistolet et appuyez sur le poussoir. L’eau
commencera à couler doucement.
5. VERIFIEZ que le pistolet est bien déverrouillé lorsque vous démarrez le
moteur. Arcboutez vous, car la pression créee par la pompe au démarrage
du moteur provoquera un effet de recul.
6. Vériez le bon équilibre de l’appareil au démarrage. (Voir les procédures
de démarrage du moteur décrites dans le manuel du moteur livré avec le
nettoyeur.)
7. Une fois le moteur démarré, effectuez les procédures suivantes:
a. Vériez qu’il n’y a pas de fuite d’essence. En cas de fuite, ETEIGNEZ
IMMEDIATEMENT L’APPAREIL! Voir “Sécurité Incendie et Aération” §2
et 4 p.22. Remplacez toute pièce abîmée et remédiez à tout problème
mécanique avant de mettre l’appareil en route. Si vous avez besoin
d’aide, contactez le Service Clients.
b. Vériez que les tuyaux haute pression ne sont pas tordus, coupés ou
percés. En cas de coupure ou de fuite, NE TOUCHEZ PAS LE TUYAU
AU NIVEAU DE LA FUITE! Changez le tuyau avant de faire redémarrer
l’appareil. Voir “Mesures de sécurité diverses”. Remplacez toute pièce
abîmée et remédiez à tout problème mécanique avant de remettre
l’appareil en route. Si vous avez besoin d’aide, contactez le Service
Clients.
8. Appuyez plusieurs fois sur le poussoir. Vériez que vous avez VERROUILLE
le pistolet en position “OFF” lorsque vous changer l’ajutage. Ne regardez
JAMAIS directement dans l’ajutage! L’eau à haute pression risquerait de
vous blesser gravement!
9. Ne faites pas fonctionner l’appareil en mode by-pass (pistolet verrouillé)
pendant plus de trois minutes snas appuyer sur le poussoir. Si vous ne
suivez pas cette consigne simple, les garnitures de pompe peuvent s’user
prématurément, ce qui entraînera de coûteuses réparations.
10. Votre nettoyeur fournit un jet à haute pression plus ou moins diffus, si bien
que vous pourrez effectuer de nombreux nettoyages sans détergent. Si
un agent nettoyant est nécessaire, voyez les procédures indiquées au
paragraphe “Nettoyer avec un détergent”.
ATTENTION! RISQUE DE
DOMMAGES.
NE PROJETEZ PAS LE JET. EN
CONTINU AU MEME ENDROIT.
CELUI-CI POURRAIT ETRE EN-
DOMMAGE.
MODE DE FONCTIONNEMENT
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual 51
LAVER AVEC DES DETERGENTS:
1. Lisez les “Précautions à prendre lors des lavages avec des détergents”
p.24 avant d’utiliser des détergents. Veillez à bien vous protéger, comme
indiqué.
2. Préparez la solution de détergent comme indiqué. Ne faites jamais
passer de liquides acides, alcalins, abrasifs ni de solvants dans l’appareil.
En raison de la nature inconnue et souvent corrosive de nombreux
détergents couramment utilisés dans les nettoyeurs, il est recommandé
de n’utiliser que des détergents.
3. Certains modèles comportent des molettes de réglage destinées aux
applications de détergent. Repérez le boyau en vinyle transparent
qui arrive à la pompe. Vous pouvez modier la quanitié de détergent
injectée en tournant la molette complétement dans le sens antihoraire
pour obtenir un effet de siphon maximal.
4. Immergez le ltre (12) dans la solution de détergent pour créer un effet
de siphon.
5. Le pistolet étant verrouillé en position “OFF”, avec le raccord rapide,
attachez soigneusement la buse de pulvérisation du détergent (buse n°
6540, NOIRE) au bout de la lance.
Note: Ce système d’injection est conçu pour appliquer les détergents
seulement à faible pression. Il ne laisse pas les solutions nettoy-
antes entrer dans le système à moins de ajutage en mode basse
pression.
6. Pour pulvériser la solution, déverrouillez le pistolet et appuyez sur
le poussoir. Le mélange détergent/eau commence bientôt à couler.
Commencez par pulvériser sur le bas de la surface à nettoyer et remontez
tout doucement. Si vous commencez par le bas, vous éviterez de faire
des marques. Laissez poser un instant. NE PAS laisser la solution de
détergent sécher sur la surface. (Èvitez de travailler sur des surfaces
chaudes ou en plein soleil an de minimiser les resques que le détergent
sèche, ce que pourrait endommager la surface.) Ne rincez qu’une petite
section à la fois.
7. Pou rincer: verrouillez le pistolet en position “OFF”, avec le raccord rapide,
attachez soigneusement la buse de pulvérisation haute pression au bout
de la lance. Déverrouillez et pulvérisez. Il faut environ 30 secondes pour
purger le détergent restant dans le tuyau. Pour le rincage, commencez
par le haut et redescendez.
8. Siphonnez quatre litres d’eau dans le système d’injection de détergent
après chaque usage. Ceci préviendra tout risque de corrosion ou de
dépôt de détergent pouvant provoquer des problèmes mécaniques lors
de l’utilisation suivante.
AJUTAGE DETERGENT
ARRET DE L’APPAREIL:
1. Eteignez le moteur, comme indiqué dans le manuel du moteur.
2. Fermez l’alimentation d’eau.
3. En pointant le pistolet vers un endroit sans danger, poussez le fourreau
de l’ajutage en l’éloignant du pistolet pour le mettre en pression restante.
4. Une fois la pression libérée déconnectez l’embout.
5. Déconnectez et videz le pistolet, la lance et les tuyaux.
6. Essuyez l’appareil et rangez-le en lieu sûr avec le pistolet, la lance et
les tuyaux.
MODE DE FONCTIONNEMENT
52 WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
MOTEUR: Les instructions concernant le moteur fournies avec l’appareil
donnent des détails spéciques pour la maintenance du moteur. Votre
moteur durera plus longtemps si vous suivez les recommandations du fabri-
cant.
POMPE: Changer l’huile de la pompe après les 25 premières heures de
fonctionnement. Par la suite, il est conseillé de la changer touse les 3 mois
ou toutes les 250 heures. Si l’huile est sale ou laiteuse, la changer plus
fréquemment. Utiliser de l’huile pour pompes SAE 30W non-detergent et ne
remplir que jusqu’à mihauteur du voyant. (Demande pour SAE 30W non-de-
tergent l’huile pour pompes.)
BUSE: Le jet de l’eau à travers la buse érode l’orice et ainsi, l’élargit
affectantla pression qui diminue. La buse devrait être remplacée dès que
la pression est inférieure à 85% de la pression maximum. La fréquence de
remplacement dépendra de facteurs tels que le contenu de minéraux dans
l’eau et le nombre d’heures d’utilisation de la buse.
RACCORD RAPIDES: Le raccord rapide femelle comporte un joint torique
interne. Ce dernier va se détériorer ou, si on laisse la pompe fonctionner
sans son boyau ou sa buse haute pression, le joint torique risque d’etre
expulsé de temps à autre. Il vous suft alors de remplacer le joint torique
pour éliminer la fuite. (Des joints toriques supplémentaires sont disponibles
auprès de votre concessionnaire.)
REMISAGE ET ENTRETIEN
HIVERNAGE:
Pour entreposer et transporter cette unité à des températures inférieures
à 0ºC, vous devez la préparer comme pour un entreposage d’hiver. Cette
unité doit être protégée contre les températures les plus basses qu’elle
pourrait subir pour les raisons suivantes :
1. Si quelque pièce du dispositif de la pompe gèle, il pourrait se former une
accumulation de pression à l’intérieur de l’unité, ce qui pourrait provoquer
une explosion et possiblement de graves blessures à l’utilisateur ou aux
personnes présentes.
2. Le dispositif de la pompe de cette unité peut s’endommager de façon
permanente s’il gèle. LES DOMMAGES CAUSÉS PAR LE GEL NE SONT
PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE.
Si vous devez entreposer votre unité dans un endroit où la température peut
descendre sous 0ºC, vous pouvez la protéger en suivant les étapes décrites
ci-dessous.
1. Rassemblez les éléments suivants :
a. Deux contenants de 20 litres.
b. 3,78 litres d’antigel (utilisez un antigel qui n’endommagera pas
l’environnement).
c. Une source d’alimentation en eau.
d. Un boyau de 1 mètre muni d’un orice de 1,2- 2 cm avec un embout
male de boyau d’arrosage.
2. Marche à suivre :
a. Pour entamer la préparation pour l’hiver, on doit amorcer et
faire fonctionner l’unité en suivant le “Mode de démarrage et de
fonctionnement à l’eau froide” décrit en page 32.
b. Après l’amorçage et le démarrage, arrêtez l’unité et l’alimentation en
eau.
c. Évacuez la pression du système en pointant le fusil à gâchette dans
une direction sécuritaire et en appuyant sur la gâchette jusqu’à ce que
l’eau arrête de couler de buse.
d. Bloquez le fusil à gâchette en mode “OFF” et retirer la buse.
e. Débranchez de l’unité le boyau d’alimentaion en eau et vissez très
solidement un boyau de 1 mètre à l’entrée d’eau de l’unité.
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual 53
REMISAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT RISQUE
D’EXPLOSION DE
L’APPAREIL!
N’ENTREPOSEZ PAS/N’UTILI-
SEZ PAS L’APPAREIL DANS DES
TEMPERATURES AU-DESSOUS
DE ZERO.
Note: Une bonne préparation pour l’hiver commence en suivant le mode
d’emploi recommandée par le manufacturier et décrit dans la le tab-
leau des mesures sécuritaires apparaissant sur l’étiquette apposée
à l’arrière de la plupart des contenant d’antigel.
f. En tenant le boyau de 1 mètre vers le haut, remplissez-le complètement
d’eau. Puis bouchez la sortie du boyau avec votre pouce ou un doigt.
Déposez l’extrémité bouchée dans le contenant de 20 litres d’eau.
g. Éteignez le vaporisateur de détergents.
h. Dirigez le fusil dans le contenant vide.
i. Appuyez sur la gâchette jusqu’à ce que l’antigel commence à sortir
du fusil. Relâchez la gâchette pendant 3 secondes, puis appuyez de
nouveau pendant 3 secondes. Poursuivez ce rythme jusqu’à ce que
tout le mélange d’antigel soit siphonné du contenant.
j. Arrêtez l’unité.
k. Débranchez le boyau de 1 mètre de l’unité et vidangez tout excédent
d’antigel dans la contenant de 20 litres.
l. Débranchez l’assemblage boyau/fusil et vidangez tout excédent
d’antigel dans le contenant de 20 litres.
m. Entreposez le boyau, le fusil avec l’unité dans un endroit sécuritaire.
n. Gardez la solution d’antigel pour le prochain usage ou disposez-en
suivant les lois sur la protection de l’environnement de votre région.
3. Procédé optionnel :
a. Arrêtez l’unité et l’apport d’eau.
b. Évacuez la pression du système en pointant le fusil dans une direction
sécuritaire et en appuyant sur la gâchette jusqu’à ce que l’eau cesse
de couler de la buse de vaporisation.
c. Débranchez et vidangez le boyau et le fusil.
d. Démarrez l’unité et laissez-la fonctionner jusqu’à ce que toute l’eau
soit sortie de l’unité. Dès que l’eau cesse de couler, éteignez l’unité.
Note: Si vous optez pour ce procédé, soyez particulièrement prudent
puisque de petits morceaux de glace pourraient se former à partir
des gouttes d’eau, ce qui pourrait provoquer une explosion si l’unité
est démarrée avant d’avoir pu se tempérer.
32˚F 0˚C
54 WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual
SYMPTOME
Le moteur ne démarre pas.
Pas de jet lorsqu' on actionne le poussoir.
Pression basse ou irrégulière.
De l'eau fuit de la soupape de d'évacua-
tion de la chaleur pendant.
L'huile est laiteuse ou forme de la mouse.
L'appareil perd de l'eau ou de l'huile.
Le détergent n'arrive pas en mode déter-
gent basse pression.
L’eau refoule dans le contenant à deter-
gent.
L’eau coule de l’ajutage quand le pistolet
est verrouillé sur “OFF”.
CAUSE PROBABLE
Différents problèmes de moteur.
Les pièces de l'appareil sont gelés.
Alimentation d'eau inadéquate.
Pliure de exible d'admission d'eau.
Pliure du exible de décharge à haute
pression.
Filtre d'arrivée d'eau bouché.
La pompe absorbe de l'air (après amorçage.)
Pas de mode haute pression.
Ajutage bouché ou usé.
Valve by-pass défectueuse.
Garnitures de pompe complètement usé.
Mauvis fonctionnement de la soup ape de
dérivation.
La température de l'eau est trop élevée.
La valve est défectueuse.
Il y a de l'eau dans l'huile.
NE PAS L'UTILISER!
Le ltre de détergent n'est pas
totalement immergé dans la solution.
Le ltre de détergent est bouché.
Le tuyau de détergent est coupé, obstrué ou
tordu.
Le noeude de réglage du détergent ext tourné
enmode fermé.
Vous n'êtes pas en mode basse pression.
Ajutage bouché.
Trop de rallonges haute pression connectées
à l'alimentation.
Bille et ressort Venturi
La boule et le ressort du ventrui sont inversés,
absents ou corrodés.
Mauvais fonctionnement du pistolet
SOLUTION
Consulter la Manuel du Moteur ac-
compagnant votre appareil.
Faire dégeler. Si une partie de l'appareil
gèle, une pression forte peut se dével-
opper dans l'appareil pouvant conduire
à une explosion et pouvant ainsi causer
de graves blessures à l'opérateur ou aux
spectateurs.
Vériez que le tuyau fait 2 cm de
diamètre et que le robinet est ouvert.
Supprimer la pliure.
Remplacer la exible.
L'ôter, le nettoyer ou le remplacer.
Resserrer toutes les connections d'ar-
rivée d'eau, éliminer les fuites.
Insérer haute pression buse.
Retirer, nettoyer ou remplacer.
Retirer, nettoyer ou remplacer.
Remplacer garnitures.
Réparer ou remplacer.
Ne laissez pas l'unité fontionner en mode
dérivation (le fusil à gâchette fermé) plus
de trois minutes.
Remplacez-la.
Changez l'huile de la pompe. Remplis-
sez usqu'au niveau recommandé .
Contacter votre service clients.
Vérier, l'immerger si nécessaire.
Vérier, nettoyer ou remplacer.
Vérier, nettoyer ou remplacer.
Ouvrez le noeud de réglage. Consultez
la section "Nettoyage avec détergent" en
p. 33.
Insérer 6540° (Noir) buse.
Nettoyer ou remplacer.
Utiliser un raccord maximum.
Démonter, nettoyer ou remplacer.
Enlevez, nettoyez ou remplacez.
Nettoyer ou remplacer.
DÉPANNAGE
WP-Cold Water Direct Driven Operator’s Manual 55
DÉCLARATION DE GARANTIE
Le fabricant garantit toutes les pièces des appareils de lavage sous pression (sauf celles spéciées ci-des-
sous) contre tout vice de matiere et de fabrication pendant les périodes suivantes:
Un an à compter de la date d’achat initiale:
Entraînement Tuyauterie
Pompe haute pression
Disjoncteur de fuite à la terre du cordon d’alimentation
Quatre-vingt-dix jours à compter de la date d’achat initiale:
Pistolet/Bâti Flexible haute pression
Clapet de décharge Crépines/ Filtres
Interrupteur marche/arrêt
Pendant la durée de la garantie, le fabricant s’engage à réparer ou à remplacer (à son gré) les pièces dé-
fectueuses non sujettes à l’usure normale. En tout cas le montant du remboursement ne peut excéder le
prix d’achat.
EXCLUSIONS
1. Le Moteur est couvert par la garantie de son constructeur, dans les conditions que y sont énoncées.
2. Pieces sujettes à l’usure normale:
Joints d’étanchéité de pompe Clapets de pompe
Buses de pulvérisation Clapets de détersif
Joint torique Facile à raccorder
3. Cette garantie ne couvre pas les pièces endommagées par l’usure normale, une mauvaise utilisation,
un fonctionnement à des vitesses, pressions ou températures différentes de celles recommandées.
Les pièces endommagées ou usées par l’utilisation de liquides caustiques ou par l’utilisation dans
des environnements abrasifs ou corrosifs ou encore dans des conditions provoquant la cavitation de la
pompe ne sont pas garanties. La garantie ne couvre pas les dégâts provoqués par un mauvais suivi des
procédures de fonctionnement et d’entretien.
4. L’utilisation de pièces autres que les pièces de rechange d’origine Work Pro® est cause d’annulation de
la garantie.
5. La garantie sera annulée en cas d’utilisation autre que domestique/non-professionnelle.Les pièces renvoyées
en port payé, à notre usine ou à un centre commercial agréé seront inspectées et remplacées gratuitement
si elles sont effectivement déféctueuses après estimation, et si elles entrent dans les conditions de la
garantie. Il n’existe aucune garantie prolongeant les dates d’expiration stipulées çi-dessus. Le fabricant
n’est en aucun cas responsable des pertes d’usage, de temps ou de location, du dérangement, des
pertes commerciales ou des dommages qui en résultent.
For Service or Warranty Consideration, contact
563-556-7484 / 800-228-6172 / Fax 563-556-1235
Monday-Friday 8:00 A.M. - 5:00 P.M.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Mi-T-M WP Series Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire