Euro-Pro 7535 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours
respecter certaines règles fondamentales de sécurité,
notamment les suivantes:
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours
débrancher la machine immédiatement après usage et avant
de la nettoyer.
2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule.
Remplacer l'ampoule par une ampoule de même calibre 10
watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area).
1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une
étroite surveillance lorsque la machine est utilisée à
proximité d'un enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce
dernier.
2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation
décrite dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
recommandés par le manufacturier décrits dans ce manuel.
3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la
prise sont en mauvais état, si elle ne fonctionne pas
normalement, si elle est tombée et endommagée, ou
plongée dans l'eau. Retourner la machine à coudre chez le
dépositaire autorisé le plus près pour examen, réparations,
réglages électriques ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous
d'aération sont bloqués. Garder les trous d'aération de la
machine à coudre et de la commande de vitesse libres de toute
accumulation de charpie, poussières et tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
7. Ne pas utiliser dans un endroit des produits aérosol sont
utilisés on dans un endroit où on administre de l'oxygène.
8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la
débrancher.
9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à coudre.
Pour débrancher, saisir la fiche et tirer.
10. Tenir les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout
spécialement de l'aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée.
12. Ne pas utiliser d'aiguille croche.
13. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter de
briser l'aiguille.
14. Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel
enfiler l'aiguille, changer l'aiguille ou plaque aiguille.
15. Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer
l'entretien ou tout autre réglage mentionnés dans ce manuel.
Lire toutes les directives avant usage.
- Pour éviter les risques de secousses
électriques:
- Afin de réduire les risques de brûlures, feu,
risques de secousses électriques, ou blessures:
DANGER
AVIS
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
Congratulations:
As the owner of a new sewing machine, you will
enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from
multiple layers of denim to delicate silks.
Your sewing machine offers the ultimate in
simplicity and ease of operation. For your safety and to fully
enjoy the many advantages and ease of operation of your
sewing machine, we recommend that you read all the
important safeguards and use and care instructions in this
instruction book.
May we suggest that before you start to use your sewing
machine, you discover the many features and advantages by
going through this instruction book, step by step, while seated
at your sewing machine.
EURO-PRO
EURO-PRO
EURO-PRO
EURO-PRO
Félicitations:
A titre de nouveau propriétaire d'une machine à coudre
, vous pourrez apprécier une couture de qualité
sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs
épaisseurs de denim ou de la soie délicate.
Votre machine à coudre offre ce qu'ilyade
mieux en fait de simplicité et de facilité d'usage. Pour votre
sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux
avantages de votre machine à coudre, nous recommandons
que vous lisiez toutes les mesures de sécurité et les
instructions qui sont contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre
machine à coudre, de découvrir les nombreuses
caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape
par étape, assise face à votre machine à coudre.
List of contents
Sommaire
Principal parts...............................................................................................2/3
Accessories .....................................................................................................4
Fitting the snap-in sewing table.......................................................................5
Connecting machine to power source .............................................................6
Changing the bulb ...........................................................................................8
Two-step presser foot lever/ Adjusting the presser foot pressure ...................9
Attaching the presser foot holder ..................................................................10
Winding the bobbin........................................................................................12
Inserting bobbin.............................................................................................13
Changing the needle (System 130/705H) .....................................................14
Threading the upper thread...........................................................................15
Thread tension ..............................................................................................16
Bringing up the lower thread .........................................................................17
Reverse sewing/ Changing sewing directions...............................................18
Removing the work/ Cutting the thread .........................................................19
Matching needle / fabric / thread ...................................................................20
How to choose your pattern ..........................................................................22
Straight stitching and needle position............................................................23
Zig zag sewing ..............................................................................................24
Blind hem/ lingerie stitch ...............................................................................25
Overlock stitches ...........................................................................................26
Sewing on buttons.........................................................................................27
How to sew buttonholes ................................................................................28
Zippers and piping.........................................................................................30
Sewing with the hemmer foot ........................................................................31
3-step zig-zag................................................................................................32
Stitch selection ..............................................................................................34
Smocking stitch .............................................................................................35
Sewing with the cording foot .........................................................................36
Free motion darning ......................................................................................37
Practical stitches ...........................................................................................38
Darning..........................................................................................................40
Attaching lace................................................................................................41
Applique ........................................................................................................42
Twin needle ...................................................................................................43
Monogramming and embroidering with embroidery hoop*............................44
Monogramming and embroidering (continued) .............................................45
Quilting ..........................................................................................................46
Gathering.......................................................................................................47
Scallop stitching ............................................................................................48
Patch work.....................................................................................................49
Maintenance..................................................................................................50
Trouble shooting guide..................................................................................52
Pièces principales de la machine .................................................................2/3
Accessoires .....................................................................................................4
Mise en place de la table-rallonge...................................................................5
Branchement de la machine à coudre.............................................................7
Changement de l'ampoule...............................................................................8
Levier du pied-de-biche à deux positions/
Ajustement de la pression du pied-de-biche ..............................................9
Montage du support du pied-de-biche...........................................................11
Remplir la canette .........................................................................................12
Mise en place de la canette...........................................................................13
Mise en place de l'aiguille (Système 130/705H)............................................14
Enfilage du fil supérieur.................................................................................15
Tension du fil .................................................................................................16
Remonter le fil inférieur .................................................................................17
Marche arrière/ Pour modifier le sens de la couture .....................................18
Retrait de l'ouvrage/ Couper les fils...............................................................19
Tableau des aiguilles et fils ...........................................................................21
Sélection des points ......................................................................................22
Couture au point droit et position d'aiguille....................................................23
Couture au point zig-zag ...............................................................................24
Ourlet au point invisible .................................................................................25
Point overlock................................................................................................26
Pose des boutons..........................................................................................27
Faire les boutonnières...................................................................................29
Pose d'une fermeture à glissière...................................................................30
Coudre avec le pied ourleur ..........................................................................31
Point zig-zag cousu .......................................................................................33
Sélection des points ......................................................................................34
Point nid d'abeille ..........................................................................................35
Coudre avec le pied pour cordonnet .............................................................36
Reprise à main libre ......................................................................................37
Points utilitaires .............................................................................................39
Reprisage ......................................................................................................40
Pose de la dentelle........................................................................................41
Appliqué ........................................................................................................42
Couture à deux aiguilles................................................................................43
Monogramme et broderie à main libre* .........................................................44
Monogramme et broderie à main libre (suite) ...............................................45
Coudre avec le guide ....................................................................................46
Le fronçage ...................................................................................................47
Point feston ...................................................................................................48
Patchwork......................................................................................................49
Entretien de la machine.................................................................................51
Comment remédier soi-même aux petits problèmes....................................53
1. Thread tension dial
2
4
5
6
8
9
10
. Presser foot pressure
3. Thread take-up lever
. Thread cutter
. Presser foot
. Needle plate
7. Sewing table and accessory box
. Bobbin stopper
. Stitch length dial
.
11. Stitch display
12. Reverse sewing lever
Stitch width dial
2
1. Régulateur de tension du fil
3
2. Régulateur de pression du pied-de-biche
. Releveur de fil
4. Coupe-fil
5. Pied-de-biche
6. Plaque à aiguille
7. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
8. Butée du bobineur
9. Bouton pour la longueur du point
10.
11. Affichage du point
12. Levier de marche arrière
Bouton pour la largeur du point
1
2
3
4
5
6
8
10
11
7
9
Principal parts/ Pièces principales de la machine
12
13. Handle
14. Bobbin winder
15. Spool pin
16. Handwheel
17. Pattern selector dial
18. Power switch
19. Main plug socket
20. Bobbin thread guide
21.
22.
Upper thread guide
Presser foot lever
3
13. Poignée
14. Bobineur
15. Broche porte-bobine
16. Volant
17. Sélecteur de point
18. Interrupteur principal
19. Prise
20. Guide-fil du bobineur
21.
22.
Guide-fil supérieur
Levier du pied-de-biche
21
14
15
16
17
18
20
13
19
Principal parts/ Pièces principales de la machine
22
1
2
Standard accessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. Oil bottle
f. Seam ripper/ brush
g. L-screwdriver
h. Pack of needles (3x)
i. Twin needle
j. Bobbin (3x)
k. Darning plate
l. Seam guide
(These 8 accessories are not
supplied with this machine; they
are however available as special
accessories from your local dealer.)
m. Satin stitch foot
n. Overcasting foot
o. Blind hem foot
p. Darning/ Embroidery foot
q. Cording foot
r. Hemmer foot
s. Quilting foot
t. Gathering foot
Optional accessories (2)
4
Accessoires standard (1) Extra Pieds-de-biche (2)
a. Pied universel
b. Pied pour fermetures à glissière
c. Pied à boutonnière
d. Pied pour poser des boutons
e. Huilier
f. Pinceau/ Découseur
g. Tournevis
h. Aiguilles (3x)
i. Aiguille jumelée
j. Canettes (3x)
k. Plaquette de reprisage
l. Guide pour piquage
(Ces 8 pieds-de-biche ne font pas
partie de l'équipement standard.
Mais ils sont disponibles comme
accessoires spéciaux auprés de
votre agent local.)
m. Pied à broder
n. Pied à overlock
o. Pied pour ourlet invisible
p. Pied à repriser/ Broderie
q. Pied pour cordonnet
r. Pied ourleur
s. Pied pour quilt (ouatinage)
t. Pied fronceur
Accessories/ Accessoires
abc
rq
n
006803008
006016008
006806008 006905008
g
d
006909008
e
006914008
f
k
i
h
j
l
m
006804008
006800008
p
006810008
o
006812008
006917008006916008
st
1
2
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction
of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an
accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche (1).
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la
table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires. Pour
ouvrir la table-rallonge, tirer la porte dans le sens de la flèche (2).
5
Fitting the snap-in sewing table/ Mise en place de la table-rallonge
Mise en garde:
Attention:
La machine doit toujours être débranchée et l'interrupteur principal à
"O" lorsque la machine n'est pas utilisée, pour changer des pièces et/
ou accessoires.
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci c'est pas en service.
Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils
4C-316B (110-120V area) / 4C-316C (220-240V area) fabriqués par
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et ne doit
être branchée que dans une prise murale appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon l'illustration. (1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du branchement
du réseau.
- La lumière d'éclairage est automatiquement allumée lorsque
l'interrupteur principal est à " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale de
commande. (2)
- La vitesse de la machine est réglée par la pression du pied sur la
pédale de commande.
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre).
Pour réduire le risque de secousse électrique, cette fiche est conçue
pour être branchée d'une seule façon dans une prise de courant
polarisée. Si la fiche ne se branche pas pleinement dans la prise,
inverser la fiche et si elle ne se branche pas pleinement, contacter un
électricien pour installer la prise de courant appropriée. Ne pas
modifier la prise de courant de quelque façon que ce soit. (3)
AVIS IMPORTATNT
Branchement de la machine à coudre
7
1
Fiche polarisée
Conducteur
pour mise à la masse
3
2
1
2
C
CAUTION:
Mack sure to disconnect the electrical supply plug from wall outlet
before changing light bulb.
- Loosen screw (A) as illustrated.(1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C).(2)
- Replace the cover and tighten screw.
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise murale
avant de changer la lampe.
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté du couvercle frontal
(sur laface latérale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve(C).(2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis.
8
A
B
Changing the bulb/ Changement de l'ampoule
A
Loosen/
Desserrer
Tighten pressure adjusting screw
/ Serrer la vis d'ajustement de la
pression
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-de-biche,on
peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à aiguille,
en relevant le levier du pied-de-biche d'un cran.
The presser foot pressure of the machine has ben pre-set and
requires no particular readjustment according to the type of fabric
(light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the
presser adjusting screw with a coln.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw
counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by turning it clockwise.
Le régulateur de pression du pied-de-biche a été ajusté et
devraitconvenir à tous les types de tissus (du plus fin au tissu épais).
Cependant, si un ajustement s'avère nécessaire, tournez la vis
d'ajustement en vous servant d'une pièce de monnaie.
Pour les tissus très fins, desserrer le régulateur de pression en
tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, et pour les
tissus épais, augmenter la pression en tournant la vis dans le sens
des aiguilles d'une montre.
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be
raised a second stage for easy positioning of the work. (A)
Two-step presser foot lever/ Levier du pied-de-biche à deux positions
Adjusting the presser foot pressure/ Ajustement de la pression
du pied-de-biche
9
4
1
Montage du support du pied-de-biche
11
a
b
g
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous servant du levier à
l'arrière de la machine. Installer le support de pied-de-biche tel
qu'indiqué sur le schéma (1).
Abaisser le support du pied-de-biche (b) jusqu'à ce que la rainure (c)
se trouve positionnée au-dessus de la broche (d). Pousser
légèrement le levier (e) vers l'avant. Abaisser la barre du pied-de-
biche (a) et le pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2).
Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l'arrière de la
machine à coudre. Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant, de
manière à dégager le pied-de-biche. Schéma (3).
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du pied-de-biche et régler à
la distance désirée. Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets les
plis etc. Schéma (4).
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder.
Mise en place de pied-de-biche
Retrait du pied-de-biche
Mise en place du guide de piquage
2
e
a
e
b
d
c
f
3
e
Winder spindle/ dévidoir
Sewing/ couture
Bobbin winding/ bobinage
Spool cap/ étrier
Place an empty bobbin on the bobbin winder spindle.
Take the thread from the spool through the bobbin winder tension
disc. (1)
Wind the thread a few times by hand around the empty bobbin in a
clockwise direction. Push the bobbin to the right towards the bobbin
winding position. (2)
Press the foot control gently. The bobbin will stop winding when it is
full. Push the bobbin to the left to "sewing position" and remove it.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the
machine will not sew-the hand wheel will not turn. To start sewing,
push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).
1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-bobine et la retenir
avec l'étrier. (1)
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à travers le guide et la
tension du bobineur. Ramener le fil vers la droite. (1)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la canette par l'intérieur et
enrouler à la main le fil de quelques tours sur la canette. (2)
4. Placer la canette vide sur la broche du bobineur. (2)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre l'arrêt du bobineur. La
couture s'interrompt automatiquement. (2)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la commande au pied pour
bobiner. Après quelques tours de bobinage, arrêter la machine et
couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que la canette est pleine,
le processus de bobinage est automatiquement interrompu.
8. Retirer la canette et couper le fil.
12
Winding the bobbin/ Remplir la canette
1
2
Attention:
Turn power switch to "O" before inserting or removing the bobbin.
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.
- Open the hinged cover. (1)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread
runs in a clockwise direction (arrow). (2)
- Pull the thread through the slot, down and to the left until it enters the
delivery eyelet (rectangular opening) under the tension spring. (3)
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)
- Insert the bobbin case fully into the shuttle race and release the latch.
Make sure that the metal finger fits into the notch at the top of the race
cover. (5)
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant
d'insérer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à ce que
l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
- Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre. (1)
- Tenir le boîtier à canette d'une main. Introduire la canette de façon à
que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche) (2).
- Engager le fil dans la fente et tirer vers la gauche et sous le ressort
jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (3).
Laisser dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenir le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index.
- Glisser le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en vous
assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente de
la coursière.
Inserting bobbin/ Mise en place de la canette
13
12
3
4
5
1
2
Caution:
Turn power switch to "O" before inserting or removing the needle.
Replace the needle at the first sign of thread breakage or skipped stitches.
Select the correct type and size of needle for the fabric to be sewn. Turn the
balance wheel towards you until the needle is at highest position. Loosen the
needle clamp screw (A) and tighten again after inserting the new needle. (1)
The flat side of the needle shaft should be facing away from you (B).
Push the needle up (C) into the needle clamp as far as it will go (D).
Tighten the needle clamp screw firmly.
The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing.
Replace the needle (2) if it is bent (A), blunt (B) or the point is damaged (C).
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant de changer
l'aiguille.
Remplacer l'aiguille dès que les premiers signes d'usure se manifestent: la
machine saute des points, le fil s'effiloche et brise etc.
Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient pas pour le tissu à coudre.
Sélectionner une aiguille de grosseur et de type appropriés au tissu à coudre.
1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit à son point le plus haut.
2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et enlever l'aiguille existante. (1)
3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en vous assurant que le côté plat du
talon de l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à coudre. (1)
4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au fond du pince-aiguille. Serrer la vis
du pince-aiguille. (1)
L'aiguille doit toujours être en parfait état pour une couture sans problèmes.
Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A), émoussée (B) ou crochue (C). (2)
Changing the needle (System )/ Mise en place de l'aiguille130/ 705H ()130/ 705HSystème
14
A
B
C
D
ABC
1
Caution: Before threading, turn power switch to "O".
Raise the needle bar to its highest position. Follow exactly the numbered threading
sequence illustrated below. If you skip a step or fail to properly engage the thread in any
of the thread guides, the machine will not sew properly. (1-5)
Continue to draw the thread down and into the needle bar thread guide. Insert the thread
through the eye of the needle from front to back. Leave about 10 cm (4") of thread loose
behind the needle. (6)
15
Attention: Placer l'interrupteur principal à "O".
Relever l'aiguille à sa plus haute position. Relever le pied-de-biche. Placer une bobine sur
la broche porte-bobine et la retenir avec l'étrier.
Tirer le fil vers la gauche et le passer à travers les deux guide-fil sur le dessus de la
machine.
Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de haut en bas, à droite de la plaque de
séparation. Tirer sur le fil pour vous assurer qu'il pénètre bien dans les disques de
tension.
En passant sous la plaque de séparation, remonter le fil à gauche de la plaque de
séparation et le passer de droite à gauche dans le releveur de fil. Continuer de guider le
fil vers le bas.
Passer le fil dans le guide-fil inférieur et le guide-fil du pince-aiguille.
Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser environ 10cm (4") de fil derrière l'aiguille.
Threading the upper thread/ Enfilage du fil supérieur
Cutter
/ Coupe-fils
2
3
4
5
6
A
B
C
12
3
Note:The bobbin thread tension has been adjusted at the factory and
readjustment is usually not required.
Lower thread tension
Upper thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin from
the machine and hold the bobbin case suspended by the thread. Shake it
once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an
inch or two. If the tension is too tight, it will not unwind. If the tension is too
loose, the thread will unwind for more than two inches.
To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case. (1)
Basic thread tension setting: "4". (2)
To increase the tension, turn the dial up to a higher number. To reduce the
tension, turn the dial to a lower number.
A. Normal thread tension.
B. Thread tension too loose.
C. Thread tension too tight.
16
Note: Normalement la tension du fil inférieur ne doit pas être modifiée.
Tension du fil inférieur
Tension du fil supérieur
Pour vérifier la tension du fil inférieur, retirer le boîtier à canette et tenez-la
suspendue par le fil. La tension du fil est correcte lorsque le fil se déroule
vers le bas de 5 à 10cm env. quand on lui imprime un léger balancement (la
canette doit être pleine lors du test). Si la tension est trop serrée, le fil se
déroule très difficilement ou pas du tout. Si la tension est trop faible, le fil se
déroule trop vite. Pour ajuster, tourner la vis sur le côté du boîtier. (1)
Position de référence de la tension du fil: "4" (2)
Il faut que la tension des fils soit équilibrée correctement. S'il s'avère
nécessaire de la modifier, ce réglage s'effectue normalement en changeant
la tension du fil supérieur. Pour le point zigzag, la tension correcte est que le
fil supérieur apparaisse légèrement sur l'envers du tissu.
A. Tension normale
B. Tension du fil supérieur trop lâche
C. Tension du fil supérieur trop serrée
Thread tension/ Tension du fil
Bringing up the lower thread/ Remonter le fil inférieur
Hold the upper thread with the left hand. Turn the
handwheel towards you with your right hand until the
needle goes down and comes up again to its highest
position. (1)
- Lightly draw the needle thread forming a loop with the
bobbin thread. The upper thread should have caught the
lower thread in a loop.
- Pull the needle thread toward you and the lower thread
will come up from the bobbin in a large loop. (2)
Pull about 15 cm. (6") of both thread away from you
under the presser foot.
Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil supérieur de la
main gauche et avec la main droite, tourner le volant vers
vous jusqu'à ce que l'aiguille descende et remonte à son
plus haut point. (1)
- Tirer légèrement le fil supérieur pour que la boucle
formée par le fil inférieur apparaisse à la surface de la
plaque à aiguille. Sortir la boucle de la plaque à aiguille à
la main.
- Passer les deux fils sous le pied-de-biche et les faire
dépasser de 10cm (3") environ vers l'arrière.
2
1
17
18
A
1
2
Reverse sewing/ Marche arrière
/Changing sewing directions Pour modifier le sens de la couture
Reverse sewing is used for locking the end of seams and where reinforcement is
needed. At the end of seam, press down the reverse sewing lever and touch the
foot control lightly. Sew a few reverse stitches. Release lever and the machine will
sew forwards again (A/1).
La marche arrière est utilisée comme point d'arrêt au début et à la fin d'une
couture ou lorsqu'un renforcement est nécessaire. Pour renforcer le début d'une
couture, abaisser l'aiguille dans le tissu à environ 1cm (1/2") du point de départ et
abaisser le pied presseur. Appuyer sur le levier de marche arrière et le tenir
abaissé tout en cousant en marche arrière. Relâcher le levier et coudre la couture.
À la fin de la couture, tenir à nouveau le levier en marche arrière pour environ
1cm (1/2").
1. Stop the machine at the point where you wish to change directions with the
needle still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direction using the
needle as a turning point. (2)
3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.
1. Arrêter la machine à l'endroit souhaité pour le changement de direction, en
laissant l'aiguille piquée dans le tissu.
2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l'axe formé par
l'aiguille, pour l'orienter dans la nouvelle direction. (2)
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nouveau sens.
19
Removing the work/ Retrait de l'ouvrage
Cutting the thread/ Couper les fils
A
1
2
Turn the handwheel towards you to bring the thread take up lever to its highest
position. Raise the presser foot and draw the fabric away from you. (1)
Amener le levier releveur de fil à sa position la plus haute en tournant le volant
vers vous. Soulever le pied-de-biche. Tirer la partie de l'ouvrage se trouvant sous
le pied-de-biche vers l'arrière, puis couper les fils. (1)
Hold the threads behind the presser foot with both hands, guide them to the slit (A)
and press down. (2)
Pour couper les fils, tenir des deux mains les fils derrière le pied-de-biche, les
glisser dans la fente (A) et les tirer vers le bas.
Vous pouvez également utiliser le coupe-fil situé sur le côté gauche de la
machine. (2)
Tableau des aiguilles et fils
21
SÉLECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU
GROSSEUR DE
LAIGUILLE
TISSUS FILS
9-11(65-75)
12(80)
Tissus Légers: Coton léger, voile, serge, mousseline, tricot de coton,
jersey, crêpes, polyester, tissu pour blouse ou chemise.
Tissus moyens: Coton moyen, satin, toile, tricot double , lainage léger.
Tissus moyens à épais: Coton épais, lainages, tricot épais, ratine,
denim, velours côtelé.
Tissus épais: canevas, lainage épais, toile de tente, tissu piqué, denim,
tissu à recouvrement (léger à moyen).
Tissus épais: Lainages à manteau, tissu pour vêtements d'extéieur,
certains cuir et vinyle.
IMPORTANT: Assurez-vous que la grosseur de l'aiguille convienne à l'épaisseur du tissu à coudre
14(90)
16(100)
18(110)
Fil de coton, fil de soie, fil de nylon ou fil
Les fils vendus en magasin conviennent à tous
ces tissus et grosseurs d'aiguilles. Utiliser le fil
synthétique pour les tissus synthétique et le fil de
coton pour les tissus en fibre naturelle. Assurez-
vous d' avoir le même fil sur le dessus et dans la
canette.
Fil fort, fil à denim. ( Augmenter la pression sur le
pied presseur).
Remarque:
1. Les aiguilles jumelles peuvent être achetées dans un but utilitaire ou décoratif.
2. Quand vous cousez avec les aiguilles jumelles, le bouton de largeur de point doit être au moins sur le chiffre "3".
3. Les aiguilles européennes sont numérotées 65, 70, 80 etc. Les aiguilles américaines et japonaises sont numérotées 9, 11, 12 etc.
4. Changer souvent les aiguilles (après le couture d'un vêtement) et / ou à la première rupture du fil ou des points.
Aiguilles régulières et universelles. Grosseurs disponibles de 9 (65) à 18
(110).
Aiguilles à demi-bille. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18 (110).
Aiguilles à bille entière. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18 (110).
Aiguilles avec pointe en forme d'angle acéré, 12 (80) à 18 (110).
Tissu en fibre naturelle: coton, lainage, soie. Non
recommand é pour tricot- double.
Pour fibre naturelle et synthétique ou un
mélange des deux fibres: étoffe tissé, tricot,
AIGUILLES AIGUILLES GENRE DE TISSUS
Trico à chandail, lycra, tissu pour costume de
bain, élastique.
Cuir, vinyle, plastique souple.
HA 1
15 1
×
×
15 1/705H
(SUK)
×
15 1/705HS
(SUK)
×
130 PCL
Aiguilles robustes à pointe universelle, 14 (90) à 18 (110). Denim, canevas, tissu à recouvrement, toile.15×1/705HJ
SÉLECTION DES AIGUILLES, FILS ET TISSUS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Euro-Pro 7535 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues