CYBEX Pallas 2-fix Le manuel du propriétaire

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

1
DE – Kurzanleitung / UK – Short manual / IT – Sommario / FR – Instructions sommaires / NL – Beknopte handleiding / PL – Instrukcja skrócona /
HU – rövid ismertetés / CZ – krátké instrukce / SK – Krátky manuál
DE – Gruppe 1 (9-18 kg) / UK – Group 1 (9-18 kg) / IT – Gruppo 1 (9-18 kg)/ FR – Groupe 1 (9 à 18 kg) / NL – Groep 1 (9-18 kg) / PL – Grupa 1 (9-18 kg) /
HU – 1. csoport (9-18 kg) / CZ – Skupina 1 (9-18kg) / SK – Skupina 1 (9-18 kg)
Warnung! Diese Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Für maximalen Schutz und Komfort Ihres Kindes ist es unbedingt notwendig, die gesamte
Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen.
DE
Warning! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child, it is essential to read and follow
the entire instruction manual carefully.
UK
Attention! Ces instructions sommaires sont une synthèse. Afin que votre enfant bénéficie d’un maximum de protection et de confort, il est essentiel
de lire attentivement l’intégralité du manuel d’utilisation.
FR
Waarschuwing! Deze beknopte handleiding dient uitsluitend als overzicht. Voor maximale bescherming en optimaal comfort voor uw kind is het
van essentieel belang dat u de gehele instructiehandleiding aandachtig doorleest en nauwgezet opvolgt.
NL
Attenzione! Queste istruzioni sono solo un sommario. Per garantire la massima sicurezza e comfort al Vostro bambino è molto importante leggere
attentamente ed interamente il manuale d’istruzioni e seguirne scrupolosamente le indicazioni.
IT
Cher Client
NOUS VOUS REMERCIONS D’AVOIR CHOISI LE SIÈGE PALLAS DE CYBEX.
LORS DU PROCESSUS DE DÉVELOPPEMENT DU PALLAS, NOS EFFORTS SE SONT CONCENTRÉS SUR LA SÉCURITÉ, LE
CONFORT, ET LA FACILITÉ D’UTILISATION. LA FABRICATION DE CE PRODUIT EST RÉALISÉE SOUS UN CONTRÔLE QUALITÉ
RIGOUREUX, ET RÉPOND AUX NORMES DE SÉCURITÉ LES PLUS STRICTES.
Beste klant!
DANK U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX PALLAS.
WIJ VERZEKEREN U DAT WIJ ONS GEDURENDE DE ONTWIKKELING VAN DE CYBEX PALLAS VOLLEDIG HEBBEN GERICHT
OP VEILIGHEID, COMFORT EN GEBRUIKSVRIENDELIJKHEID. HET PRODUCT IS ONDER SPECIALE KWALITEITSCONTROLES
VERVAARDIGD EN VOLDOET AAN DE STRENGSTE VEILIGHEIDSEISEN.
Drodzy Klienci!




25
05/2013
CYBEX PALLAS – SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANT
Siège-auto avec dossier et appuie-tête sur base réglable
et bouclier de protection ajustable.
Recommandé pour:
Âge: d‘environ 9 mois à 4 ans
Poids : de 9 à 18 kg
Pour sièges de voiture équipés d’une ceinture de sécurité
3-points à enrouleur.
Conformité:
ECE R-44/04
CYBEX PALLAS - Groupe 1 (9 à 18kg)
CYBEX SOLUTION X - Groupe 2/3 (15 à 36 kg)
CYBEX PALLAS KINDERAUTOSTOEL
Zitkussen met rug- en hoofdsteun op een aanpasbaar
frame met een regelbaar stootkussen.
Aanbevolen voor:
Leeftijd: vanaf circa 9 maanden tot 4 jaar
Gewicht: 9 tot 18kg
Voor voertuigen met een 3-punts automatische gordel.
Toelating:
ECE R-44/04,
CYBEX PALLAS - Groep 1, 9 tot 18kg
CYBEX SOLUTION X Groep 2/3, 15 tot 36 kg



Zalecany dla:

Waga: 9-18 kg
Do foteli samochodowych z 3-punktowymi pasami



CYBEX PALLAS - Grupa 1, 9-18 kg,
CYBEX SOLUTION X - Grupa 2/3, 15-36 kg
SOMMAIRE
Note! Merci de toujours conserver le manuel d‘instructions sous la housse elastique
a l‘arriere du dossier du siege, de facon a ce qu‘elle soit toujours a portee de main.
Note! En fonction de la législation locale, les caractéristiques du produit peuvent
être différentes.
Attention! Pour une protection optimale de votre enfant, il est essentiel d’installer et
d’utiliser le Pallas de CYBEX conformément aux instructions de ce manuel.
INSTRUCTIONS SOMMAIRES GROUPE I ...................................................................................... 1
INSTRUCTIONS SOMMAIRES GROUPE II/III .................................................................................. 2
CONFORMITÉ ............................................................................................................................. 25
POSITION CORRECTE DANS LA VOITURE ..................................................................................27
ATTACHER CORRECTEMENT L’ENFANT ...................................................................................... 29
RÉGLAGE SELON LA TAILLE DE L’ENFANT .................................................................................. 29
RETIRER LE RÉDUCTEUR .............................................................................................................. 29
RÉGLAGE DU BOUCLIER DE PROTECTION – ECE GROUPE 1 (9 À 18 KG) ............................... 31
POSITION ASSISE ET POSITION INCLINÉE – ECE GROUPE 1 (9 À 18 KG) ................................... 31
RÉGLAGE DE LAPPUIE-TÊTE ........................................................................................................ 31
ATTACHER LA CEINTURE DE SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT - ECE GROUPE 1 (9-18 KG) ........... 33
CONVERSION DU SIÈGE DE GROUPE 1 (9-18 KG) À GROUPE 2/3 (15-36 KG) ........................ 33
ATTACHER LA CEINTURE DE SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT - ECE GROUPE 2/3 (15-36 KG) ..... 35
VOTRE ENFANT EST-IL CORRECTEMENT ATTACHÉ? .................................................................. 35
ENTRETIEN ................................................................................................................................... 37
RETIRER LA HOUSSE DU SIÈGE ................................................................................................... 37
RETIRER LA HOUSSE DU DOSSIER ............................................................................................... 37
NETTOYAGE ................................................................................................................................. 37
CONDUITE À TENIR APRÈS UN ACCIDENT DE VOITURE ............................................................ 39
DURÉE DE VIE DU PRODUIT ........................................................................................................ 39
RECYCLAGE ...............................................................................................................................39
GARANTIE ................................................................................................................................... 41
FR
27
POSITION CORRECTE DANS LA VOITURE
Le Pallas de CYBEX peut être utilisé sur tous les sièges de voiture disposant d’une
ceinture de sécurité 3-points à enrouleur. Nous recommandons généralement
d’utiliser le siège à l’arrière du véhicule. Installer un siège-auto à l’avant d’un
véhicule expose votre enfant à de sérieux risques en cas d’accident.
Pour les véhicules équipés d’un airbag passager, désactivez l’airbag et reculez le
siège passager au maximum.
Suivez toujours les recommandations du constructeur du véhicule
Dans certains cas exceptionnels, le siège-auto peut être placé sur le siège passager.
Dans de tels cas, veuillez noter les directives suivantes:
Attention! Vous ne pouvez pas utiliser le siège auto avec une ceinture 2-points ou
avec une ceinture ventrale. Une ceinture 2-points risque de causer à votre enfant de
sérieuses blessures en cas d’accident.
Avertissement! L‘usage de ce siège enfant est interdit sur les sièges de véhicules

positionné dos à la route, par exemple dans un monospace ou minibus, l‘usage de
ce produit est autorisé à condition que ledit siège soit approuvé pour le transport
d‘un adulte. Vérifiez que l‘appuie-tête n‘est pas retiré quand le siège enfant est
installé sur un siège dos à la route. Le siège enfant doit être attaché avec la ceinture
de sécurité du véhicule même vide, afin qu‘il ne se transforme pas en projectile en
cas d‘accident.
Note importante! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans la voiture.
Attention! La ceinture de sécurité (f) doit être transversale, et son point le plus haut
(dérouleur) doit toujours être situé derrière le siège. Si, en reculant le siège au
maximum, l’enrouleur de la ceinture ne se trouve pas derrière le siège-auto, il
convient de ne pas utiliser le Pallas sur ce siège.
Les bagages ou autres objets présents dans l’habitacle peuvent causer des blessures
en cas d’accident, et doivent donc être attachés correctement.
f
29
Pour un réglage correct du Pallas de CYBEX, un réducteur (i) est inclus, et déjà
installés lors de l’achat.
Note importante! Seul un ajustement optimal de l’appuie-tête (e) et des protections
latérales apportera à votre enfant la meilleure protection et le plus grand confort.
Il garantit également une position optimale de la ceinture ventrale (f). Il existe 11
positions de réglages possibles en hauteur. La protection latérale est solidaire de
l’appuie-tête et n’a pas besoin d’être ajustée séparément.
RÉGLAGE SELON LA TAILLE DE L’ENFANT
RETIRER LE RÉDUCTEUR
Il est recommandé d‘utiliser ce réducteur pour les enfants âgés de 9 à 18 mois.
Le réducteur peut être retiré dès que l‘enfant atteint l‘âge de 19 mois
Par la suite, le réglage de la taille pourra se faire en ajustant la position de l’appuie-
tête (e). Tirez la réglette (h) pour relâcher l‘appuie-tête.
L’ajustement doit se faire de façon à vous permettre de placer deux doigts entre
le bas de l’appuie-tête et l’épaule de votre enfant. Saisir la poignée de règlage
en hauteur (h) pour dévérouiller les protèges épaules et repose tête.
1. Détachez les boutons-pressions situés sur la housse de l’assise.
2. Soulevez la housse de l’assise jusqu’à ce que le réducteur puisse être retiré par
l’avant.
3. Retirez les réducteurs du siège selon l’âge de l’enfant en suivant les
recommandations ci-dessus.
4. Replacez la housse du siège en position initiale, et refermez les boutons.
ATTACHER CORRECTEMENT L’ENFANT
Placez le siège-auto sur le siège de voiture approprié.
Assurez-vous que le dossier (a) et la base (w) du siège soient bien adossés au
dossier du siège du véhicule. Le siège ne doit jamais être en position inclinée lors
de l’installation.
Si l’appuie-tête de votre voiture est gênant, retournez-le ou retirez-le
complètement. Le dossier du siège-auto s’adapte à presque toutes les positions
du siège du véhicule. Pour une protection optimale de votre enfant, le siège doit
être en position verticale.
Note! Sur certain siège de voiture en velours, cuirs, alcantara, etc. le siège auto peut
parfois laisser des traces.
Avertissement! le dossier du Pallas doit être aligné au dossier du siège de votre
véhicule. L‘assise du Pallas doit également être collée à l‘assise et au dossier du
siège de votre véhicule. Pour assurer la meilleure sécurité pour votre enfant, le siège
doit être en position normale droite!
i
h
e
a
r
31
Il n’est pas nécessaire d’ouvrir le système de ceinture de sécurité (f) pour mettre le
Pallas en position inclinée.
Note importante! assurez-vous que la ceinture passant à la taille et à l’épaule soit
toujours correctement positionnée et attachée.
Attention! Assurez-vous que la poignée (v) du mécanisme d’inclinaison se verrouille
en émettant un « clic » audible quelle que soit sa position. La position inclinée n’est
homologuée que pour les ECE groupe 1 (9 à 18 kg), avec la base réglable (w) et le
bouclier de protection (p).
POSITION ASSISE ET INCLINÉE – ECE GRUPPE 1 (9 - 18 KG)
Quand l’enfant s’endort, actionnez la poignée (v). Le siège s’incline
automatiquement.
Une fois l’enfant sorti du véhicule, vous pouvez remettre le siège en position
verticale en actionnant à nouveau la poignée (v) tout en appuyant légèrement
sur l’avant de la base.
APPUIE-TÊTE INCLINABLE
Le Pallas de CYBEX est équipé d’un appuie-tête inclinable (r) afin d’éviter que la
tête de l’enfant endormi ne bascule vers l’avant. De plus, cet appuie-tête inclinable
contribue au confort de votre enfant lors des trajets.
En soulevant légèrement l’appuie-tête, vous pouvez régler son inclinaison dans
3 positions.
Attention! Le verrou (t) ne doit jamais être bloqué par un quelconque objet. En cas
d’accident, la liberté de mouvement de l’inclinaison doit être assurée. Dans le cas
contraire, votre enfant risquerait d’être blessé.
Note importante! Assurez-vous que la tête de votre enfant reste toujours en contact
avec l’appuie-tête inclinable, de façon à garantir une sécurité optimale en cas
d’accident.
En appuyant sur les boutons (z), le bouclier de protection (p) coulisse vers l’avant.
Relâchez les boutons (z) pour verrouiller la position du bouclier de protection.
Les parties latérales du bouclier de protection (p) s’adaptent exactement aux
accoudoirs de l’assise. Elles relient le bouclier de protection (p) à l’assise (d).
Le bouclier de protection doit être réglé de façon à toucher la poitrine de l’enfant
sans exercer de pression.
Attention! le bouclier de protection (p) et la base (w) ne peuvent être utilisés
qu’ensemble et uniquement pour les enfants de moins de 18kg.
RÉGLAGE DU BOUCLIER DE PROTECTION – ECE GROUPE 1 (9 À 18 KG)
t
p
w
v
z
d
p
r
33
ATTACHER L’ENFANT – AVEC LE BOUCLIER DE PROTECTION – ECE GROUPE 1 (9 À 18 KG)
PASSER DU ECE GROUPE 1 (9 À 18 KG) AU GROUPE 2/3 (15 À 36 KG)
1. Placez l’enfant dans le siège.
2. Fixez au siège le bouclier de protection préalablement ajusté (voir le chapitre
« réglage du bouclier de protection »)
3. Faites passer la partie ventrale (n) de la ceinture dans les guides rouges (x) prévues
à cet effet sur le bouclier de protection.
4. Insérez l’attache de la ceinture de sécurité (m) dans la boucle (l).Vous devez
distinctement entendre un « clic ».
5. Prenez ensuite la partie haute de la ceinture (f) et tirez-la pour la resserrer au
niveau du bassin (n).
6. Glisser les parties supérieure (f) et inférieure de la ceinture dans le guide du
bouclier de protection (x).
7. Resserrez et assurez-vous que les ceintures (f) et (n) soient entièrement positionnées
dans le guide du bouclier de protection (x) et ce, sur toute leur largeur.
1. Retirez le bouclier de protection (p).
2. Appuyez sur les boutons (q) situés sous l’assise de chaque côté, puis dissociez-la
de la base (d) en tirant jusqu’à ce que vous sentiez un blocage.
3. Actionnez ensuite la poignée d’inclinaison (v) située au milieu, sous l’assise, et
détachez complètement l’assise de la base (w).
4. Pour retirer les espaceurs (s) il est recommandé de mettre le siège en position
inclinée.
5. Tirez la housse (a) vers le haut pour faire apparaître un orifice derrière le dossier.
6. Appuyez sur le bouton situé dans l’orifice, et faites sortir les espaceurs (s) du dossier.
7. Répétez l’opération de l’autre côté du dossier.
Note! Conservez précieusement toutes les pièces détachées.
Attention! La ceinture ne doit jamais être froissée ni pliée !
Attention! Pour réassembler le siège dans sa version d’origine, inversez simplement
l’ordre des étapes ci-dessus. Vérifiez d’abord le manuel d’utilisation afin de vous
assurer qu’aucune pièce n’est manquante.
q
v
f
x
n
l
m
x
p
f
l
n
x
f
d
w
a
s
35
Pour garantir le meilleur niveau de sécurité pour votre enfant, veuillez vérifier les
points suivants avant de démarrer :
La ceinture ventrale (n) est correctement placée à l’intérieur des guides (k) de
chaque côté de l’assise du siège.
La ceinture transversale (f) est insérée dans les guides (k) du siège, près de la
boucle de la ceinture.
La ceinture transversale (f) est placée à l’intérieur du guide rouge (g) de la
protection latérale.
La ceinture (f) est placée en diagonale vers l’arrière.
La totalité de la ceinture est correctement tendue et n’est ni froissée ni pliée.
VOTRE ENFANT EST-IL CORRECTEMENT ATTACHÉ?
ATTACHER L’ENFANT SANS LE BOUCLIER DE PROTECTION – GROUPE 2/3 (15 À 36 KG)
Installez votre enfant dans le siège-auto. Déroulez la ceinture 3-points et placez-la
correctement sur le buste de l’enfant pour atteindre la boucle (l).
Attention! Le ceinture ne doit jamais être froissée ni pliée !
Insérez l’attache de la ceinture de sécurité (m) dans la boucle (l).Vous devez
distinctement entendre un « clic ».
La partie ventrale (n) de la ceinture doit être placée dans les guides (k) situés des
deux côtés du siège (d).
Note importante! Apprenez le plus tôt possible à votre enfant qu’il doit veiller à
toujours être correctement attaché, et qu’il doit resserrer lui-même la ceinture si
nécessaire.
Passez la partie ventrale de la ceinture (n) dans les guides (k) prévus à cet effet
sur la base du siège. Serrez ensuite la ceinture à la taille (n) et à l’épaule (f) pour
éliminer tout jeu. Plus la ceinture est serrée, mieux elle protègera votre enfant en cas
d’accident. Les deux parties de la ceinture doivent être insérées dans le guide situé
sur le côté de la boucle.
Attention! La boucle de la ceinture du siège-auto (l) ne doit en aucun cas se trouver
dans le guide de la ceinture située sur le bas du siège (k). Si la sangle de la ceinture
est trop longue, le siège-auto ne convient pas à ce véhicule.

près de l’aine de votre enfant pour une protection optimale en cas d’accident.
Insérez la partie transversale de la ceinture (f) dans le guide rouge (g) situé sur la
protection latérale (e).
Vérifiez bien que la ceinture transversale (f) soit bien placée sur l’épaule de votre
enfant. Si nécessaire, vous pouvez ajuster la position de la ceinture en réglant
la hauteur de l’appuie-tête. Celui-ci peut être toujours être réglé à l’intérieur du
véhicule.
n
d
k
f
g
e
f
l
k
n
37
1. Remontez l’appuie-tête (e) au maximum en actionnant la poignée (h).
2. Pour détacher l’appuie-tête (e), actionnez la poignée (h) tout en exerçant une
pression sur le haut de la protection latérale (a). L’appuie-tête peut ensuite être
complètement détaché.
3. La housse peut à présent être retirée.
4. Pour remettre en place l’appuie-tête, actionnez la poignée (h) et insérez l’appuie-
tête dans le dossier (a).
RETIRER LA HOUSSE DU DOSSIER
La housse est constituée de 4 éléments fixés par Velcro, boutons-pressions ou boutons
classiques. La housse peut être retirée une fois que chaque élément a été détaché.
Afin de garantir la meilleure protection possible à votre enfant, il est nécessaire de
prendre connaissance des indications suivantes :
ENTRETIEN
Toutes les pièces du siège-auto doivent être examinées régulièrement. Les
éléments mécaniques doivent être en parfait état.
Il est essentiel de ne pas coincer le siège contre des éléments rigides tels que
portière du véhicule, rails de siège etc. susceptibles d’endommager le siège-auto.
Le siège-auto doit être examiné par le fabricant après une chute ou tout incident
similaire.
RETIRER LA HOUSSE
Pour remettre la housse en place, inversez l’ordre des étapes.
Attention! Le siège-auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse.
NETTOYAGE
Il est important de toujours utiliser la housse originale du siège Pallas de CYBEX, car
elle fait partie intégrante de ses fonctionnalités. Les pièces détachées peuvent être
obtenues par le biais de votre revendeur CYBEX.
Note! Veuille laver la housse avant de l‘utiliser pour la première fois. Les housses sont
lavables en machine à 30°C maximum, cycle délicat. Si vous lavez à température
plus élevée, le tissu peut passer. Veuillez laver la housse séparément et ne jamais
sécher mécaniquement! Ne pas sécher au soleil directement! Les parties plastiques
peuvent être nettoyées au savon doux et à l‘eau tiède.
Attention! N’utilisez sous aucun prétexte de détergent chimique ou chloré pour le
nettoyage du siège.
e
h
e
a
39
Lors d‘un accident, même mineur, un siège-auto peut subir des dégâts invisibles à
l‘oeil nu. Il est donc très important de remplacer immédiatement un siège accidenté.
En cas de doute, contactez votre revendeur ou le fabricant.
CONDUITE À TENIR APRÈS UN ACCIDENT DE VOITURE
Le Pallas de CYBEX est conçu pour assurer la sécurité de votre enfant pendant toute
la période pendant laquelle il est utilisé — de l’âge de 9 mois à 12 ans — soit pendant
un peu plus de 11 ans. Toutefois, en raison de fluctuations de températures et de
dommages imprévisibles, il est important de prendre en compte ce qui suit :
Si le véhicule est directement exposé au soleil pour une longue durée, il est
préférable de retirer le siège de l’habitacle ou de le couvrir.
Une fois par an, examinez attentivement toutes les pièces du siège pour y déceler
d’éventuels dommages ou détérioration de couleurs. En cas de dommage, le
siège doit être vérifié par le fabricant, et remplacé si nécessaire.
Une altération du tissu, et en particulier l’affadissement des couleurs, sont les
conséquences normales d’une utilisation continue, et ne constituent pas un
défaut de fabrication.
LONGÉVITÉ DU PRODUIT
À la fin de la période d’utilisation du siège-auto, vous devez vous en débarrasser
correctement. Les mesures de recyclage varient d’un pays à l’autre. Afin d’assurer le
recyclage du siège-auto de votre enfant, veuillez contacter l’organisme de gestion
des déchets de votre ville. Dans tous les cas, merci de respecter les consignes de
recyclage.
RECYCLAGE
41
Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel,
ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. La garantie
couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment
de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l‘achat initial
auprès d‘un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant). Dans le cas
où des défauts de fabrication et de matériel apparaîtraient au cours de la période
de garantie, le produit sera réparé ou remplacé, à notre entière discrétion. Pour
toute réclamation concernant des services couverts par cette garantie, le produit
doit être retourné au détaillant auprès duquel le produit a été acheté et l‘original
de la preuve d‘achat (ticket de caisse ou facture) doit être présenté, mentionnant
la date d‘achat, le nom du détaillant, le nom du produit et sa description. Aucune
réclamation n‘est possible directement auprès du fabricant ou de toute autre
personne autre que le détaillant chez qui le produit a été initialement acheté. La
garantie est valable uniquement si sans délai après l‘achat il a été vérifié que le
produit était complet et qu‘il ne présentait aucun défaut de fabrication ni aucun
défaut matériel. Si le produit a été acheté par correspondance, vous devez vérifier
sans délai à réception que le produit est complet et qu‘il ne présente aucun défaut
de fabrication ni aucun défaut matériel. Si le produit est endommagé, il ne doit
pas être utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a été acheté.
Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit être retourné
complet et propre. Avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le
manuel de l‘utilisateur. La garantie ne couvre pas les dommages causés par une
mauvaise utilisation, des facteurs externes (eau, feu, accidents de la circulation
ou autres) ou par l‘usure normale. Toute réclamation dans le cadre de la garantie
ne sera autorisée que si le produit a été manipulé et utilisé conformément aux
instructions d‘utilisation, si des réparations ont été effectuées par des personnes
autorisées à le faire et si des pièces détachées et des accessoires d‘origine ont été
utilisés. Cette garantie n‘exclut, ne limite et ne restreint en rien les droits actuels des
consommateurs conformément à l‘ensemble des lois actuellement en vigueur, ni les
droits contre les vendeurs en cas de violation du contrat de produit.
GARANTIE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

CYBEX Pallas 2-fix Le manuel du propriétaire

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à