SKILSAW SPT79A-10 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes de sécurité/d’utilisation
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) www.skilsaw.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informa-
tions et les adresses de nos
centres de
service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
SPT79A
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 18
Versión en español
Ver la página 34
Cut-off wheel is not included.
La meule à tronçonner n’est pas
incluse.
La rueda de corte no se incluye.
19
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si
l’on n’observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe
un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures corporelles graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil)
ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).
Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les risques d’accident sont plus élevés quand on tra-
vaille dans un endroit encombré ou sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides in-
flammables. Les outils électroportatifs produisent des
étincelles qui risquent d’enflammer les poussières ou
les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une
perte de contrôle si on vous distrait.
Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent cor-
respondre à la prise. Il ne faut absolument jamais
modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise
avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de
terre. Le risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui cor-
respond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou
à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil électro-
portatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez ja-
mais pour transporter l’outil électroportatif, pour le
tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de
la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés
augmentent les risques de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le ris-
que de choc électrique.
S’il est absolument nécessaire d’utiliser l’outil
électroportatif dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI). L’utilisation d’un disjoncteur GFCI réduit
les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque
vous utilisez un outil électroportatif. N’employez pas
d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Quand on utilise des outils électroportatifs, il
suffit d’un moment d’inattention pour causer des bles-
sures corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité personnelle.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger. Veuillez lire
le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
de l’existence possible d’un danger de lésion corporelle. Obéissez à tous
les messages relatifs à la sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout
risque de blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure grave.
MISE EN GARDE, conjointement avec le symbole d’alerte en liaison avec
la sécurité, indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
causera une blessure légère ou modérée.
20
Portez toujours une protection oculaire. Le port
d’équipements de sécurité tels que des masques
antipoussières, des chaussures de sécurité antidéra-
pantes, des casques de chantier et des protecteurs
d’oreilles dans des conditions appropriées réduira le
risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous
que l’interrupteur est dans la position arrêt (Off)
avant de brancher l’outil dans une prise de courant
et/ou un bloc-piles, de le ramasser ou de le trans-
porter. Le transport d’un outil électroportatif avec le
doigt sur la gâchette ou le branchement de cet outil
quand l’interrupteur est en position de marche (ON) est
une invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a
risque de blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de
mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situa-
tions inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les
cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les
vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le rac-
cordement d’un système d’aspiration et de collecte
des poussières, assurez-vous que ces dispositifs
sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisation
d’un dépoussiéreur peut réduire les dangers associés
à l’accumulation de poussière.
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez
l’outil électroportatif qui convient à la tâche à ef-
fectuer. L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur
travail et est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été
conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche
ou à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas
être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-
pile de l’outil électroportatif avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil
électroportatif. De telles mesures de sécurité préven-
tive réduisent le risque de démarrage intempestif de
l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne per-
mettez pas à des personnes qui ne connaissent pas
l’outil électroportatif ou qui ignorent ces consignes
de s’en servir. Les outils électroportatifs sont dan-
gereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que
les pièces mobiles sont alignées correctement et ne
coincent pas. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cas-
sées ou d’autre circonstance qui risquent d’affecter
le fonctionnement de l’outil électroportatif. Si l’outil
est abîmé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils élec-
troportatifs mal entretenus.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de
coincer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d’outil, etc. conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions de travail
et des travaux à réaliser. L’emploi d’outils électro-
portatifs pour des tâches différentes de celles pour
lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une situ-
ation dangereuse.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de
l’outil électroportatif est préservée.
Avertissements sur la sécurité des machines à tronçonner
Le dispositif de protection doit être fermement fixé à
l’outil électroportatif et positionné pour un maximum
de sécurité en s’arrangeant pour que la plus petite
portion possible de meule exposée soit tournée vers
l’utilisateur. Positionnez-vous, ainsi que toutes les
personnes présentes, à distance du plan de la meule
en rotation. Le dispositif de protection aide à protéger
l’utilisateur contre les fragments de meule brisés et
contre tout risque de contact accidentel avec la meule.
Utilisez seulement des meules à tronçonner pour
votre outil électrique. Le simple fait qu’un accessoire
puisse être attaché à votre outil électroportatif ne suffit
pas à garantir un fonctionnement sans danger.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximum indiquée sur
l’outil électroportatif. Les accessoires que l’on fait
tourner à une vitesse supérieure à leur vitesse nomi-
nale peuvent se casser et voler en éclats.
Les meules ne doivent être utilisées que pour des
opérations pour lesquelles elles ont été conçues. Par
exemple : ne meulez pas avec le côté de la meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues
pour une rectification périphérique et l’application de
forces latérales à ces meules peuvent les faire éclater.
Utilisez toujours des brides de meule non endom-
21
magées ayant un diamètre qui convient à la meule
sélectionnée. Des brides de meule appropriées
soutiennent la meule, réduisant ainsi la possibilité que
la meule se casse.
Le diamètre externe et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent être dans les limites de capacité de
votre outil électroportatif. Des accessoires de la mau-
vaise taille ne peuvent pas être adéquatement protégés
ou contrôlés.
Les arbres des meules et des brides doivent être
d’une taille qui leur permet d’être ajustés cor-
rectement sur la broche de l’outil électroportatif.
Les meules et les brides qui ont des orifices d’arbre
non compatibles avec la quincaillerie de montage de
l’outil électroportatif seront déséquilibrés, vibreront de
manière excessive et risquent de causer une perte de
contrôle.
N’utilisez pas de meules endommagées. Inspectez
les meules avant chaque utilisation pour vérifier
qu’elles ne sont ni fêlées, ni ébréchées. Si vous
laissez tomber l’outil ou la meule, vérifiez qu’il n’y
a pas de dommages ou installez une meule en bon
état. Après l’inspection et l’installation d’une meule,
tenez-vous à distance du plan de la meule en rota-
tion et demandez à toutes les personnes présentes
de faire de même, puis faites fonctionner l’outil
électroportatif à sa vitesse à vide maximale pendant
une minute. Si une meule est endommagée, elle se
cassera habituellement en plusieurs morceaux pendant
cette période de test.
Portez des équipements de protection personnelle.
Suivant le travail effectué, portez un masque de
protection, des lunettes à coques ou des lunettes de
sécurité. S’il y a lieu, portez un masque antipous-
sières, des dispositifs de protection de l’ouïe, des
gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter des pe-
tits fragments abrasifs ou des fragments de la pièce.
Les dispositifs de protection des yeux doivent pouvoir
arrêter des débris volants produits par diverses opéra-
tions. Le masque antipoussières ou le respirateur doit
être capable de filtrer les particules générées par votre
travail. Une exposition prolongée à un bruit de haute
intensité peut entraîner une perte de l’ouïe.
Gardez toutes les personnes présentes à une dis-
tance sûre de l’aire de travail. Toute personne qui en-
tre dans l’aire de travail doit porter des équipements
de protection personnelle. Des fragments d’une pièce
ou d’une meule brisée peuvent être projetés et causer
des blessures au-delà de l’aire d’opération immédiate.
Tenez l’outil électroportatif exclusivement au
niveau de ses surfaces de préhension isolées quand
vous réalisez une opération au cours de laquelle
l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact
avec des fils électriques dissimulés ou avec son
propre cordon d’alimentation. Quand un accessoire
de coupe entre en contact avec un fil « sous tension
», cela peut mettre des parties métalliques exposées
de l’outil électroportatif « sous tension » et causer un
choc électrique à l’utilisateur.
Positionnez le cordon hors de la trajectoire de
l’accessoire en rotation. Si vous perdez contrôle de
l’outil, le cordon d’alimentation risque d’être coupé
ou de s’accrocher, et votre main ou votre bras risque
d’être tiré jusqu’à ce qu’il entre en contact avec la
meule en rotation.
Ne posez jamais l’outil électroportatif tant que
l’accessoire n’a pas complètement cessé de tourner.
La meule en rotation risque d’accrocher la surface sur
laquelle elle est posée et de vous faire perdre le con-
trôle de votre outil.
Ne laissez pas l’outil électroportatif en marche
quand vous le portez sur le côté. Un contact acciden-
tel avec l’accessoire en rotation risquerait d’accrocher
vos vêtements et d’attirer l’accessoire vers votre corps.
Nettoyez régulièrement les prises d’air de l’outil
électroportatif. Le ventilateur du moteur attirera de la
poussière à l’intérieur du boîtier de l’outil et une ac-
cumulation excessive de poudre métallique risque de
causer des dangers électriques.
Ne faites pas fonctionner l’outil électroportatif à
proximité de matériaux inflammables. Des étincelles
pourraient enflammer ces matériaux.
Avertissements sur les rebonds et
effets associés.
L’effet de rebond est une réaction soudaine au pince-
ment ou à l’accrochage d’une meule en rotation. Un
tel pincement ou accrochage fait rapidement caler la
meule en rotation, ce qui force l’outil électroportatif
hors de contrôle à aller dans la direction opposée à
celle de la meule à l’emplacement du blocage.
Par exemple, si une meule abrasive est accro-
chée ou pincée par la pièce, le bord de la meule à
l’emplacement du pinçage peut creuser la surface du
matériau et forcer la meule à se « hisser » sur la pièce
ou à être éjectée. La meule peut alors sauter soit en
direction de l’utilisateur, soit dans la direction opposée,
en fonction de la direction du mouvement de la meule
à l’emplacement du pincement. Les meules abrasives
peuvent également se briser dans de telles conditions.
Les rebonds résultent d’une mauvaise utilisation de
l’outil électroportatif et/ou de procédures ou de condi-
tions d’utilisation incorrectes, et ils peuvent être évités
en prenant les précautions nécessaires indiquées ci-
dessous :
Maintenez une prise ferme sur l’outil électroportatif
et positionnez votre bras et le reste de votre corps de
façon à vous permettre de résister aux forces de re-
bond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, quand
elle vous a été fournie, pour un contrôle maximum
du rebond ou de la réaction de couple qui se produit
pendant la mise en marche de l’outil. L’utilisateur
peut contrôler les réactions de couple ou les forces de
rebond en prenant les précautions nécessaires.
Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en mouvement. L’accessoire risquerait
de rebondir sur votre main.
22
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection per-
sonnelle tels que gants et chaussures d’électricien en
caoutchouc améliorent votre sécurité personnelle.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.
sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil
prévu pour le C.A. tomberont probablement en panne
et risquent de créer un danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile
et de graisse. On ne pas maîtriser un outil électropor-
tatif en toute sécurité quand on a les mains glissantes.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention
de n’en démonter aucune pièce car il est toujours
possible de mal remonter ou de pincer les fils in-
ternes ou de remonter incorrectement les ressorts
de rappel des capots de protection. Certains agents
de nettoyage tels que l’essence, le tétrachlorure de
carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les
plastiques.
Risque de blessure pour l’utilisateur. Le cordon
d’alimentation électrique ne doit être réparé que par un
Centre de service usine de Bosch ou par une Station
service agréée de Bosch.
Les travaux à la
machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres
travaux du bâtiment peuvent créer des poussières
contenant des produits chimiques qui sont des
causes reconnues de cancer, de malformation con-
génitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces
produits chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chi-
miquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec
la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à pous-
sière conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
NOTE: For OSHA Silica dust compliance information
see www.skilsaw.com/OSHA
Ne positionnez pas votre corps dans l’alignement
de la meule en rotation. L’effet de rebond projetterait
l’outil dans la direction opposée à celle du mouvement
de la meule à l’emplacement de l’accrochage.
Faites particulièrement attention quand vous tra-
vaillez des coins ou des arêtes tranchantes, etc.
Évitez de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire.
Les coins, les arêtes tranchantes et les rebondisse-
ments ont tendance à faire accrocher l’accessoire en
mouvement et à entraîner une perte de contrôle ou un
rebond.
N’attachez pas une chaîne de scie, une lame de
sculpture sur bois ou une meule diamantée segmen-
tée avec un écart périphérique de plus de 10 mm
ou une lame de scie dentée. De telles lames causent
fréquemment des rebonds et des pertes de contrôle.
Ne bloquez pas la meule et n’appliquez pas une pres-
sion excessive sur celle-ci. Ne tentez pas de réaliser
une coupe d’une profondeur excessive. La surcharge
de la meule augmente sa susceptibilité à la torsion et
au blocage pendant la coupe et la possibilité d’un effet
de rebond ou d’une cassure de la meule.
Quand la meule se coince, ou quand vous inter-
rompez une coupe pour une raison quelconque,
mettez l’outil électroportatif à l’arrêt et tenez-le sans
bouger jusqu’à ce que la meule s’arrête complète-
ment. N’essayez jamais de retirer la meule au mi-
lieu d’une coupe tant que la meule tourne toujours;
cela risquerait de provoquer un effet de rebond.
Trouvez la cause du coinçage de la meule et prenez les
mesures nécessaires pour y remédier.
Ne recommencez pas votre opération de coupe en
plaçant l’outil directement dans la pièce. Permettez
à la meule d’atteindre sa vitesse optimale avant de
la réintroduire prudemment dans la pièce. Si vous
remettez l’outil en marche directement dans la pièce, la
meule risque de se bloquer, de « grimper » sur la pièce
ou de faire un rebond.
Soutenez les panneaux ou toute pièce surdimensi-
onnée afin de réduire le plus possible le risque de
pincement ou de rebond de la meule. Les pièces de
grande taille ont tendance à fléchir sous leur propre
poids. Des supports doivent être placés sous la pièce
à proximité de la ligne de coupe et près du bord de la
pièce des deux côtés de la meule.
Faites particulièrement attention quand vous
exécutez une coupe « en poche » dans des murs déjà
en place ou dans d’autres endroits cachés. Il se peut
que la meule saillante coupe des tuyaux de gaz, des
conduites d’eau, des fils électriques ou des objets qui
risquent d’entraîner un rebond.
23
Symboles
IMPORTANT: Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus
efficace et plus sûre.
Symbol Name Designation/Explanation
V
Volts Tension (potentielle)
A
Ampères Courant
Hz
Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W
Watt Puissance
kg
Kilogrammes Poids
min
Minutes Temps
s
Secondes Temps
Diamètre Taille des mèches de perceuse, meules, etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation, à vide
n
Vitesse nominale Vitesse maximum pouvant être atteinte
.../min
Tours ou mouvement alternatif par minute Tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc., par
minute
psi livres par pouce carré Pression
0
Position d'arrêt Vitesse zéro, couple zéro ...
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un
nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt La vitesse augmente depuis le réglage 0
Flèche Action dans la direction de la flèche
Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif ou continu Type ou caractéristique du courant
Construction classe II Désigne des outils construits avec double isola-
tion
Borne de terre Borne de mise à la terre
Symbole de lecture du mode d’emploi Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi
Symbole de port de lunettes de sécurité Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sé-
curité
24
Symboles (suite)
IMPORTANT: Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus
efficace et plus sûre.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association ca-
nadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association ca-
nadienne de normalisation selon les normes des États-Unis et du
Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing
Services selon les normes des États-Unis et du Canada
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexic-
aines NOM.
25
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant avant
d’effectuer de quelconques assemblages, réglages ou changements
d’accessoires. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Machine à tronçonner pour le béton
Numéro de modèle SPT79A
Vitesse nominale (n) 5100/min
Diamètre et type de meule : Meule à tronçonner diamantée de type 1A de 7 po / 178 mm
Arbre de la meule 7/8”
Profondeur de coupe maximum 2”
REMARQUE : Pour spécifications de l’outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
POIGNÉE
AUXILIAIRE
GUIDE DE
TRAIT DE
COUPE
POIGNÉE
PRINCIPALE
SUPPORT DE
PROFONDEUR
CALIBRÉ
LEVIER DE
RÉGLAGE DE LA
PROFONDEUR
DEPTH-OF-CUT
NUT
INTERRUPTEUR À
GÂCHETTE
ROULETTE
(x4)
BOULON DE
FIXATION DE
ROULETTE (x4)
MEULE À
TRONÇONNER
DISPOSITIF
DE PRO-
TECTION
SUPÉRIEUR
RONDELLE
EXTÉRIEURE
BOULON DE
FIXATION DE
LA MEULE
ADAPTATEUR DE TUYAU
D’ASPIRATION FLEXIBLE
Fig. 1A
PIED
26
Utilisation de la clé
La clé fournie a plusieurs fonctions :
1. Desserrer/serrer le boulon de fixation de la meule à
tronçonner en utilisant la clé hexagonale de 1/2 po.
2. Desserrer/serrer l’ensemble de bouchon du réser-
voir d’huile/bouton de sécurité combiné en utilisant
la clé hexagonale de 1/2 po.
3. Desserrer/serrer les bouchons porte-balais en util-
isant un tournevis.
4. Desserrer/serrer la vis du gicleur d’aspersion en
utilisant un tournevis.
* 9/16” Hex is used on the Depth-of-cut Nut.
Une zone de stockage est prévue sur le pied de l’outil
(Fig. 1B). La clé est solidement à sa place lorsque le
deuxième cran de verrouillage est engagé.
La clé doit être in-
sérée de telle façon
que la partie recourbée soit orientée vers le HAUT.
L’ouvrage risquerait d’être endommagé en cas
d’insertion incorrecte.
BOUCHON
PORTE-BALAIS
(x2)
BOUTON DE
VERROUILLAGE
BOUCHON DU
RÉSERVOIR
D’HUILE
CLÉ
1/2 PO HEXAGONALE
9/16 PO
HEXAGO-
NALE *
VISSEUSE
Fig. 1B
SWITCH
HANDLE
TRIGGER
SIDE
HANDLE
CONTROL KNOB
(EXTENSION)
CONTROL KNOBS
(FOLDING)
GFCI
Fig. 1C
CARRY HANDLE
27
Assemblage
Fixation de la meule à tronçonner
Débranchez le
cordon d’ali men-
tation de la prise de courant avant d’effectuer de
quelconques assemblages, réglages ou change-
ments d’accessoires. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage acciden-
tel de l’outil.
Utilisez seule-
ment des meules
segmentées diamantées de moins de 3/8 po / 10 mm
d’épaisseur ayant un angle d’inclinaison négatif et
un écart maximum de 3/8 po / 10 mm entre les seg-
ments.
1. Tip the tool back with the guard facing up.
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le
boulon de fixation de la meule en utilisant la fente de
1/2 po / 1,25 cm de la clé jusqu’à ce que le bouton
de verrouillage soit engagé. L’arbre est désormais
verrouillé. Continuez à maintenir le bouton enfoncé,
faites tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une
montre et retirez le BOULON DE FIXATION DE LA
MEULE et la RONDELLE EXTÉRIEURE (Fig. 2).
3. Assurez-vous que la flèche sur la meule à tronçon-
ner est orientée dans le même sens que la flèche
figurant sur le dispositif de protection supérieur.
4. Faites glisser la meule à tronçonner dans le disposi-
tif de protection supérieur et montez-la contre la
RONDELLE INTÉRIEURE sur l’arbre. Vérifiez que le
grand diamètre des rondelles INTÉRIEURE et EXTÉ-
RIEURE est à plat contre la meule à tronçonner.
5. Réinstallez la RONDELLE EXTÉRIEURE. Commencez
par serrer le BOULON DE FIXATION DE LA MEULE à
fond avec la main seulement, puis SERREZ LE BOU-
LON DE FIXATION DE LA MEULE DE 1/8 DE TOUR
(45°) AVEC LA CLÉ FOURNIE.
N’utilisez pas de clés avec des manches plus longs
étant donné que cela risquerait de causer un serrage
excessif du boulon de fixation de la meule.
Fig. 2
ARBRE
FLÈCHE DE
SENS DE
ROTATION
RONDELLE EXTÉRIEURE
Le grand diamètre est
face à la meule
RONDELLE INTÉRIEURE
Le grand diamètre est
face à la meule
DISPOSITIF
DE PRO-
TECTION
SUPÉRIEUR
MEULE À
TRONÇONNER
BOULON DE FIXA-
TION DE LA MEULE
28
Consignes de fonctionnement
Disjoncteur de fuite à la terre (Fig. 3)
Votre outil est pourvu d’un disjoncteur de fuite à la
terre qui est monté sur le cordon d’alimentation.
Risque de choc
électrique. Testez
avant chaque emploi.
1. Branchez le disjoncteur de fuite à la terre dans
une prise de courant. Un voyant vert devrait alors
s’allumer.
2. Tip the tool back with the guard facing up.
3. Appuyez sur le bouton « TEST ». Le voyant devrait
alors d’éteindre.
4. Appuyez sur le bouton « RESET » (Réinitialiser)
et relâchez-le ensuite. Le voyant vert devrait alors
s’allumer.
N’utilisez pas
l’outil si le voyant
ne s’allume pas. Il se peut qu’il existe un problème
avec le disjoncteur de fuite à la terre et qu’il soit néces-
saire de le remplacer. Nous recommandons que toutes
les réparations de cet outil soient effectuées par un
centre de service après-vente usine de Bosch ou par un
poste de service agréé par Bosch.
Réglage de la profondeur (Fig. 4)
1. Disconnect the plug from the power source and
place the tool on a flat, level surface.
2. Tip the tool to its side so that the guard facing up
3. Raise the depth adjustment lever to loosen it.
4. Grasp the carry handle and align the bottom con-
tour of the depth adjustment lever with the desired
depth-of-cut mark on the calibrated depth bracket.
5. Push down on the depth adjustment lever to tighten
it.
6. Bring the tool its normal position. Check the result-
ing depth.
VOYANT À
DEL
DISJONC-
TEUR DE
FUITE À LA
TERRE
BOUTON
RESET (RÉINI-
TIALISER)
BOUTON
DE TEST
Fig. 3
LEVIER DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
TOP HANDLE
Fig. 4
SUPPORT DE PROFONDEUR CALIBRÉ
INDICATOR LINE
29
FOLDING HANDLE
1. To unfold the switch handle, depress the middle
control knob (on the left side) and rotate the upper
arm 180° counterclockwise. When fully open, the
control knob will click out in the locked position.
2. Depress the lower control knob (on the right side)
and rotate the arm assembly 130° clockwise. When
correctly positioned, the control knob will click out
in the locked position; the arm assembly will be at
an approximate 50° angle.
3. To extend the switch handle, loosen the control
knob on the top of the arm assembly. Slide the
switch handle out to one of the five preset detent
positions, and then tighten the control knob.
4. Assemble the side handle onto the desired position
(left or right side) by rotating the handle clockwise
into the threaded insert.
Interrupteur
When starting the
tool, hold the
switch handle with one hand and the side handle
with the other. Tip the tool back on the two rear
wheels. The tool should be in the UP position with
the cut-off wheel above the material to be cut. The
torque from the motor can cause the tool to twist.
Pour mettre l’outil en MARCHE, comprimez l’interrupteur
à gâchette. Pour mettre l’outil à l’arrêt (« OFF »), appuyez
sur l’interrupteur à gâchette (qui est à ressort) et il re-
tournera automatiquement dans la position « OFF ».
Votre outil doit fonctionner à plein régime AVANT que vous
ne commenciez à couper, et il ne doit être mis hors tension
qu’APRÈS avoir terminé la coupe. Pour augmenter la du
-
rée de vie de l’interrupteur, n’alternez pas entre l’activation
et la désactivation de l’outil au moyen de l’interrupteur
pendant que vous êtes en train de faire une coupe.
Fig. 5
Fig. 6
30
Guides de trait de coupe
There are three line guides to align the tool with the in-
tended line of cut (Fig. 7). Line guide 1 can pivot and be
stored adjacent to the upper guard and held in place by an
internal latch. To use it, simply flip it forward in front of
the tool so that the guide roller contacts the work surface.
Line guide 1 is made of steel. Line guides 2 and 3 are on
the inner surfaces of the left side wheels.
Pour prévenir tout endommagement, pliez le guide de trait
de coupe 1 pour le mettre en position de stockage sur le
dispositif de protection supérieur lorsque vous ne vous
servez pas de l’outil.
Coupes générales
Débranchez toujours la fiche du cordon d’alimentation de
la prise de courant avant de procéder à des réglages. Ré-
glez la profondeur. Branchez à nouveau la fiche dans la
prise de courant.
Always hold the tool by the main handle with one hand and
the side handle with the other.
Tip the tool back on the rear wheels. Align tool and cut-off
wheel to intended line of cut using four line guides.
Maintain a firm grip and operate the switch with a decisive
action. Never force the tool. Lower the wheel into material
to be cut until desired depth of cut is reached.
Après avoir fini
une coupe et relâ-
ché la gâchette de l’interrupteur, tenez compte du temps
nécessaire pour que la meule à tronçonner s’arrête
complètement après que vous aurez relâché la gâchette.
Ne laissez pas l’outil frôler votre jambe ou le côté de
votre corps.
En cas d’interruption de la coupe, pour reprendre la coupe
ensuite : comprimez la gâchette de l’interrupteur et laissez
la meule à tronçonner atteindre son plein régime, remettez
la lame dans l’ouvrage à l’endroit où elle était auparavant
et recommencez à couper.
Cet outil n’est pas
conçu pour emploi
avec des lames de scie pour le bois ou pour le métal.
N’utilisez pas de
meules abrasives
avec cet outil.
Overload protection
This machine is equipped with an overload-protection cir-
cuit. Under extreme cutting loads, this circuit will limit the
allowed current and the user may experience a reduction
in machine speed. If this situation occurs, allow the ma-
chine to cool by removing the blade from the cut and then
running the machine at no load for a brief time.
Fig. 7
GUIDE DE TRAIT DE
COUPE 1
GUIDE DE
TRAIT DE
COUPE 2
TRAIT DE
COUPE
DÉSIRÉ
GUIDE DE
TRAIT DE
COUPE 3
31
Connexion de l’ensemble
d’alimentation en eau
L’ensemble
d’alimentation en
eau est conçu pour une pression d’eau nominale de
80 psi au maximum. L’utilisation d’eau à une pres-
sion supérieure à 80 psi pourrait endommager
l’ensemble d’alimentation en eau et causer une situ-
ation dangereuse. Before each use, carefully inspect
the hose for cracks or other failures.
1. Desserrez la vis du gicleur d’aspersion en utilisant la
fonctionnalité de vissage de la clé (Fig. 8).
2. Insérez l’ensemble de gicleur en place et serrez la
vis pour le sécuriser. La vis devrait alors être enga-
gée dans l’encastrement prévu pour le vissage sur
le gicleur.
3. Vissez l’adaptateur de tuyau flexible à connexion
rapide sur l’extrémité du tuyau flexible de jardin
(non inclus). Connectez l’autre extrémité du tuyau
flexible du jardin à un robinet à eau (Fig. 9).
REMARQUE : Inspectez le filtre périodiquement et
nettoyez-le si besoin est.
4. Connectez le tuyau flexible d’alimentation en eau
à l’adaptateur de tuyau flexible en tirant sur la ba-
gue et en enfonçant l’extrémité du tuyau flexible
d’alimentation en eau dans l’adaptateur de tuyau
flexible à connexion rapide jusqu’à ce qu’il se mette
en place – vous constaterez un déclic (Fig. 9).
REMARQUE : L’adaptateur de tuyau flexible à connex-
ion rapide inclut une fonction de fermeture automa-
tique. Lorsque le tuyau flexible d’alimentation en eau
est débranché, l’adaptateur coupe l’arrivée d’eau.
5. Assurez-vous que la valve d’alimentation en eau est
dans la position fermée – c’est-à dire que la valve
est perpendiculaire au tuyau flexible (Fig. 10).
6. Ouvrez le robinet à eau. Ne le réglez pas sur un débit
élevé.
7. Ouvrez la valve d’alimentation en eau (la valve
sera alors parallèle au tuyau flexible). Pour arrêter
l’arrivée d’eau, tournez la valve d’alimentation en
eau pour qu’elle soit perpendiculaire au tuyau flex-
ible, et fermez le robinet (Fig. 10).
REMARQUE : Vous pouvez utilisez la pince pour cor-
don afin d’attacher temporairement le tuyau flexible
d’alimentation en eau au cordon d’alimentation élec-
trique de l’outil. After turning off the water supply, dis-
connect the water hose by pulling on the collar and
then remove the hose.
N’utilisez pas un
aspirateur pen-
dant que l’eau continue à couler.
NOTE: For OSHA Silica dust compliance information
see www.skilsaw.com/OSHA
Fig. 9
ADAPTATEUR DE TUYAU FLEX-
IBLE À CONNEXION RAPIDE
COLLAR
FILTRE
TUYAU
FLEXIBLE
D’ALIMEN-
TATION EN
EAU
TUYAU
FLEXIBLE
DE JARDIN
GICLEUR
D’ASPERSION
VIS DU
GICLEUR
Fig. 8
POINT
D’ENCASTRE-
MENT DE LA VIS
Fig. 10
GICLEUR
D’ASPERSION
POINT
D’ENCASTRE-
MENT DE LA
VIS
PINCE POUR
CORDON
TUYAU FLEXIBLE
D’ALIMENTATION
EN EAU
VALVE
D’ALIMENTATION
EN EAU
32
Entretien
Connexion à l’aspirateur
Vérifiez toujours que l’aspirateur que vous utilisez est
conçu pour l’extraction de poussière de maçonnerie.
Mount the vacuum hose adapter onto the dust port, lo-
cated on the outer end of the auxiliary handle. Tighten the
wing nut on the adapter to secure it in place. The vacuum
hose adapter allows you to connect 1-7/8”, 2-1/2”, and
3.5 cm.
Assurez-vous que le tuyau d’aspiration a suffisamment
de jeu et qu’il est assez long pour permettre d’effectuer
toute la coupe. Si nécessaire, demandez à une autre
personne de déplacer l’aspirateur et le tuyau flexible
pendant que vous effectuez la coupe.
Avant de commencer une coupe, assurez-vous que
la circulation d’air à travers le dispositif de protection
supérieur et la poignée auxiliaire n’est pas obstruée.
NOTE: For OSHA Silica dust compliance information
see www.skilsaw.com/OSHA
N’utilisez pas un
aspirateur pen-
dant que l’eau continue à couler.
Pour éviter tout risque d’accident, débranchez toujours l’outil de la prise
de courant avant de le nettoyer ou d’effectuer une quelconque opération de
maintenance.
Nettoyage
Nettoyage après une coupe à sec
The tool may be cleaned most effectively by using a
HEPA filtered vacuum. If necessary, use damp towel
or rag to wipe the tool off. Let dry before dry cutting
again. Always wear safety goggles and respiratory
protection when cleaning tools.
Les ouvertures de ventilation et les leviers de
l’interrupteur doivent être gradés propres et n’être
obstrués par aucun corps étranger. Ne tentez pas de
nettoyer en insérant des objets pointus à travers les
ouvertures.
Nettoyage après une coupe humide
La façon la plus efficace de nettoyer l’outil consiste à
rincer les parties affectées avec de l’eau du tuyau flex-
ible de jardin immédiatement après la coupe. Portez
toujours des lunettes de sécurité. Si vous ne net-
toyez pas l’outil après une opération de coupe ou si
vous laissez les boues sécher, le rendement de l’outil
en souffrira.
Évitez de pulvériser directement de l’eau dans les
ouvertures de ventilation ! Assurez-vous que l’outil
est sec avant de le reconnecter à l’alimentation.
Certains agents de
nettoyage et solvants
peuvent endommager les pièces en plastique. Citons
notamment : l’essence, le tétrachlorure de carbone,
les solvants de nettoyage chlorés, l’ammoniac et les
détergents ménagers contenant de l’ammoniac.
Remplacement des roulettes
Débranchez tou-
jours la fiche de la
prise de courant avant de procéder à un assemblage, à
des réglages ou à des changements d’accessoires. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le ris-
que de démarrage accidentel de l’outil.
Si les roulettes doivent être remplacées, retirez simple-
ment les boulons maintenant les roulettes en place en
utilisant la clé hexagonale de 1/2 po. Remettez les rou-
lettes en place et serrez à nouveau les boulons.
Utilisez seulement des pièces de rechange autorisées
par SKILSAW.
POIGNÉE
AUXILIAIRE
ORIFICE DE
DÉPOUSSIÉRAGE
ÉCROU À
OREILLES
BRIDE DE
FIXATION
ADAPTATEUR DE TUYAU
D’ASPIRATION FLEXIBLE
Fig. 11
33
Maintenance/entretien
Une maintenance
préventive effec-
tuée par une personne non autorisée pourrait en-
traîner un placement incorrect de fils et composants
internes, ce qui pourrait être très dangereux. Nous
recommandons que toutes les réparations de cet outil
soient effectuées par un centre de service après-vente
usine de Bosch ou par un poste de service agréé par
Bosch.
Lubrification de l’outil
Votre outil SKILSAW a été lubrifié correctement et est
prêt à l’emploi. Cependant, il est recommandé que les
engrenages ne soient lubrifiés à nouveau quand cela
sera nécessaire avec des lubrifiants Skil : N° 80111
(tube de 8 oz).
Vérifiez toujours le niveau d’huile avant de commencer
à vous servir de la scie. Pour vérifier le niveau et ajouter
de l’huile : Retirez la fiche de la source d’alimentation
et placez le pied de la scie sur une surface horizontale
avec l’outil réglé pour la profondeur de coupe maxi-
mum. Retirez le bouchon du réservoir d’huile/bouton
de verrouillage en utilisant la même clé que celle que
vous avez employée pour retirer la lame de la scie. Le
niveau d’huile ne doit jamais être plus bas que les file-
tages du bas du carter. Lorsque vous ajoutez de l’huile,
remplissez jusqu’à ce que l’huile atteigne les filetages
du bas du carter. Ne remplissez pas excessivement.
Remettez le bouchon du réservoir d’huile/bouton
de verrouillage en place quand vous aurez terminé
(Fig. 12).
REMARQUE : Si l’huile est sale ou épaisse, remettez
le bouchon du réservoir d’huile/bouton de verrouil-
lage en place et faites fonctionner la scie pendant une
minute pour chauffer l’huile. Puis retirez le bouchon
du réservoir d’huile/bouton de verrouillage à nouveau,
et mettez la scie sens dessus-dessous pour vidanger
toute l’huile. Ajoutez du lubrifiant Skil. Avec une nou-
velle scie, changez l’huile après les dix premières heu-
res d’utilisation.
Balais de charbon
Les balais et le commutateur dans votre outil ont été
conçus pour fonctionner sans problème pendant de
nombreuses heures d’utilisation. Pour maintenir le
rendement optimal du moteur, nous recommandons
d’examiner les balais tous les deux à six mois. Les
balais ne doivent pas être recouverts de saletés ou de
poussière. Les balais doivent être remplacés quand ils
sont usés au point de n’avoir plus que 3/16 po / 0,5 cm
de long. Les balais doivent pouvoir glisser librement
dans les porte-balais sans coller.
Pour inspecter les balais : Débranchez la fiche de la
prise de courant. Dévissez les bouchons porte-balais
sur le carter du moteur et soulevez les balais ; notez
dans quel sens ils sont orientés de telle sorte que les
balais puissent être remis dans leur position d’origine.
Pour remplacer le balai latéral de la lame, l’outil doit
être réglé sur la profondeur de coupe minimum. Net-
toyez les ouvertures des porte-balais avec de l’air com-
primé ou un tissu propre, et remettez ensuite les balais
et les bouchons en place.
N’utilisez que des balais de remplacement SKILSAW
authentiques conçus pour votre outil particulier.
Paliers
Les paliers qui deviennent bruyants (en raison de
charges élevées ou de la coupe de matériaux très
abrasifs) doivent être remplacés immédiatement pour
éviter la surchauffe ou une panne du moteur.
INSTRUCTIONS CONCER-
NANT LE NIVEAU D’HUILE
ENSEMBLE DE
BOUCHON DE RÉSER-
VOIR D’HUILE / BOUTON
DE VERROUILLAGE
Fig. 12
34
Accessoires
Rallonges
Si un cordon de
rallonge est
nécessaire, il faut utiliser un cordon ayant des con-
ducteurs de taille adéquate capable de conduire le
courant nécessaire pour votre outil. Ceci empêchera
une chute de tension excessive, une coupure de cou-
rant ou une surchauffe. Les outils mis à la terre doivent
utiliser des cordons de rallonge à trois conducteurs
ayant des fiches et prises à trois broches.
Le disjoncteur de
fuite à la terre
fourni avec l’outil ne suffira peut-être pas à assurer
une protection contre les chocs électriques en cas de
défaut ou de défaillance d’un cordon de rallonge. S’il
est nécessaire d’utiliser un cordon de rallonge, ce cor-
don doit être branché dans une prise de courant proté-
gée par un disjoncteur de fuite à la terre.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
REMARQUE: Plus le calibre du cordon est petit, plus sa
capacité est élevée.
Intensité
nominale
de l’outil
Calibre A.W.G. Calibre en mm
2
Longueur en pieds Longueur en mètres
25 50 100 150 15 30 60 120
3-6 18 16 16 14 0.75 0.75 1.5 2.5
6-8 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
8-10 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
10-12 16 16 14 12 1.0 2.5 4.0
12-16 14 12
L’utilisation d’autres accessoires et attachements non spécifiés dans ce
mode d’emploi pourrait être dangereuse.
Rangez les accessoires dans un environnement sec et ni trop chaud, ni trop froid pour éviter tout risque de
corrosion et de détérioration.
Accessoires inclus Accessoires en option
Clé
Vacuum Hose Adapter with Clamp
Ensemble d’alimentation en eau
Adaptateur de tuyau flexible à connexion rapide
Side Handle
Meule à tronçonner segmentée diamantée de 7 po /
178 mm de moins de 3/8 po / 10 mm d’épaisseur
ayant un angle d’inclinaison négatif et un écart maxi-
mum de 3/8 po / 10 mm entre les segments.
35
Recherche de la cause des problèmes
Lisez le mode d’emploi en premier ! Débranchez le cordon d’alimentation
de la prise de courant avant d’effectuer de quelconques assemblages, ré-
glages ou changements d’accessoires.
Problème Cause possible Action corrective
L’outil ne démarre
pas.
Le cordon d'alimentation n'est pas
branché.
Branchez l’outil.
Le fusible est grillé ou le disjonc-
teur s'est déclenché.
Remplacez le fusible ou réinitialisez le disjonc-
teur qui s'est déclenché.
Le disjoncteur de fuite à la terre
s’est déclenché.
Réinitialisez le disjoncteur de fuite à la terre.
Le cordon d'alimentation est
endommagé.
Inspectez le cordon pour vous assurer qu’il n’est
pas endommagé. S’il est endommagé, faites-le
remplacer par un Centre de service après-vente
agréé de Bosch ou par un poste de service agréé
par Bosch.
L'interrupteur est grillé. Faites-le remplacer par un Centre de service
après-vente agréé de Bosch ou par un poste de
service agréé par Bosch.
L’activation de la gâchette ne met
pas l’outil en marche.
Faites remplacer l’interrupteur par un Centre de
service après-vente agréé de Bosch ou par un
poste de service agréé par Bosch.
La meule à tron-
çonner ne tourne
pas à plein régime.
Le cordon de rallonge est trop léger
ou trop long.
Remplacez-le par un cordon adéquat.
Tension secteur basse. Contactez votre fournisseur d'énergie électrique.
Vibrations exces-
sives.
La meule à tronçonner est dé-
séquilibrée.
Mettez la meule à tronçonner au rebut et utilisez
une autre meule.
Impossible de
réaliser une coupe
carrée lors d’une
coupe.
Boulon(s) de fixation de roulette
déformé(s).
Remplacez les boulons de fixation des roulettes
et les roulettes.
La coupe se coince
et fait caler le
moteur pendant la
coupe.
Meule à tronçonner émoussée ou
surface de coupe diamantée usée.
Mettez la meule à tronçonner au rebut et utilisez
une autre meule.
L’outil ne coupe
pas l’ouvrage.
La meule à tronçonner dérape. Assemblez la meule à tronçonner et serrez le
boulon de fixation de la meule conformément
aux « Instructions d’assemblage », voir page 26.
Il n’y a pas
d’arrivée d’eau sur
la meule à tronçon-
ner.
L’alimentation en eau est coupée. Ouvrez la valve d’alimentation. Ouvrez la valve
de l’ensemble d’alimentation en eau.
Le filtre à eau est bloqué ou
obstrué.
Nettoyez le filtre à eau ou remplacez-le.
La poussière n’est
pas aspirée.
La poignée auxiliaire est obstruée
ou la chute pour la poussière du
dispositif de protection supérieur
est bouchée.
Nettoyez la poignée auxiliaire et la chute pour
la poussière dans le dispositif de protection
supérieur avec une brosse ou par un jet d’air
comprimé.
LIMITED WARRANTY OF SKILSAW® PROFESSIONAL PORTABLE AND PROFESSIONAL BENCHTOP POWER TOOLS
DESIGNATED WITH A MODEL NUMBER BEGINNING WITH SPT
Chervon North America (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all SKILSAW professional portable and bench-
top power tools designated with a model number beginning with SPT, will be free from defects in material or workmanship
for a period of one year from date of purchase.
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted
by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are
defective in material or workmanship and which have not been misused, abused, or repaired by persons other than Seller or
Authorized Service Center. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete product, transporta-
tion prepaid, to any Bosch Factory Service Center or Authorized Service Center. For Authorized Bosch Power Tool Service
Centers, please visit www.skilsaw.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999)
In addition to the limited warranty above, SKILSAW professional portable and benchtop power tools designated with a
model number beginning with SPT are covered by our 180-Day STAY TRUE® Guarantee. The original purchaser may return
any eligible SKILSAW professional portable and benchtop power tool for any reason to the original place of purchase, within
180 days from the date of purchase for a full refund. The Original purchaser must retain the receipt as proof of purchase.
Reconditioned tools ARE NOT eligible for our STAY TRUE GUARANTEE.
GARANTIE LIMITÉE D’OUTILS ÉLECTRIQUES PROFESSIONNELS PORTATIFS ET PROFESSIONNELS DE TABLE SKIL
-
SAW® CONÇUS AVEC UN NUMÉRO DE MODÈLE COMMENÇANT PAR SPT
Chervon North America (« Vendeur ») garantit à l’acheteur original seulement que tous les outils électriques professionnels
portatifs et de table SKILSAW conçus avec un numéro de modèle commençant par SPT ne comporteront aucun défaut de
matériau ou vice de fabrication pendant une période d’un an à compter de la date de leur achat.
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE REMÈDE EXCLUSIF en vertu de la présente Garantie limitée et, dans la
mesure autorisée par la loi, de toute garantie ou condition s’appliquant de plein droit, sera la réparation ou le remplace-
ment sans frais des pièces affectées d’un défaut de matériau ou d’un vice de fabrication, à condition qu’elles n’aient pas été
utilisées de façon inappropriée ou abusivement, et qu’elles n’aient pas été réparées par des personnes autres que le Vendeur
ou un Centre de service après-vente agréé. Pour vous prévaloir de la présente Garantie limitée, vous devez retourner le
produit complet, en port payé, à un centre de service usine Bosch ou à un centre de service après-vente agréé. Pour trouver
les centres de service après-vente agréés de Bosch pour des outils électriques, veuillez vous rendre sur le site www.skilsaw.
com ou téléphoner au 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999)
En plus de la garantie limitée susmentionnée, les outils électriques professionnels portatifs et de table SKILSAW conçus
avec un numéro de modèle commençant par SPT sont couverts par notre garantie de 180 jours STAY TRUE®. L’acheteur
original peut retourner à l’endroit où il l’a acheté tout outil électrique professionnel portatif ou de table SKILSAW admissible
pour quelque raison que ce soit dans les 180 jours suivant la date de son achat pour obtenir un remboursement intégral.
L’acheteur original doit conserver son reçu comme preuve d’achat. Les outils remis en état NE SONT PAS admissibles pour
notre GARANTIE STAY TRUE.
GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SKILSAW® PROFESIONALES PORTÁTILES Y DE BANCO
PROFESIONALES DESIGNADAS CON UN NÚMERO DE MODELO QUE COMIENCE CON SPT
Chervon North America (el “Vendedor”) garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas eléctricas
SKILSAW profesionales portátiles y de banco designadas con un número de modelo que comience con SPT estarán libres de
defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y,
en la medida en que la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o el
reemplazo sin cargo alguno de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas
incorrectamente, sometidas a abuso o reparadas por personas que no sean el Vendedor o un Centro de Servicio Autor
-
izado. Para efectuar un reclamo bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto completo, con el transporte
prepagado, a cualquier Centro de Servicio de Fábrica Bosch o Centro de Servicio Autorizado Bosch. Para localizar Centros
de Servicio de Herramientas Eléctricas Bosch Autorizados, sírvase visitar www.skilsaw.com o llamar al 1-877-SKIL-999
(1-877-754-5999).
Además de la garantía limitada que antecede, las herramientas eléctricas SKILSAW profesionales portátiles y de banco
designadas con un número de modelo que comience con SPT están cubiertas por nuestra garantía STAY TRUE® de 180 días.
El comprador original podrá devolver cualquier herramienta eléctrica SKILSAW profesional portátil y de banco que reúna
los requisitos, por cualquier motivo, dentro del plazo de 180 días a partir de la fecha de compra, para recibir un reembolso
completo. El comprador original debe retener el recibo como comprobante de compra. Las herramientas reacondicionadas
NO REÚNEN los requisitos de nuestra GARANTÍA STAY TRUE.
© Chervon North America, 1203E. Warrenville Rd, Naperville, IL60563
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

SKILSAW SPT79A-10 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues