WMF STELIO CITRUS JUICER Le manuel du propriétaire

Catégorie
Presse-agrumes électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
Gebrauchsanweisung 2
Operating Manual 6
Mode d’emploi 10
Istruzioni per l’uso 14
Instrucciones de uso 18
de
en
fr
it
es
nl
da
sv
no
Gebruiksaanwijzing 22
Brugsanvisning 26
Användarguide 30
Käyttöohje 34
Bruksanvisning 38
Citruspresse
STELIO
2 3
dede
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Störung während
des Betriebs und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu
trennen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Reinigen Sie nach dem Gebrauch alle Oberflächen, die mit
Lebensmitteln in Kontakt gekommen sind.
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für
den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig
aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden. Das
Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser Bedienungsanleitung,
verwendet werden.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V 50 Hz
Leistungsaufnahme: 85 W
Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
Die max. Betriebszeit beträgt 2 Minuten bei voller Belastung.
Gerät nur an Wechselstrom - mit Spannung gemäß Typschild am Gerät
anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht
herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht
in der Nähe offener Flammen betreiben.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steck-
dose ziehen.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Repa-
ratur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Inbetriebnahme
Die abnehmbaren Teile vor dem ersten Einsatz spülen.
Die nicht benötigte Länge der Anschlussleitung in das Kabelfach einschieben und
in der Einkerbung fixieren.
Den Netzstecker an eine Steckdose anschließen.
Saftschale, Siebeinsatz und den für die Größe der Früchte passenden Presskegel
auf das Gerät aufsetzen.
Hinweis: Der kleine Presskegel befindet sich innerhalb des großen Presskegels
(Bild). Soll der große verwendet werden, so ist dieser auf den kleinen Presskegel
mit den Fruchtfleischmitnehmern aufzusetzen. Er rastet ein. Anschließend ein
Glas unter den Auslauf stellen.
Die halbierte Zitrusfrucht mit der Schnittfläche auf den Presskegel aufsetzen und
niederdrücken.
Durch die Start-Stop-Automatik läuft der Motor selbständig an.
Der ausgepresste Saft fließt durch den Siebeinsatz, wo grobes Fruchtfleisch und
Kerne zurückgehalten werden, in die Saftschale und über den Auslauf in das Glas.
Beim Nachlassen des Druckes schaltet das Gerät wieder ab. Um eine optimale
4 5
de
Saftausbeute zu erreichen, sollte dieser Vorgang einige Male wiederholt werden.
Durch zu starken Druck kann der Motor u. U. blockieren. In diesem Fall den Druck
etwas verringern.
Bevor das Glas serviert wird, den Auslauf verschließen, indem der Auslauf beidsei-
tig gefaßt und nach oben gedrückt wird.
Sollen nach kurzer Zeit erneut Früchte ausgepresst werden, kann das Gerät
während der Pause hygienisch mit dem Deckel verschlossen werden.
Zitrussäfte sollten frisch getrunken werden.
In keinem Fall sollte der Saft in Metallgefäßen aufbewahrt werden.
Reinigung und Pege
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen.
Es empfiehlt sich, die abnehmbaren Teile sofort nach Gebrauch mit warmem
Wasser und Spülmittel oder in der Spülmaschine zu reinigen. Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Der Presskegel kann abgenommen werden, indem er senkrecht nach oben
gezogen wird.
Das Motorgehäuse keinesfalls in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem
feuchten Tuch abwischen.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen-
über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli-
che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäu-
fer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30/EG und
2005/32/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
6 7
enen
Operating Manual
Important safety instructions
These devices can be used by children older than eight years old
as well as by persons with limited physical, sensory or mental
capabilities, persons lacking experience and/or lacking knowledge
if they are supervised or have received instructions regarding how
the device is to be used safely and have understood the resulting
risks. Children shall not play with the device. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children, unless they are older
than 8 years old and supervised.
Keep the device and its cord out of the reach of children under 8
years old.
Children shall not play with the device.
The device is always to be disconnected from the mains by
disconnecting the power plug when there is no supervision present
or for a fault during operation, prior to assembly, disassembly or
cleaning.
If the power cable on the appliance is damaged, it must be
replaced by the central customer service of the manufacturer
or by a similarly qualified person. Incorrect repairs may result in
considerable hazards for the user.
This device is intended to be used in household and similar
applications, such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environ-
ments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential type environ-
ments;
bed and breakfast type environments.
The device is not intended for purely commercial use.
Clean after use all surfaces, which have got in contact with food.
Follow the notes in chapter „Cleaning and care“.
Prior to use
Please read these instructions carefully. They contain important notes for the
use, safety and maintenance of the appliance. Keep them in a safe place and pass
them on to any next user. Only use the appliance for the purpose intended and
as specified in these instructions. Be sure to follow the safety information when
using the appliance.
Technical data
Rated voltage: 220-240 V 50 Hz
Power consumption: 85 W
Protection class: II
Safety information
The maximum operating time under full loading is 2 minutes.
Only connect the appliance to an alternating current socket, with the voltage
specified on the type plate on the appliance. The power cable and power plug
must be dry.
Do not pull the power cable over sharp edges and do not allow it to be squee-
zed or jammed. Do not let it hang down, and protect it from heat and oil.
Do not place the appliance on hot surfaces, such as hotplates, etc., and do not
operate near naked flames.
Do not pull the power plug out of the socket by the cable or with wet hands.
Do not operate the appliance and pull out the mains plug immediately in the
following cases:
The appliance or power cable is damaged
A defect is suspected after a fall or similar occurrence.
In these cases, have the appliance repaired.
Never immerse the appliance in water.
We will not accept any liability for damage resulting from misuse, incorrect
operation, or unauthorised repairs. Nor may any claims be made under the
warranty in such cases.
8 9
en
Start-up
Wash the removable parts before initial use. Leave any excess power cable which
is not required in the cable compartment and insert the cable in the notch
provided. Connect the power plug to a mains socket.
Place the juice collector and strainer on the appliance along with the right
reaming cone to fit the size of the fruit.
Note: The small reaming cone is located within the large reaming cone.
If using the large reaming cone, place it on the small reaming cone with the pulp
extractor. It will click into place. Then place a glass under the pouring lip. Halve
the citrus fruit and, with the cut end facing down, place one half at a time on the
reaming cone and press down. The motor will start up automatically as the appli-
ance has an automatic start-stop function. The juice flows through the strainer,
which catches the pulp and pips, into the juice collector and through the pouring
lip into the glass. The machine stops operating when the pressure is no longer
applied. Repeat this process a few times to extract as much juice as possible from
the fruit. The motor may stop working if too much pressure is applied. In this case
reduce the pressure. Before serving the glass of juice, close the pouring lip by
taking hold of it on both sides and pushing it upwards. If you intend to use the
juicer again after a short time, place the cover on the machine in the interests of
hygiene while it is out of use. Citrus juice should be drunk while fresh. Under no
circumstances should the juice ever be stored in metal containers.
Cleaning and maintenance
Remove the power plug after use. It is advisable to wash the removable parts
immediately after use, either with hot water and washing-up liquid or in the
dishwasher. Do not use scouring agents.
Pull the reaming cone straight up to remove it. Never immerse the motor housing
in water - just wipe the outside clean with a damp cloth.
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked with the letter E or
by the earth symbol
, or coloured green or green and yellow.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance is compliant with European Directives 2014/35/EC, 2014/30/EC and
2005/32/EC.
This product may not be disposed of in normal household waste at the end of its
service life, but must be delivered to a collecting point for recycling electrical and
electronic appliances.
The materials are reusable in accordance with their identification. You will make
an important contribution to the protection of our environment by recycling
used appliances.
Please ask about the responsible disposal point at your community offices.
Subject to change
10 11
frfr
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
Les enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque
d’expérience et/ou de connaissance, peuvent utiliser ces appareils
s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil
en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter
de l’usage de l’appareil. Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec
cet appareil. Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage
et la maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous
surveillance.
Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en dehors de la
portée des enfants de moins de huit ans.
Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
L’appareil doit toujours être débranché en cas d’absence de
surveillance, de dysfonctionnement pendant l’utilisation et avant le
montage, le démontage ou le nettoyage.
Dans le cas où le cordon de cet appareil est endommagé, seuls le
service après-vente du fournisseur ou une personne compétente
sont à même de le changer. Des réparations impropres peuvent
causer de graves dangers pour l’utilisateur.
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que:
dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres établisse-
ments;
dans les maisons d’hôtes.
L‘appareil n‘est pas destiné à un usage purement commercial.
Après utilisation, nettoyez toutes les surfaces qui sont entrées
en contact avec des aliments. Veillez aux remarques du chapitre
«Nettoyage et entretien».
Avant usage
Lire attentivement le mode d’emploi. Il comprend des indications importantes
pour l’utilisation, la sécurité et la maintenance de l’appareil. Il doit être soigneu-
sement conservé et remis le cas échéant à des utilisateurs ultérieurs.
L’appareil ne doit être utilisé que pour une destination prévue conformément à ce
mode d’emploi.
Respecter les indications de sécurité lors de l’utilisation.
Spécifications techniques
Tension nominale: 220-240 V 50 Hz
Puissance absorbée: 85 W
Classe de protection: II
Indications de sécuri
Le temps de fonctionnement maximum est de 2 minutes à pleine charge.
Brancher l’appareil uniquement sur du courant alternatif: prise de sécurité
installée selon les normes en vigueur. Cordon et prise secteur doivent être secs.
pas tirer le cordon sur des bords aigus, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre. Le protéger de l’huile et de la chaleur.
Ne pas mettre l’appareil sur des surfaces chaudes p.ex. plaques de four etc. ou
à proximité de flammes non protegées.
Ne pas brancher la prise ou la débrancher avec les mains mouillées.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher si:
l’appareil ou le câble est
défectueuxl’appareil a reçu un choc violent.
Veuillez remettre l’appareil au service de réparation.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
En cas d’utilisations non conformes ou de réparations effectuées par une
personne non qualifiée, notre responsabilité ne sera pas engagée et nous
n’assumerons aucun dommage. Dans ces cas, la garantie ne sera pas appliquée.
12 13
fr
Mise en service
Nettoyer les pièces amovibles avant la première utilisation. Insérer le reste du
câble dans le rangement prévu à cet effet et le fixer dans l’entaille. Brancher la
fiche sur une prise de sécurité. Mettre le récipient, la passoire et le cône approp-
riés à la taille des fruits, sur l’appareil.
Remarque: Le petit cône de pressage se trouve à l’intérieur du grand cône de
pressage.
Si vous souhaitez utiliser le grand cône mettez-le sur le petit cône avec les
dispositifs pour enlever la pulpe. Il s’enclenche.
Puis placez un verre sous le bec verseur pour l’écoulement.
Poser l’agrume coupé en deux sur le cône et presser vers le bas.
Grâce à la fonction marche/arrêt automatique le moteur se met en route de
lui-même.
Le jus extrait coule à travers la passoire, puis dans le verre où la pulpe et les
pépins sont retenus.
Lorsque la pression diminue l’appareil s’arrête de nouveau. Répéter plusieurs fois
ce processus afin d’obtenir un rendement optimal.
Si la pression est trop forte le moteur peut éventuellement être bloqué. Dans ce
cas veuillez réduire un peu la pression.
Avant de retirer le verre, replier le bec verseur vers le haut
Si vous souhaitez extraire le jus d’autres fruits peu de temps après, vous avez
la possibilité de fermer hygièniquement l’appareil pendant la pause avec le
couvercle.
Buvez le jus des agrumes frais.
Ne jamais conserver le jus dans un récipient métallique.
Nettoyage et entretien
Débrancher la prise après l’usage.
Il est recommandé de nettoyer les pièces amovibles immédiatement après l’usage
dans de l’eau chaude avec du produit vaisselle ou dans le lavevaisselle. Ne pas
utiliser de produits chimiques agressifs.
Retirer le cone verticalement pour l’enlever de son support.
Ne jamais immerger le moteur dans l’eau. En nettoyer les surfaces avec un chiffon
humide.
Cet appareil est conforme aux directives européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et
2005/32/CE.
À la fin de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être éliminé par la voie des
déchets ménagers normaux mais il doit être remis à un point de collecter pour le
recyclage d‘appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leu caractérisation. Vous four-
nissez une contribution importante au niveau de la protection de notre environ-
nement grâce au recyclage, à l‘exploitation des substances ou d‘autres formes de
récupération de vieux appareils.
Demandez à votre administration communale où se trouve le lieu d‘élimination
adéquat.
Sous réserve de modifications
14 15
itit
Istruzioni per l’uso
Importanti istruzioni di sicurezza
Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza,
solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo
sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione a carico dell’utente non devono essere eseguiti da
bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8 anni e siano
sorvegliati.
Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al di fuori
della portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
L’elettrodomestico deve essere sempre scollegato, staccando
previamente la spina dalla presa di corrente nei seguenti
casi: quando rimane incustodito, in caso di guasto durante il
funzionamento, prima del montaggio e dello smontaggio o della
pulizia.
Se il cavo di collegamento dell‘apparecchio si danneggia, farlo
sostituire dal Servizio clienti centrale del costruttore, oppure da una
persona qualificata. Riparazioni inadeguate possono comportare
notevoli rischi per l’utilizzatore.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e in
applicazioni simili, come ad esempio:
in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori com-
merciali;
in tenute agricole;
da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
nelle strutture Bed and Breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente
commerciale.
Dopo l’uso lavare tutte le superfici, che sono venute a contatto
con gli alimenti. Seguire i consigli presenti nel Capitolo “Pulizia e
manutenzione”.
Prima dell’utilizzo
Leggere attentamente le istruzioni d‘uso. Esse contengono importanti avvertenze
per l‘uso, la sicurezza e la manutenzione dell‘apparecchio. Conservarle con cura ed
eventualmente trasmetterle all‘utilizzatore
successivo. L‘apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo previsto dalle
presenti istruzioni d’uso. Durante l‘uso osservare le avvertenze di sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V 50 Hz
Assorbimento di potenza: 85 W
Classe di protezione: II
Avvertenze di sicurezza
Il tempo di funzionamento massimo è di 2 minuti a pieno carico.
Collegare l’apparecchio solamente ad una presa di corrente alternata, con
tensione conforme a quella indicata nella targhetta di tipo dell’apparecchio. Il
cavo di alimentazione e la spina devono essere asciutti.
Non tirare mai né far rimanere incastrato il filo di collegamento lungo spigoli
taglienti, non lasciarlo pendere e proteggerlo dal calore e dall‘olio.
Non collocare l‘apparecchio su superfici calde come piastre di cottura o simili,
né in prossimità di fiamme libere.
Non estrarre la spina dalla presa con le mani bagnate, oppure tirandola dal
filo.
Non mettere in funzione l‘apparecchio, oppure staccare subito la spina se:
l‘apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati
vi è il sospetto di un difetto dopo una caduta o simili inconvenienti.
In questi casi mandare l‘apparecchio in riparazione.
Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni dovuti
all‘utilizzo dell’apparecchio con finalità diverse, al suo utilizzo errato o ad
una riparazione effettuata non correttamente. In detti casi sono escluse le
prestazioni di garanzia.
16 17
it
Messa in esercizio
Prima del primo utilizzo lavare tutte le parti rimovibili. Riporre la lunghezza non
necessaria del cavo di collegamento nell’apposito vano e fissarle quest’ultimo
nell’apposito intaglio. Collegare la spina ad una presa.
Collocare sull’apparecchio il recipiente per il succo, l’inserto filtro e la pigna
adatta alle dimensioni dei frutti.
Avviso: Il cono di spremitura piccolo si trova all‘interno di quello grande.
Se si vuole utilizzare la pigna grande, collocarla sulla pigna piccola con i ritentori
di polpa. La pigna grande scatterà in posizione. Dopodiché porre un bicchiere
sotto l‘erogatore. Collocare l’agrume tagliato a metà sulla pigna dal lato della
polpa, e premerlo verso il basso. Il motore si avvierà automaticamente con lo
start/stop automatico. Il succo ottenuto fluisce attraverso l’inserto filtro, dove
saranno trattenuti la polpa e i semi, per giungere nel recipiente per il succo, e di
lì nel bicchiere tramite l’erogatore. L’apparecchio si spegne rilasciando il frutto da
spremere. Per una resa ottimale, ripetere la procedura sopra indicata alcune volte.
In determinate situazioni, se la pressione è eccessiva il motore può bloccarsi. In
questi casi diminuire leggermente la pressione. Prima di servire il bicchiere di
succo, chiudere l’erogatore prendendolo da entrambi i lati e spingendolo verso
l‘alto. Se si vogliono spremere altri frutti dopo poco tempo, durante la pausa è
possibile chiudere igienicamente l’apparecchio con il coperchio. Il succo di agrumi
va bevuto fresco. Non conservarlo in alcun caso in contenitori di metallo.
Pulizia e manutenzione
Staccare il connettore di rete dopo l‘uso. Si consiglia di pulire le parti rimovibili
subito dopo l’uso con acqua calda e detersivo o in lavastoviglie. Non impiegare
detersivi abrasivi.
È possibile rimuovere la pigna tirandola verso l’alto in senso verticale. Non immer-
gere in alcun caso il blocco motore nell’acqua, bensì pulirlo all’esterno solamente
con un panno umido.
L’apparecchio è conforme alle Direttive europee 2014/35/CE, 2014/30/CE e
2005/32/CE.
Al termine del suo ciclo di vita questo prodotto non può essere smaltito con i
normali rifiuti domestici ma deve essere portato in un centro di raccolta per il
riciclo di macchine elettriche ed elettroniche. I materiali sono riciclabili a seconda
delle rispettive marcature. Con il riciclo, il riutilizzo dei materiali o altre forme
di riutilizzo delle macchine vecchie si fornisce un valido contributo alla tutela
dell’ambiente. Per informazioni rivolgersi presso l’amministrazione comunale sui
centri di raccolta competenti.
Con riserva di modifiche
18 19
eses
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
Este aparato no deben utilizarlo niños menores de 8 años, ni
personas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni
aquellas que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos
necesarios para usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria
para una utilización segura del aparato, ya que podría representar
un peligro para su seguridad. Los niños no deben jugar con el
aparato. Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni
mantenimiento, a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan
vigilados.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del alcance de
niños menores de 8 años.
Los niños no deben jugar con el aparato.
El aparato deberá ser desconectado de la red retirando el enchufe
en los siguientes casos: cuando no esté vigilado, en caso de fallos
durante el funcionamiento y antes de su montaje, cuando vaya a
desmontarlo o limpiarlo.
Si queda dañado el cable de conexión de este aparato, deberá ser
repuesto por el servicio al cliente central del fabricante o alguna
persona igualmente competente. Debido a reparaciones inadecuadas
podrán resultar peligros considerables para el usuario.
Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
En cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
En fincas agrícolas;
Por clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos;
en pensiones con desayuno.
No está diseñado para su uso comercial.
Limpie todas las superficies que hayan estado en contacto con
alimentos después de su uso. Tenga en cuenta las advertencias
contenidas en el capítulo “Limpieza y cuidados”.
Antes del uso
Lea el manual de instrucciones atentamente. Contiene indicaciones importantes
para el uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato. Deberá ser guardado
cuidadosamente y, en caso dado, deberá ser entregado a un usuario posterior.
El aparato únicamente deberá ser usado para el fin previsto y conforme a este
manual de instrucciones. Observe las advertencias de seguridad al usar este
aparato.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V 50 Hz
Consumo de potencia: 85 W
Clase de protección: II
Advertencias de seguridad
El tiempo máximo de funcionamiento es de 2 minutos a plena carga.
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna, de una tensión conforme
a la placa de características en el aparato. El cable de alimentación y la clavija
deberán estar secos.
No tire el cable de conexión sobre bordes filosos, ni lo aprisione; no deje que
cuelgue hacia abajo, y protéjalo de calor y de aceite.
No coloque el aparato sobre superficies calientes como placas de cocina o
similares, ni lo haga funcionar en proximidad de alguna llama abierta.
No desconecte el cable de red eléctrica de la toma de corriente tirando del
cable o con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento o bien desconecte el cable de red
eléctrica inmediatamente si:
El aparato o el cable de red eléctrica están dañados
Se sospecha un defecto después de una caída o algo similar. En estos
casos deje que el aparato sea reparado.
No sumerja el aparato en agua.
En el caso de un uso indebido, un manejo incorrecto o una reparación no
adecuada, no se asumirá ninguna responsabilidad por los daños que posible-
mente ocurran. En tales casos, también quedará excluida cualquier solicitud de
garantía.
20 21
es
Puesta en funcionamiento
Lavar todas las piezas desmontables antes del primer uso. Introduzca la longitud
no requerida del cable de conexión en el compartimiento de cable y fíjelo en la
muesca. Conecte el cable de red eléctrica en una toma de corriente.
Coloque la bandeja de zumo, el recogedor de pulpa y el cono exprimidor apropi-
ado para el tamaño de las frutas en el aparato.
Aviso: El cono pequeño de presión se encuentra dentro del cono grande.
En caso de que quiera utilizar el cono grande, coloque el mismo encima del cono
exprimidor pequeño con los arrastradores de pulpa. Engatillará. A continuación,
coloque un vaso debajo de la boquilla. Coloque la superficie de corte de la fruta
cítrica sobre el cono exprimidor y presione hacia abajo. Debido al sistema de
arranque y paro automático, el motor arrancará automáticamente. El zumo
exprimido fluye a través del recogedor de pulpa, en el cual se filtrarán la pulpa
gruesa y las semillas, a la bandeja de zumo y a través de la boquilla al vaso. Al
deja r de presionar, el aparato se apagará. Para obtener un volumen óptimo de
zumo, debería repetir este proceso varias veces. Bajo ciertas circunstancias, una
presión demasiado fuerte podrá bloquear el motor. En tal caso, reduzca la presión
ligeramente. Antes de servir el vaso, tape la boquilla agarrando la boquilla de
ambos lados y presionándola hacia arriba. Si, después de poco tiempo desea vol-
ver a exprimir frutas, podrá tapar el aparato higiénicamente con la tapa durante
la pausa. Los zumos cítricos deberán beberse frescos. De ninguna manera deberá
guardar el zumo en recipientes metálicos.
Limpieza y mantenimiento
Desconecte el cable de red eléctrica después del uso. Se recomienda limpiar las
piezas desmontables con agua caliente y detergente lavavajillas o en el lavavajil-
las inmediatamente después del uso. No utilice productos de limpieza abrasivos.
El cono exprimidor puede ser desmontado tirándolo verticalmente hacia arriba.
De ninguna manera deberá sumergir la caja del motor en agua, sino únicamente
limpiar su exterior con un trapo húmedo.
El aparato está en conformidad con las Directivas Europeas 2014/35/CE, 2014/30/
CEE y 2005/32/CE.
Al final de su vida útil, éste producto no deberá desecharse a través de las basuras
domésticas normales, sino que deberá entregarse en un centro de recolección
para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Los materiales son reutilizab-
les según su identificación. Con la reutilización, el reciclaje de materiales u otras
formas del reciclado de aparatos usados usted contribuye considerablemente a la
protección de nuestro medio ambiente. Por favor, consulte a la administración
municipal con respecto al centro responsable de la eliminación de residuos.
Reservado el derecho de modificaciones
22 23
nlnl
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden
of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze
onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat
zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico‘s hebben
begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging
en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, in het geval van
storing tijdens het gebruik en voor het monteren, demonteren of
reinigen ervan moet altijd de stekker uit het stopcontact worden
gehaald.
Wanneer de aansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd,
moet deze door de centrale klantenservice van de fabrikant of een
vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Door niet-
oordeelkundige reparaties kunnen er aanzienlijke gevaren ontstaan
voor de gebruiker.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals bijvoorbeeld:
in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en
andere zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
in bed & breakfast-pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
Reinig na gebruik alle oppervlakken die in contact zijn gekomen
met levensmiddelen. Neem daarbij de aanwijzingen in het
hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“ in acht.
Voor het gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze bevat belangrijke instructies
voor het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat. Hij dient
zorgvuldig te worden bewaard en eventueel aan latere gebruikers te worden
doorgegeven. Het apparaat mag uitsluitend voor het beoogde doel worden
gebruikt in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing. Bij het gebruik dienen
de veiligheidsinstructies in acht te worden genomen.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V 50 Hz
Opgenomen vermogen: 85 W
Beschermklasse: II
Veiligheidsinstructies
De maximale bedrijfstijd is 2 minuten bij volledige belasting.
Het apparaat mag uitsluitend op wisselstroom – met spanning in
overeenstemming met het typeplaatje op het apparaat – worden aangesloten.
De stroomkabel en stekker moeten droog zijn.
De aansluitkabel mag niet over scherpe kanten worden heen getrokken of
worden ingeklemd, men mag deze niet omlaag laten hangen en hij dient
tegen hitte en olie te worden beschermd.
Het apparaat mag niet op hete oppervlakken zoals kookplaten o.i.d. worden
geplaatst en niet in de buurt van open vlammen worden gebruikt.
De netstekker mag niet aan de kabel of met natte handen uit het stopcontact
worden getrokken.
Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen resp. de stekker dient
onmiddellijk uit het stopcontact te worden getrokken, wanneer:
het apparaat of de netkabel beschadigd is
er eventueel een defect zou kunnen bestaan na een val o.i.d. In dergelijke
gevallen moet het apparaat ter reparatie worden opgestuurd.
Het apparaat mag niet onder water worden gedompeld.
Bij oneigenlijk gebruik, foutieve bediening of niet-oordeelkundige reparatie
wordt er geen aansprakelijkheid aanvaard voor eventuele schade. Tevens
vervalt de garantie in dergelijke gevallen.
24 25
nl
Ingebruikname
De afneembare delen dienen voor het eerste gebruik te worden gespoeld. De niet
benodigde lengte van de aansluitkabel dient in het kabelvak te worden geschoven
en in de inkeping te worden vastgezet. De netstekker dient in een stopcontact te
worden gestoken.
Sapbakje, zeefelement en de voor de grootte van de vruchten passende persconus
dienen op het apparaat te worden geplaatst.
Tip: De kleine perskegel bevindt zich binnenin de grote perskegel.
Wanneer de grote dient te worden gebruikt, dan dient deze op de kleine persco-
nus met vruchtvleesmeenemers te worden geplaatst. Deze klikt vast. Vervolgens
dient er een glas onder de uitloop te worden geplaatst. De gehalveerde citrus-
vrucht met het snijvlak dient op de persconus te worden geplaatst en omlaag
te worden gedrukt. Door de automatische start-stopfunctie begint de motor
vanzelf te draaien. Het uitgeperste sap loopt door het zeefelement, waar grof
vruchtvlees en pitten worden tegengehouden, in het sapbakje en via de uitloop in
het glas. Wanneer de druk daalt, schakelt het apparaat weer uit. Om een optimaal
saprendement te bereiken, dient deze procedure enkele keren te worden herhaald.
Wanneer men te hard drukt, kan de motor evt. blokkeren. In dat geval dient de
druk iets te worden verminderd. Voordat het glas wordt geserveerd, dient de
uitloop te worden dichtgemaakt, doordat deze aan beide kanten wordt vastge-
pakt en omhoog wordt gedrukt. Wanneer er korte tijd daarna opnieuw vruchten
worden uitgeperst, dan kan het apparaat tijdens de pauze hygiënisch met het
deksel worden dichtgemaakt. Citrussappen dienen vers te worden gedronken. In
geen geval mag het sap in metalen reservoirs worden bewaard.
Reiniging en verzorging
Na het gebruik dient de stekker uit het stopcontact te worden getrokken. Het
verdient aanbeveling om de afneembare delen onmiddellijk na het gebruik met
warm water en vaatwasmiddel of in de vaatwasmachine te reinigen. Gebruik geen
schurende reinigingsmiddelen.
De persconus kan er worden afgenomen, doordat deze loodrecht omhoog wordt
getrokken. Het motorhuis mag in geen geval onder water worden gedompeld,
maar mag van buiten alleen met een vochtige doek worden afgewreven.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EG, 2014/30/EG en
2009/125/EG
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisvuil
worden afgevoerd, maar moet worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
De materialen zijn volgens hun aanduiding hergebruikbaar. Met het hergebruik,
de recycling of andere vormen van verwerking van oude apparatuur levert u een
belangrijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
Informeer bij uw gemeentebestuur naar de bevoegde afvalverwerkingsbedrijven.
Wijzigingen voorbehouden
26 27
dada
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og personer med
reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller
manglende erfaring og/eller viden, i tilfælde af, at de er under
opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet
skal anvendes og har forstået farerne, som er forbundet med
anvendelsen. Børn må ikke lege med apparatet. Børn må kun udføre
rengørings- og vedligeholdelsesarbejder på apparatet, hvis de er
over 8 år og er under opsyn af en voksen.
Opbevar apparatet og ledningen uden for børns rækkevidde, hvis de
er under 8 år.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet skal altid, når det ikke tilses, i tilfælde af svigt under
driften og før montering, demontering eller rengøring, adskilles fra
elnettet ved at trække stikket ud af stikkontakten.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal den
erstattes af producentens centrale kundeservice eller en lignende
kvalificeret person. Ukyndigt gennemførte reparationer kan føre til
stor fare for brugeren.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og
lignende former for anvendelse som for eksempel:
i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre erhvervs-
virksomheder;
på landbrugsbedrifter;
af kunder i hoteller, moteller og andre former beboelse;
i Bed & Breakfast-virksomheder.
Apparatet er ikke egnet til rent kommerciel brug.
Efter brug rengøres alle overflader, der kommer i kontakt med
levnedsmiddel. Følg anvisningerne i afsnittet ”Rengøring og
vedligeholdelse”.
Før brug
Læs brugsanvisningen opmærksomt. Den indeholder vigtige henvisninger vedr.
brug, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet. Den skal opbevares omhyggeligt
og evt. gives videre til senere brugere.
Apparatet må kun bruges til det formål, der er beskrevet i brugsanvisningen. Følg
sikkerhedsrådene under brug.
Tekniske data
Nominel spænding: 220-240 V 50 Hz
Strømforbrug: 85 W
Beskyttelsesklasse: II
Sikkerhedsråd
Den maximale driftstid under fuld lastning er 2 minutter.
Tilslut kun apparatet til vekselstrøm – spændingen skal svare til det, der står
på apparatets typeskilt. Ledning og stik skal være tørre.
Træk ikke tilslutningsledningen hen over skarpe kanter og klem den ikke fast,
lad den ikke hænge nedad og beskyt den mod varme og olie.
Stil ikke apparatet på varme overflader som f.eks. komfurplader el.lign. og
brug det ikke i nærheden af åben ild.
Tag ikke netstikket ud af stikdåsen ved at trække i ledningen og tag det ikke
ud med våde hænder.
Tag ikke apparatet i brug eller træk straks netstikket ud, hvis:
apparat eller netkabel er beskadiget
der er mistanke om, at apparatet er defekt, fordi det har været tabt på
gulvet eller lignende. Send i dette tilfælde apparatet til reparation.
Dyp ikke apparatet i vand.
Vi fraskriver os ansvaret for evt. skader, der opstår, hvis apparatet bruges til
formål, det ikke er beregnet til, eller hvis det betjenes eller repareres forkert. I
sådanne tilfælde dækker garantien heller ikke.
28 29
da
Ibrugtagning
De aftagelige dele skal vaskes af, før de bruges første gang. Den del af tilslut-
ningsledningen, der ikke er brug for, skubbes ind i kabelrummet og fastgøres i
hakket. Tilslut netstikket til en stikdåse.
Anbring saftskål, siindsats og pressekeglen, der passer til frugternes størrelse, på
apparatet.
Bemærk: Den lille trykkegle befinder sig inden for den store trykkegle.
Skal den store bruges, anbringes den på den lille pressekegle med frugtkødmed-
tagerne. Den falder i hak. Stil herefter et glas ind under udløbet. Anbring den
halverede citrusfrugts snitflade på pressekeglen og tryk ned. Motoren starter
automatisk vha. start-stop-automatikken.
Den udpressede saft ledes gennem siindsatsen, som holder groft frugtkød og
kerner tilbage, ind i saftskålen og via udløbet ned i glasset. Når trykket reduceres,
slukker apparatet igen. For at opnå et optimalt saftudbytte bør denne proces
gentages et par gange. Et for stort tryk kan evt. blokere motoren. Reducér i dette
tilfælde trykket en smule.
Før saften i glasset serveres, lukkes udløbet ved at tage fat omkring begge sider
af udløbet og trykke det op. Skal frugter presses igen efter kort tid, kan apparatet
i pausen dækkes hygiejnisk til med låget. Citrusfrugter skal drikkes, mens de er
friske. Saften må under ingen omstændigheder opbevares i metalbeholdere.
Rengøring og pleje
Træk netstikket ud efter brug. Det anbefales at rengøre de aftagelige dele efter
brug med varmt vand og opvaskemiddel eller sætte dem i opvaskemaskinen. Brug
ikke skurende rengøringsmidler.
Pressekeglen kan tages af ved at trække den lodret opad. Dyp under ingen
omstændigheder motorhuset i vand, men tør kun den udvendige side af med en
fugtig klud.
Apparatet er i overensstemmelse med de europæiske direktiver 2014/35/EF,
2014/30/EF og 2005/32/EF.
Når dette produkt er blevet gammelt og skal kasseres, må det ikke smides
ud sammen med det almindelige husholdningsaffald; det skal afleveres til et
indsamlingssted for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Materialerne skal
genbruges iht. deres mærkning. Med genbrugen, materialegenvindingen eller
andre former for genbrug af gamle apparater yder du et vigtigt bidrag til at
beskytte vores miljø. Spørg venligst kommunen, hvor det ansvarlige bortskaffel-
sessted findes.
Med forbehold for ændringer
30 31
svsv
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
Apparaten är inte avsedd att användas av barn under 8 år eller av
personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av
personer som saknar den kunskap och/eller erfarenhet som krävs
om inte de personerna först får instruktioner hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns. Barn får
inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll bör inte
utföras av barn, såvida de inte övervakas och är över 8 år.
Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för barn under 8 år.
Barn får inte leka med apparaten.
Dra alltid ur nätkontakten från vägguttaget om apparaten lämnas
utan uppsikt, om det vid användning skulle uppstå fel och vid
montering, demontering och rengöring.
Om citruspressens anslutningskabel skadas ska den bytas av
tillverkarens centrala kundtjänst eller en annan likvärdigt
kvalificerad person. Felaktiga reparationer kan innebära stor fara för
användaren.
Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämpningar
som:
i kök för personal i butiker, kontor och andra kommersiella
miljöer
i jord- och lantbruksmiljö
av kunder i hotell, motell och liknande logier
på Bed & Breakfast.
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
Efter användning ska du rengöra alla ytor som kommit i kontakt
med livsmedel. Läs anvisningarna i kapitlet ”Rengöring och skötsel”.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga. Den innehåller viktig information om användning, säkerhet och underhåll.
Förvara den på ett säkert ställe och låt den följa med vid ett eventuellt ägarbyte. Citruspressen får
endast användas ändamålsenligt enligt beskrivningen i denna bruksanvisning. Observera säkerhetsan-
visningarna vid användning.
Tekniska data
Spänning: 220-240 V 50 Hz
Effekt: 85 W
Skyddsklass: II
Säkerhetsanvisningar
Max. driftstid under full belastning är 2 minuter.
Anslut citruspressen endast till växelström med en spänning enligt typskylten på pressen. Kabel och
kontakt måste vara torra.
Anslutningskabeln får inte dras över eller klämmas mot vassa kanter, får inte hänga löst och ska
skyddas mot värme och olja.
Placera inte citruspressen på heta ytor, t.ex. spisplattor eller liknande, eller i närheten av öppen
låga.
Håll inte i kabeln när du drar ur kontakten, och ta inte tag i kontakten med våta händer.
Använd inte citruspressen resp. dra genast ur kontakten om:
Citruspressen eller nätkabeln är skadad,
du misstänker att pressen är defekt efter att den t.ex. har ramlat i golvet.
Lämna då in pressen på reparation.
Doppa inte ner citruspressen i vatten.
Vi ansvarar inte för eventuella skador som beror på att citruspressen används för andra ändamål,
att den handhas felaktigt eller på felaktiga reparationer. Garantin gäller inte heller i sådana fall.
32 33
sv
Första användningen
Diska de avtagbara delarna före första användning. Tryck in den del av kabeln
som inte behövs i kabelfacket och fixera den i skåran. Stick in kontakten i ett
vägguttag.
Placera saftkärlet, silen och presskonen, som passar frukternas storlek, på maski-
nen.
Obs! Den lilla presskonen är placerad i den stora presskonen.
Om den stora presskonen ska användas, så ska den placeras över den lilla konen
med fruktköttsuppsamlarna. Den hakas fast. Ställ därefter ett glas under pipen.
Placera den halverade citrusfrukten på presskonen och tryck den nedåt. Tack
vare start-stopp-automatiken startar motorn automatiskt. Den urpressade saften
rinner genom silen, där fruktkött och kärnor samlas upp, in i saftkärlet och via
pipen ner i glaset. När du lättar på handens tryck stängs pressen av igen. För att
få ut så mycket saft som möjligt bör detta förlopp upprepas ett antal gånger. Om
du trycker för hårt kan det hända att motorn blockeras. Tryck då inte längre så
hårt. Innan glaset serveras ska du stänga pipen genom att ta tag i den på båda
sidor och trycka den uppåt. Om du ska pressa mer frukt ganska snart kan pressen
stängas hygieniskt under pausen med locket. Citrussaft ska drickas färsk. Saften
ska aldrig förvaras i behållare av metall.
Rengöring och skötsel
Dra ur kontakten efter användningen. Vi rekommenderar att alla löstagbara delar
rengörs omedelbart efter användningen i varmt vatten med diskmedel eller i
diskmaskin. Använd inga slipande rengöringsmedel.
Presskonen tas av genom att den dras lodrätt uppåt. Ställ inte ner maskindelen i
vatten utan torka endast av den utvändigt med en fuktig trasa.
Produkten motsvarar EU-direktiven 2014/35/EG, 2014/30/EG och 2005/32/EG.
När produkten ska kasseras får den inte slängas i de vanliga hushållssoporna utan
ska lämnas in till en återvinningscentral för elektriska och elektroniska produk-
ter. Materialen kan återanvändas enligt dess markering. Med återanvändning,
återvinning av materialen eller någon annan form av återvinning av begagnade
produkter bidrar du aktivt till att skydda vår miljö. Fråga kommunen efter ansva-
rig återvinningscentral.
Ändringar förbehålles.
34 35
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä
kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat
henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä
valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja
he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät
saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta,
elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Laitteen pistotulppa on irrotettava pistorasiasta aina laitteen
jäädessä ilman valvontaa tai kun siinä ilmenee käyttöhäiriöitä sekä
ennen laitteen kokoamista, purkamista tai puhdistamista.
Jos tämän laitteen liitäntäjohto vahingoittuu, niin se täytyy vaihtaa
valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavasti ammattitaitoisen
henkilön toimesta. Ammattitaidottomista korjauksista saattaa
aiheutua vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaavissa
käyttötilanteissa, kuten
työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muissa kaupalli-
sissa ympäristöissä;
maatiloilla;
asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspai-
koissa;
aamiaismajoitusta tarjoavissa paikoissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
Puhdista käytön jälkeen kaikki ulkopinnat, jotka ovat joutuneet
kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa. Noudata kappaleen ”Puhdistus
ja huolto” ohjeita.
Ennen käyttöönottoa
Lue käyttöohje tarkkaavaisesti. Siinä on tärkeitä ohjeita laitteen käyttöä, turval-
lisuutta ja huoltoa varten. Se tulee säilyttää huolellisesti ja luovuttaa tarvitta-
essa edelleen seuraavalle käyttäjälle. Laitetta saa käyttää vain sille määrättyyn
käyttötarkoitukseen tämän käyttöohjeen mukaisesti. Käytössä tulee noudattaa
turvallisuusmääräyksiä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220-240 V 50 Hz
Tehonotto: 85 W
Suojaluokka: II
Turvallisuusmääräykset
Pisin käyttöaika täydellä kuormalla on 2 minuuttia.
Liitä laite ainoastaan vaihtovirtaan, jonka jännite vastaa laitteen tyyppikilven
tietoja. Johdon ja pistokkeen täytyy olla kuivia.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen ylitse tai jätä sitä puristuksiin tai
roikkumaan, ja suojaa se kuumuudelta ja öljyltä.
Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle, kuten keittolevylle tms., äläkä käytä sitä
avotulen lähellä.
Älä vedä verkkopistoketta irti pistorasiasta johdosta pitelemällä tai märin
käsin.
Älä käynnistä laitetta tai irrota verkkopistoke heti, jos:
laite tai verkkojohto on vahingoittunut
on aihetta epäillä sen vioittuneen putoamisen tai muun syyn vuoksi.
Näissä tapauksissa tulee laite toimittaa korjattavaksi.
Älä upota laitetta veteen.
Emme ota mitään vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat väärinkäytöstä,
virheellisestä käytöstä tai ammattitaidottomasta korjauksesta. Näiden vahin-
kojen osalta myös takuu raukeaa.
36 37
Käyttöönotto
Pese irrotettavat osat ennen ensimmäistä käyttöä. Työnnä liitäntäjohdon
ylimääräinen osuus johtolokeroon ja kiinnitä johto loveen. Liitä verkkopistoke
pistorasiaan.
Pane mehukulho, siiviläsisäke ja hedelmien koon mukainen puristuskartio
laitteeseen.
Vinkki: Pieni puristin on ison puristimen sisällä.
Jos halutaan käyttää suurta kartiota, tulee se asettaa pienen, hedelmälihatart-
tujilla varustetun kartion päälle. Se lukittuu kiinni. Aseta sitten lasi laskukourun
alapuolelle. Pane halkaistun sitrushedelmän puolikkaan leikkauspinta puristuskar-
tion päälle ja paina sitä alas. Start-seis-automaattitoiminnon ansiosta moottori
käynnistyy omatoimisesti. Puristettu mehu virtaa mehukulhoon siiviläsisäkkeen
läpi, johon suuret hedelmälihan palat ja siemenet jäävät, ja siitä laskukourun
kautta lasiin. Kun painat vähemmän, niin laite sammuu jälleen. Tämä tapahtu-
masarja tulee toistaa muutaman kerran, jotta saat kaiken mehun hedelmästä. Jos
painat hedelmää liian voimakkaasti, moottori voi juuttua kiinni. Vähennä silloin
painovoimaa. Ennen kuin otat lasin pois, sulje laskukouru siten, että tartut sen
molempiin reunoihin ja painat sitä ylöspäin. Jos haluat puristaa hedelmiä uudel-
leen lyhyen ajan kuluttua, voit sulkea laitteen tauon ajaksi hygieenisesti kannella.
Sitrushedelmien mehut tulisi juoda heti tuoreena. Mehua ei missään tapauksessa
saa säilyttää metalliastioissa.
Puhdistus ja hoito
Vedä verkkopistoke irti käytön jälkeen. Suosittelemme puhdistamaan irrotettavat
osat heti käytön jälkeen lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella tai astianpesu-
koneessa. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Puristuskartion voit irrottaa vetämällä sitä pystysuoraan ylöspäin. Älä missään
tapauksessa upota moottoria veteen, vaan pyyhi vain sen ulkopinta kostealla
rievulla.
Laite vastaa Euroopan direktiivien 2014/35/EY, 2014/30/EY ja 2005/32/EY
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjättei-
den mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja elektronisten laitteiden
keräyspisteseen kierrätystä varten. Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön
tunnusmerkintänsä mukaisesti. Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai
muunlaisten käytettyjen laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi
suojelemaan luontoa. Ole hyvä ja tiedustele kunnanhallinnolta, missä ovat tähän
tarkoitetut kierrätyspisteet.
Oikeus muutoksiin pidätetään
38 39
nono
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
Disse enhetene kan brukes av barn fra og med 8 år gamle, samt
personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under
tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av enheten og forstår
farene tilknyttet enheten. Barn må ikke leke med enheten.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de
er eldre enn 8 år og under tilsyn.
Oppbevar enheten og kabelen utilgjengelig for barn under 8 år.
Barn må ikke leke med enheten.
Trekk ut stikkontakten når apparatet ikke er under tilsyn, ved
driftsfeil, og før montering, demontering eller rengjøring.
Hvis tilkoblingsledningen til dette apparatet blir skadet, skal den
skiftes ut av den sentrale kundeserviceavdelingen hos produsenten
eller en person med tilsvarende kvalifikasjoner. Det kan oppstå
vesentlige farer for brukeren hvis reparasjoner utføres ufagmessig.
Denne enheten er beregnet for bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
på kjøkkenet, samt personalet i butikker, kontorer og andre
næringsområder
i landbruksvirksomheter
av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter;
på pensjonater.
Enheten er ikke ment for kommersiell bruk.
Rengjør alle flater som har kommet i kontakt med næringsmidler
etter bruk. Følg anvisningene i avsnittet ”Rengjøring og
vedlikehold”.
Før bruk
Les bruksanvisningen nøye. Den inneholder viktige merknader knyttet til bruken, sikkerheten og
vedlikeholdet av apparatet. Ta godt vare på bruksanvisningen og gi den videre til personer som bruker
apparatet etter deg. Apparatet må bare brukes til det formålet det er beregnet for ifølge denne bruk-
sanvisningen. Sikkerhetsbestemmelsene skal følges ved bruk.
Tekniske data
Nominell spenning: 220-240 V 50 Hz
Effektopptak: 85 W
Beskyttelsesklasse: II
Sikkerhetsmerknader
Maksimal driftstid under full lasting er 2 minutter.
Apparatet skal bare tilkobles vekselstrøm med spenning i henhold til merke-
platen på apparatet. Strømledningen og støpslet skal være tørre.
Ikke trekk stikkledningen over skarpe kanter, ikke la den komme i klem eller la
den henge ned. Beskytt ledningen mot varme og olje.
Ikke still apparatet på varme flater som kokeplater eller liknende og ikke bruk
apparatet i nærheten av åpen ild.
Ikke trekk støpslet ut av stikkontakten ved å trekke i ledningen eller hvis du er
våt på hendene.
Ikke bruk apparatet, eller trekk straks ut støpslet hvis:
apparatet eller strømkabelen er skadet
det antas at apparatet eller ledningen er defekt etter at det har falt ned
eller liknende.
I så fall skal apparatet sendes inn til reparasjon.
Aldri dypp apparatet ned i vann eller annen væske.
Feil eller mangler som oppstår når apparatet brukes til et annet formål enn
det er beregnet for, eller ved feil betjening eller ufagmessig utførte reparasjo-
ner, dekkes ikke av reklamasjonsretten. Garantiretten er også utelukket i slike
tilfeller.
Bruke apparatet for første gang
Avtakbare deler på apparatet skal skylles før første gangs bruk. Skyv den overflø-
dige ledningen inn i kabelholderen og lås denne. Sett støpslet inn i en stikkontakt.
Sett saftskålen, silinnsatsen og pressekjeglen som passer til størrelsen på frukten
oppå apparatet.
Merknad: Den lille sitronpressen befinner seg inni den store sitronpressen.
Hvis den store skal brukes, skal denne settes oppå den lille pressekjeglen med
fruktkjøttmedtagerne. Den faller i hakk. Still deretter et glass under utskjenkings-
punktet. Sett de halverte sitrusfruktene med den kuttede flaten oppå pressekjeg-
len og trykk ned. Motoren begynner å gå automatisk takket være start-stopp-
automatikken. Saften som er presset ut, renner gjennom silinnsatsen, som fanger
opp større stykker frukt og kjerner, ned i saftskålen og via utløpet ned i glasset.
Apparatet stanser igjen når man slipper frukten. For å få mest mulig utbytte av
frukten, bør denne prosedyren gjentas noen ganger. Trykker man for mye ned,
kan motoren bli blokkert. Hvis det skjer, må man trykke litt mindre. Lukk utløpet
før du serverer saften. Dette gjøres ved at man holder på begge sidene av utløpet
og trykker oppover. Skal man presse mer frukt like etterpå, er apparatet lukket
hygienisk hvis lokket er lukket. Saft fra sitrusfrukt bør drikkes med det samme.
Saften skal under ingen omstendigheter oppbevares i metallholdige beholdere
eller begre.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

WMF STELIO CITRUS JUICER Le manuel du propriétaire

Catégorie
Presse-agrumes électriques
Taper
Le manuel du propriétaire