Stanley FMC608 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse/visseuse Stanley Fat Max FMC608 a été
conçue pour visser et percer le bois, le métal et le plastique.
Cet appareil a été conçu pour les utilisateurs professionnels et
non professionnels.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électriques
@
Avertissement! Lisez tous les avertisse-
ments et toutes les consignes de sécurité.
Le non-respect des avertissements et des
instructions ci-dessous peut entraîner des
chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertisse-
ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise des outils électriques doit correspondre à la
prise de courant murale. Ne modiez la prise d'aucune
sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils
électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces reliées à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque le corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'un cordon adapté pour l'extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L'utilisation d'un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance.
Assurez-vous que l'outil est en position OFF (Arrêt)
avant d'effectuer le branchement à l'alimentation
électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser
ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les
outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de
marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée à la partie rotative de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou de bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour l'extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas sur l'outil électrique. Utilisez le bon outil
adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si le bouton Marche/
Arrêt est défectueux. Tout appareil électrique qui ne
peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l'outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vériez qu'il n'y a pas de pièces
cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au
bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant utilisation. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de découpe affûtés et propres.
Des outils de découpe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d'outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses
.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l'outil
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d'incendie s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n'utilisant que des pièces de rechange
d'origine. Cela permet de garantir la sécurité de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@
Avertissement! Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les per-ceuses/
visseuses
u Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut provoquer des blessures.
u Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhen-
sion isolées lorsque vous l'utilisez dans des endroits
où l'acces-soire de coupe peut entrer en contact avec
des ls cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe
avec un l sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
u Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous l'utilisez dans des endroits où
le dis-positif de xation peut entrer en contact avec
des ls cachés. Tout contact du dispositif de xation avec
un l sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique
pour xer et soutenir la pièce à travailler sur une
plateforme stable. Tenez la pièce à travailler à la main ou
contre votre corps la rend instable et peut conduire à une
perte de contrôle.
u Avant de percer des murs, des planchers ou des plafonds,
vériez l'emplacement des ls électriques et des canalisa-
tions.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Évitez de toucher le bout d'un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
u L'usage prévu est décrit dans ce manuel d'utilisation.
L'utilisation d'un accessoire ou d'une xation ou l'utilisation
de cet outil à d'autres ns que celles recommandées dans
ce manuel d'utilisation présentent un risque de blessures
et/ou de dommages matériels
Sécurité des personnes
u Cet outil n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites ou par des
personnes manquant d'expérience et de connaissances,
à moins qu'elles ne soient encadrées ou qu'elles n'aient
été formées à l'utilisation de l'outil par une personne
responsable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an
d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels supplémentaires non mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent:
u Les blessures provoquées par le contact avec les pièces
rotatives/mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque l'outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vi-
brations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Avertissement! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l'utilisation de l'outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de déter-
miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des
conditions réelles d'utilisation et la façon dont l'outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes sur l'outil
Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur
l'outil:
:
Avertissement! Pour réduire le risque de
blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les batteries/piles et les chargeurs (non fournis
avec l'outil)
Batteries
u Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N'exposez pas la batterie à l'eau.
u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu'à une température ambiante com-
prise entre 10 °C et 40 °C.
u Ne rechargez qu'à l'aide du chargeur fourni avec l'outil.
u Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section « Protection de
l'environnement ».
p
N'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u N'utilisez votre chargeur Stanley Fat Max que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargea-
bles.
u Faites immédiatement remplacer les cordons endomma-
gés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusive-
ment utilisé à l'intérieur.
+
Lisez le manuel d'utilisation avant d'utiliser
l'outil.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d'une double isolation
; aucun l de terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours si la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l'appareil correspond
à la tension du secteur. N'essayez jamais de
remplacer l'unité du chargeur avec une prise
secteur ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
agréé Stanley Fat Max afn d'éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur à gâchette
2. Bouton Marche avant/Marche arrière
3. Collier de réglage de couple
4. Sélecteur de vitesse à double plage
5. Mandrin sans clé
6. Batterie
7. Bouton de libération de la batterie
8. Éclairage de travail à LED
9. Porte-embout
Utilisation
Avertissement! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n'indique pas un problème.
Avertissement! Ne rechargez pas la batterie à une tempéra-
ture ambiante inférieure à 10 °C ou au-dessus de 40 °C. La
température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque: Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est environ inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre au-
tomatiquement la charge quand la température de la cellule
augmente ou diminue.
u Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie.
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.
Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
cours de charge.
Une fois la charge terminée, la DEL demeure xe. Labat-
terie est alors complètement chargée et peut être soit
utilisée, soit laissée dans le chargeur.
Avertissement! Rechargez les batteries déchargées
dès que possible après utilisation pour ne pas grandement
diminuer la durée de vie de la batterie.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d'alimentation. Les problèmes sont signalés par une LED
clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endom-
magée. La LED rouge clignote de la façon indiquée sur
l'étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez
ce motif clignoté indiquant que la batterie est défectueuse.
Renvoyez-la dans un centre d'assistance ou un site de
collecte pour recyclage
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu'à ce que la
batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe automa-
tiquement en mode Charge Bloc.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Cette fonctionnalité garantit la durée de vie maximale de
la batterie. La LED rouge clignote de la façon indiquée sur
l'étiquette lorsque le délai Bloc Chaud/Froid est détecté.
Problème Ligne de puissance
Si le chargeur est utilisé avec certaines sources
d'alimentation mobiles comme des générateurs ou des
sources qui convertissent le courant continu en courant
alternatif, il peut temporairement interrompre l'opération.
La LED rouge clignote de la façon indiquée sur l'étiquette.
Cela indique que la source d'alimentation est hors limite.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en
permanence avec la LED allumée en continu. Le chargeur
maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Remarques importantes sur la recharge
u Une durée de vie plus longue et de meilleures perfor-
mances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est
rechargé lorsque la température de l'air est comprise en
65°F et 75 °F (18°- 24°C). NE rechargez PAS le bloc-
batterie à une température ambiante inférieure à +40°F
(+4,5°C) ou supérieure à +105°F (+40,5°C). Ce point est
important et évite de graves dommages au bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. An de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc batterie ne se recharge pas correctement:
u Vériez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
u Vériez que la prise de courant n'est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsque l’on éteint
l’éclairage.
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 65°F et
75°F (18 °C - 24°C). d. Si les problèmes de charge
persistent, apportez l'outil, le bloc-batterie et le
chargeur à votre centre d'assistance Stanley Fat Max
local.
u Le bloc batterie doit être rechargé lorsqu'il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui
étaient facilement réalisées auparavant.
u CESSEZ D'UTILISER l'outil dans ces conditions. Re-
spectez la procédure de charge.
u Vous pouvez également charger un bloc déjà utilisé si
vous le souhaitez, sans que cela n'affecte le bloc-batterie.
Insertion et retrait du bloc batterie dans l'outil
Avertissement! Avant de retirer ou d'installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché an
d'éviter l'activation de l'interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie
u Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à en-
tendre un clic comme illustré par la gure A. Assurez-vous
que le bloc-batterie est bien en place et complètement
verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (7)
comme illustré par la gure B et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Interrupteur à gâchette et bouton Marche avant/
Marche arrière - gure C
u La perceuse est allumée et éteinte en appuyant et en
relâchant l'interrupteur à gâchette (1) illustré par la gure
C. Plus loin la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de la
perceuse est élevée.
u Un bouton de commande Marche avant/Marche arrière (2)
détermine le sens de rotation de l'outil et sert également
de bouton de verrouillage.
u Pour sélectionner la rotation à droite, relâchez
l'interrupteur à gâchette et enfoncez le bouton de com-
mande Marche avant/Marche arrière sur la droite.
u Pour inverser le sens de rotation, appuyez sur le bouton
de commande Marche avant/Marche arrière sur la
gauche.
u La position centrale du bouton de commande verrouille
l'outil en position Arrêt. Lors du changement de position du
bouton de commande, assurez-vous que la gâchette est
bien relâchée.
Réglage du contrôle de couple - gure D
Cet outil est équipé d'un collier de réglage de couple (3) an
de sélectionner le mode de fonctionnement et de paramétrer
le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les
matières à travailler dures nécessitent un couple de serrage
plus élevé que les petites vis et les matières tendres.
u Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez le
collier sur le symbole de perçage.
u Pour visser, réglez le collier dans la position désirée.
Si vous ne connaissez pas encore le réglage approprié,
effectuez ce qui suit:
u Réglez le collier au couple le plus bas.
u Vissez la première vis.
u Si le mandrin cliquète avant d'avoir atteint le résultat
voulu, augmentez le réglage du collier et continuez le
serrage de la vis.
u Recommencez jusqu'à avoir atteint le bon réglage.
u Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Interrupteur à double plage - gure E
La fonctionnalité Plage double de votre perceuse vous permet
de changer de vitesse pour plus de polyvalence.
u Pour sélectionner le paramètre vitesse basse, couple
élevé (position 1),
éteignez l'outil et laissez-le s'arrêter. Éloignez le sélecteur
de vitesse (4) du mandrin.
u Pour sélectionner le paramètre vitesse haute, couple bas
(position 2), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter. Rap-
prochez le sélecteur de vitesse du mandrin.
Remarque: Ne changez pas la vitesse lorsque l'outil est
en marche. En cas de problème pour changer les vitesses,
assurez-vous que le sélecteur de vitesse à double plage est
complètement poussé vers l'avant ou l'arrière.
mandrin sans clé - gure F
Avertissement ! Avant d'installer ou de retirer des acces-
soires, assurez-vous que le bloc-batterie est retiré an d'éviter
l'activation de l'outil.
Pour insérer un foret ou un autre accessoire :
u Maintenez le mandrin (5) et tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, vu depuis l'extrémité
du mandrin.
u Insérez le foret ou tout autre accessoire complètement
dans le mandrin, puis serrez fermement en tournant le
mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre.
Avertissement! Ne tentez pas de serrer ou de desserrer des
forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant
du mandrin et en mettant l'outil en marche. Cela pourrait
endommager le mandrin et provoquer des blessures lors du
changement d'accessoires.
Serrage de vis
u Pour visser des éléments de xation, le bouton de com-
mande Marche avant/Marche arrière doit être poussé vers
la gauche.
u Utilisez le sens inverse (bouton poussé vers la droite)
pour retirer la xation.
Remarque: Relâchez toujours la gâchette avant de passer de
la marche avant à la marche arrière et vice versa.
Perçage
u N’utilisez que des forets bien affûtés.
u Soutenez et xez la pièce à travailler correctement,
comme indiqué dans les consignes de sécurité.
u Utilisez les équipements de protection appropriés et
nécessaires, comme demandé dans les consignes de
sécurité.
u Soutenez et xez la zone de travail correctement, comme
indiqué dans les consignes de sécurité.
u Commencez le perçage très doucement, avec peu de
pression, jusqu'à ce que le trou soit sufsamment formé
pour que le foret ne s'en échappe pas.
u Appliquez une pression perpendiculaire à l'aide du foret..
Appuyez sufsamment pour que le foret accroche mais
pas trop pour ne pas faire caler le moteur ou endommager
le foret.
u Maintenez fermement la perceuse à deux mains, une
main sur la poignée et l'autre au bas autour de la zone de
la batterie ou de la poignée supplémentaire le cas éché-
ant.
u N'ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D'UNE PERCEUSE
QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. CELA
PEUT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
u Évitez les calages pendant les percées en réduisant la
pression et percez doucement la dernière partie du trou.
u Laissez le moteur tourner en sortant le foret du trou. Cela
évite les coincements.
u Assurez-vous que l'interrupteur allume et éteint la per-
ceuse.
Percer du bois
Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux uti-
lisés pour le métal ou avec des mèches à bois avec pointe et
traceurs latéraux. Ces forets doivent être affûtés. Ressortez-
les fréquemment du trou quand vous percez an d’éliminer les
débris accumulés dans les cannelures du foret.
Percer du métal
Utilisez un lubriant de coupe pour percer les métaux. La
fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les
lubriants de coupe les plus appropriés sont à base d'huile
sulfurée.
Éclairage de travail à LED
Lorsque la perceuse est activée en appuyant sur l'interrupteur
à gâchette (1), l'éclairage de travail à LED (8) éclaire automa-
tiquement la zone de travail.
Remarque: L'éclairage de travail sert à éclairer la surface de
travail immédiate et elle ne doit pas être utilisée comme lampe
torche.
Compartiment pour foret
Une fente de rangement pour foret (9) est intégrée à la base
de l'outil.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L'appareil ne démarre
pas.
Le bloc-batterie n'est
pas installé correcte-
ment.
Battery pack not
charged.
Vériez l'installation cor-
recte du bloc-batterie.
Vériez les exigences en
matière de rechargement
du bloc-batterie
L'appareil démarre
immédiatement
après l'insertion de la
batterie.
L'interrupteur a été
laissé en position
"Marche".
L'interrupteur doit être dé-
placé sur la position "Arrêt"
an d'éviter que l'outil ne
démarre immédiatement
après l'insertion de la
batterie.
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
Le bloc-batterie n'est
pas correctement
inséré dans le
chargeur.
Le chargeur n'est pas
branché.
La température ambi-
ante est trop chaude
ou trop froide.
Insérez le bloc-batterie
dans le chargeur jusqu’à
ce que la LED s'allume.
Branchez le chargeur
dans une prise murale qui
fonctionne.
Déplacez le chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit où la température
ambiante est supérieure à
40°F (45°C) ou inférieure
à 105°F (+40,5C).
L'appareil s'éteint
brusquement.
Le bloc-batterie a
atteint sa limite ther-
mique maximum.
Déchargé. (Pour
maximiser la durée de
vie du bloc-batterie,
il est conçu pour
s'arrêter brusquement
lorsque la batterie est
déchargée.
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Placez dans le chargeur et
laissez recharger.
Maintenance
Votre outil Stanley Fat Max a été conçu pour fonctionner pen-
dant longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionne-
ment continu et satisfaisant de l’outil dépend de son entretien
adéquat et de son nettoyage régulier.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant d'entretenir l'outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre outil
et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l'aide d'un chif-
fon humide.
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de sol-
vants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière
qu'il contient en le tapotant.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Ne jetez pas ce produit avec les
ordures ménagères.
Si votre outil Stanley Fat Max doit un jour être remplacé ou
s'il ne vous est plus utile, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Assurez-vous de rendre ce produit disponible
pour le tri sélectif.
z
La collecte séparée des produits et des
em-ballages usagés permet de recycler et de
réutiliser les matières.
La réutilisation de matières recyclées aide à
protéger l’environnement contre la pollution et
à réduire la demande de matière première.
La réglementation locale peut proposer le tri sélectif des
produits électriques domestiques, par leur dépose dans des
déchetteries municipales ou chez le détaillant lorsque vous
achetez un produit neuf.
Stanley Fat Max offre une solution permettant de recycler les
produits Stanley Fat Max lorsqu'ils ont atteint la n de leur cy-
cle de vie. Pour proter de ce service, veuillez rapporter votre
produit dans un centre de réparation agréé qui le recyclera en
notre nom.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez votre agence Stanley Fat Max
locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des
réparateurs agréés Stanley Fat Max et de plus amples détails
sur notre service après-vente sont aussi disponibles sur le site
Internet : www.2helpU.com
Batteries
Z
L'appareil ne comprend aucune pièce desti-
née à être entretenue par l'utilisateur.
u Lorsque votre produit arrive en n de vie, conez-le dans
sa totalité à votre technicien d'entretien ou à un centre de
recyclage local an que la batterie puisse être recyclée.
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères.
Caractéristiques techniques
FMC608
Tension
V
DC
18V
Vitesse à vide
Min
-1
0-430/0-1700
Couple max.
Nm
55
Capacité du mandrin
mm
13
Capacité max de perçage
Acier/Bois
mm 13/35
Poids
kg
1.5
Chargeur
905998** 906086
Tension d'entrée V
AC
230 230
Tension de sortie V
DC
18 18
Courant mA
1000 2000
Durée de charge approxi-
mative
Mins
80-240 40-120
Batterie
FMC685L FMC687L FMC684L
Tension
V
AC
18 18 18
Capacité Ah
1.5 2.0 1.3
Type
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme 60745 :
Pression sonore (L
pA
) 72.0 dB(A), incertitud (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 83.0 dB(A), incertitud (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Perçage métal (a
h, D
) 1.7 m/s
2
, incertitud (K) 1.5 m/s
2
Vissage sans percussion (a
h
) 1.0 m/s
2
, incertitud (K) 1.5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
FMC608 - Perceuse/visseuse
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les «
Caractéristiques techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010
EN60745-2-2:2010
Ces produits sont également conformes à la Directive
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Fat Max à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et fait cette déclaration au nom de
Stanley Fat Max.
R. Laverick
Engineering Manager
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
04/08/2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Stanley FMC608 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur