DeWalt DW621 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
DW621 Plunge 2 HP Router
Toupie plongeante de 2HP
Rebajadora de columnas de 2 HP
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
Français
13
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et
porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ LE
NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures,
lire le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
0.8
0.6
5/8
1/2
3/4
Français
14
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil)
ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la
poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction
pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant
à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil
dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés
d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de
ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est
utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant
un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles
graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque
antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le
requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant
de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou
d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter
l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt
repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
Français
15
l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer
un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre
en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent de rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement
de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage,
s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les
dangers engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil électrique
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/
ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire
tout réglage ou changement d’accessoire ou avant
de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas
familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi
d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces
sont brisées ou présentent toute autre condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute
opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est
dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir une
utilisation sécuritaire de l’outil électrique.
Directives particulières aux toupies
Tenir l’outil électrique par ses parties isolées, car l’organe
de coupe pourrait entrer en contact avec son cordon.
Couper un fil sous tension pourra mettre les parties métalliques
exposées de l’outil électrique sous tension et électrocuter
l’utilisateur.
Utilisez des serres de fixation ou un autre dispositif de
fixation permettant de soutenir et de retenir la pièce sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre
Français
16
son corps n’est pas suffisamment stable et risque de provoquer
une perte de maîtrise de l’outil.
Découpage du métal à la toupie : si la toupie sert à
découper du métal, il faut la nettoyer souvent. La poussière
de métal s’accumule souvent sur les surfaces intérieures et
pourrait causer des blessures sérieuses, une électrocution ou la
mort.
Ne jamais faire tourner le bloc-moteur hors de sa base. Le
moteur n’a pas été conçu pour être tenu manuellement.
Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse afin de mieux maîtriser l’outil.
Maintenir une prise ferme sur l’outil, à deux mains,
pour résister à tout couple de démarrage. Maintenir
systématiquement l’outil fermement.
Utiliser des fraises aiguisées. Les fraises émoussées peuvent
faire zigzaguer la toupie ou la bloquer sous la pression.
Maintenir les mains éloignées des zones de coupe dessus
et dessous la base. Ne jamais passer les doigts sous le
matériau pour quelque raison que ce soit. S’assurer de bien
maintenir la base de la toupie en contact avec la pièce lors de la
coupe.
Ne jamais toucher à la mèche immédiatement après
l’avoir utilisée, car elle peut être extrêmement chaude.
Attendre que le moteur s’arrête complètement avant de
déposer la toupie. Le fait de poser l’outil alors que la fraise
continue de tourner pose des risques de dommages corporels
ou matériels.
S’assurer que la mèche n’est pas en contact avec la pièce
avant de démarrer le moteur, afin d’éviter de faire bondir la
toupie et de causer des dommages ou des blessures.
Suivre systématiquement les recommandations de
vitesse du fabricant, car certaines fraises nécessitent
de tourner à des vitesses spécifiques pour des raisons
de sécurité ou de performances. Si l’on n’est pas sûr de la
vitesse adéquate ou si l’on rencontre un problème quelconque,
contacter le fabricant des fraises.
Ne pas utiliser des fraises à défoncer d’un diamètre
supérieur à 60mm (2-3/8po).
Ne pas tenir manuellement la toupie à l’envers ou
horizontalement. Le moteur pourrait se détacher de la base s’il
n’est pas correctement rattaché conformément aux instructions.
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier que
le cordon ne s’enchevêtrera pas dans la toupie ou
n’entravera pas son fonctionnement.
Avant de mettre le moteur en marche, éliminer tout objet
étranger de l’aire de travail.
Maintenir une pression de coupe constante. Ne pas
surcharger le moteur.
Laisser un espace sous la pièce pour la fraise pour couper
la pièce de part en part.
Ne pas appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche
lorsque le moteur tourne. Cela pourrait endommager le
verrouillage de broche.
S’assurer systématiquement que la surface de travail ne
comporte ni clou ni objets étrangers. Le fait de couper dans
un clou pourra faire rebondir la fraise ou l’outil.
Prendre des précautions à proximité des évents, car
ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux
ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces
mobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre
est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par
exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage
d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de
tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus
d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur,
s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de
Français
17
fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser
selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée
sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter
de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en
ampères)
volts Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
120 V 7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240 V 15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4
(300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12
Non
recommandé
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence
à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition
à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières
spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou
toute autre activité de construction. Porter des vêtements
de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties
du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer
dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption
de produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ................... volts A ............. ampères
Hz ................. hertz W ............watts
min ............... minutes
..........courant alternatif
Français
18
............ courant continu ..........courant alternatif
................. classe I fabrication ...............ou continu
..................... (mis à la terre)
n
o ...........vitesse à vide
................. fabrication classe II n .............vitesse nominale
..................... (double isolation) ...........borne de terre
…/min .......... par minute
............symbole
IPM ............... impacts par minute
...............d’avertissement
BPM ............. battements par sfpm .......pieds linéaires
..................... minute ...............par minute (plpm)
SPM (FPM) ... fréquence r/min .......tours par minute
..................... par minute
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription
de la plaque signalétique.Une diminution de tension de plus de
10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les
outils D
EWALT sont testés en usine; si cet outil ne fonctionne pas,
vérifier l’alimentation électrique.
USAGE PRÉVU
Cette toupie industrielle a été conçue pour le toupillage professionnel.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
C’est un outil électrique de professionnels. NE PAS le laisser à la
portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout
utilisateur non expérimenté.
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou
des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
Installation et retrait des fraises
NOTE : Toujours enclencher la pince de serrage fermement dans
l’écrou (au-delà du ressort de retenue) avant d’installer une fraise.
Se servir au besoin de la clé fournie et du dispositif de verrouillage
pour desserrer (dans le sens antihoraire) l’écrou de la pince de
serrage (fig.1).
Insérer àfond la tige ronde de la fraise voulue dans la pince de
serrage, puis la retirer d’environ 1.5mm (1/16po). Appuyez sur le
bouton de blocage de l’arbre pour bloquer l’arbre de la broche tout
en serrant fermement l’écrou de la douille de serrage avec la clé
fournie à cet effet pour empêcher la fraise de glisser.
FIG. 1
DISPOSITIF DE
VERROUILLAGE DE
L’ARBRE
ÉCROU DE LA PINCE
DE SERRAGE
La toupie comporte un système de verrouillage unique afin de
retenir la fraise. Lorsqu’on retire cette dernière, il faut desserrer
l’écrou de la pince de serrage àl’aide de la clé. L’écrou de la pince
de serrage tourne d’environ 3/4 de tour, puis il se resserre. On
Français
19
ne peut alors plus retirer la fraise. Procéder de la même façon et
desserrer l’écrou une deuxième fois. On soulève alors la pince de
serrage, ce qui facilite le retrait de la fraise.
NOTE : Il y a un couvercle en plastique transparent au-dessus de
la zone de coupe de la toupie. Celui-ci facilite le dépoussiérage.
Lorsqu’on installe une fraise d’un diamètre de plus de 28 mm
(1 1/8 po), s’assurer de retirer au préalable le couvercle ou de
placer ce dernier au-dessus de la section tranchante de la fraise
(fig.2). Pour enlever le couvercle, le pousser hors du dessous de
la toupie. Pour le remettre en place, aligner les languettes (fig.2) et
l’enclencher en place.
Pinces de serrage
AVERTISSEMENT : risques de projections. Utiliser
exclusivement des fraises dont la tige cadre parfaitement
avec la douille présente. Les fraises à tige de taille inférieure ne
peuvent être arrimées de façon sécuritaire et pourraient se libérer
pendant l’utilisation.
ATTENTION : ne jamais serrer la douille avant d’y avoir d’abord
inséré une arête; on risque d’endommager une douille sans arête,
même lorsqu’on la serre manuellement.
Cet outil est fourni avec à la fois une douille de 6,35mm (1/4po)
et une douille de 12,7mm (1/2po). Lors qu’on installe une fraise
de dimension différente, desserrer la pince de la façon décrite
précédemment. La pince de serrage et l’écrou sont reliés. Ne pas
tenter de retirer la pince de l’écrou.
Commandes
RÉGULATEUR DE VITESSE ÉLECTRONIQUE
La toupie est munie d’un régulateur de vitesse (fig.3). S’en servir
pour couper uniformément le bois, les plastiques et l’aluminium. Se
servir des basses vitesses (de1 à3) avec les grosses fraises et des
vitesses élevées, avec les petites fraises. Consulter le tableau A.
La toupie comporte un régulateur de vitesse. Ainsi, la charge sur
la toupie ne ralentit pas la vitesse choisie dans des conditions
d’utilisation normales. Le régulateur de vitesse agit sur le moteur
0.
0.6
5/8
1/2
3/4
FIG. 4
FIG. 3
RÉGULATEUR
DE VITESSE
FIG. 2
COUVERCLE EN PLASTIQUE
LEVIER DE
VERROUILLAGE
DE LA COURSE
PLONGEANTE
BOUTON DE
RÉGLAGE DE
LA HAUTER
COMMANDE DE
RÉGLAGE RAPIDE
BOULON DE
BLOCAGE DU
LIMITEUR DE
PROFONDEUR
LANGUETTES
BOUTON DE
RÉGLAGE DE
PRÉCISION
Français
20
immédiatement l’utilisation de l’outil. Le rapporter à une usine
D
EWALT ou chez un service de réparation agréé pour réparation.
AVIS: les toupies sont équipées d’une fonction électronique pour
contrôler et maintenir la vitesse de l’outil pendant la coupe. En
vitesse réduite ou moyenne, le régulateur automatique de vitesse
évite que la vitesse du moteur chute. Si l’on s’attend à percevoir un
changement de vitesse, et on continue à pousser le moteur, cela
pourra le faire surchauffer et l’endommager. Réduire la profondeur
de coupe et/ou ralentir la vitesse d’alimentation pour prévenir tout
dommage matériel.
Réglage de la profondeur de coupe
RÉGLAGE RAPIDE À L’AIDE DE LA COMMANDE DE
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR À PIGNON ET CRÉMAILLÈRE
(FIG. 4)
1. Il peut être nécessaire de retirer le couvercle en plastique avant
de régler la profondeur de coupe.
2. Déverrouiller le levier de verrouillage de la course plongeante.
3. Abaisser le chariot de la toupie jusqu’à ce que la fraise entre en
contact avec la surface àouvrer.
4. Serrer le limiteur de la course plongeante en le faisant tourner
dans le sens horaire.
5. Faire tourner le bouton de rélage de la hauter dans le sens
antihoraire jus qu’à ce qu’il frappe le limiteur de profondeur a’
tourelle (fig. 5).
6. Régler la commande de réglage rapide àzéro en faisant tourner
le bouton à bague intérieure dans le sens horaire.
7. Régler la profondeur de coupe en faisant tourner le bouton de
réglage de la hauteur dans le sens horaire jusqu’à la profondeur
voulue. La flèche indique la plage de réglage.
8. Serrer le limiteur de la course plongeante, en faisànt tourner
dans le sens antihoraire le boulon du limiteur de profondeur.
afin de procurer un fini uniforme à la surface ouvrée. Seule une
charge très lourde ralentira la vitesse de l’outil.
Pour régler la vitesse de la toupie (de 8 000 à 24 000 trs/min), faire
tourner le régulateur de vitesse illustré à la figure 3. Plus le chiffre
choisi est élevé, plus la vitesse l’est. Consulter le tableau plus bas
pour déterminer la vitesse appropriée à la tâche.
TABLEAU A: SÉLECTION DE VITESSE
RÉGLAGE CADRAN R/MIN APPROX. R/MIN
1 8 000
2 12 000
3 14 000
4 18 000
5 21 000
6 24 000
Les vitesses de ce tableau sont approximatives et ne sont données
qu’à titre de référence. Votre toupie pourra ne pas produire
exactement la vitesse correspondant au réglage affiché sur le
cadran.
AVERTISSEMENT : suivre systématiquement les
recommandations du fabricant de forets quant à la vitesse, car
certains forets ont été conçus pour des vitesses spécifiques pour
des raisons de sécurité ou de performances.
Si vous n’êtes pas sûr de la vitesse correcte ou rencontrez un
problème quelconque, veuillez contacter le fabricant du foret.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser d’outils conçus
exclusivement pour du CA sur du CC. Une panne du régulateur
automatique de vitesse pourrait en résulter, et poser des risques de
dommages matériels et corporels.
AVERTISSEMENT : si le régulateur automatique de vitesse
cessait de fonctionner, ou devenait intermittent, interrompre
Français
21
TRIPLE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR À L’AIDE DU
LIMITEUR DE PROFONDEUR À TOURELLE (FIG. 5)
AVERTISSEMENT : ne pas déplacer la butée revolver de
profondeur alors que la toupie tourne. Cela rapprocherait vos
mains trop près de l’organe de coupe.
Le limiteur de profondeur à tourelle permet de régler trois
profondeurs de coupe différentes. Il s’agit d’une fonction des
plus pratiques pour effectuer des coupes profondes en plusieurs
étapes.
1. Placer un modèle de la profondeur entre le limiteur et le limiteur
de profondeur à tourelle afin de régler la profondeur de coupe
exacte.
2. Le cas échéant, régler les trois vis.
RÉGLAGE DE PRÉCISION (FIG. 6)
Se servir du réglage de précision lorsqu’on n’utilise pas de modèle
de profondeur ou lorsqu’il faut régler de nouveau la profondeur de
coupe.
1. Régler la profondeur de coupe de la manière décrite
précédemment.
2. Régler la commande de précision àzéro àl’aide de la bague
intérieure. Retenir la portion extérieure tout en réglant la portion
intérieure àzéro.
3. Faire tourner la commande de précision à la position requise.
Les calibres se trouvent sur la portion extérieure du bouton de
réglage de précision.
0.
0.6
FIG. 6
5/8
1/2
3/4
LIMITEUR DE
PROFONDEUR
À TOURELLE
BOUTON DE
RÉGLAGE DE
PRÉCISION
FIG. 5
Interrupteur verrouillable (fi g. 7)
L’interrupteur verrouillable en mode de fonctionnement ou d’arrêt
se trouve dans la poignée du côté droit de l’outil. La toupie est
normalement verrouillée en position d’arrêt.
Pour actionner la toupie, enfoncer le dispositif de verrouillage
au pouce et la détente. Pour verrouiller l’outil en mode de
fonctionnement, pousser le dispositif de verrouillage vers l’avant
et relâcher la détente. Pour arrêter la toupie, relâcher l’interrupteur.
Lorsque l’outil est verrouillé en mode de fonctionnement, appuyer
de nouveau sur la détente et relâcher l’interrupteur.
NOTE : Desserrer le limiteur de la course plongeante et attendre
que le chariot de la toupie retourne à sa position de repos avant
d’arrêter la toupie.
Français
22
FIG. 7
DÉTENTE
ENFONCER POUR
VERROUILLER EN MODE
DE FONCTIONNEMENT
DISPOSITIF DE VERROUILLAGE AU
POUCE
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou
des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
ATTENTION : avant de connecter l’outil au secteur,
vérifier que l’interrupteur est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages
corporels..
ATTENTION : mettre la toupie en marche avant de plonger
l’organe de coupe dans la pièce à travailler.
Après avoir réglé la profondeur de coupe, placer la toupie de sorte
que la fraise se trouve directement au-dessus de la surface àouvrer.
Lorsque la toupie fonctionne, l’abaisser doucement sur la surface.
(NE PAS ABAISSER RAPIDEMENT LA TOUPIE.) Lorsque la toupie
atteint la profondeur de coupe prédéterminée, serrer le dispositif de
verrouillage de la course plongeante. Àla fin des travaux, desserrer
le dispositif de verrouillage de la course plongeante et laisser le
ressort remonter la toupie directement hors de la pièce.
NOTE : Toujours faire avancer la toupie dans le sens opposé à celui
de rotation de la fraise.
Sens d’alimentation
Les figures8 et9 montrent le sens approprié d’alimentation pour
des coupes typiques.
Ouvrer le rebord extérieur d’une pièce en a) ouvrant le grain du
bout de gauche àdroite, b) ouvrant le grain droit latéral de gauche
àdroite, c) en finissant l’autre grain du bout et d) en ouvrant le grain
latéral qui reste.
le sens d’alimentation est important lorsqu’on se sert d’une toupie.
s’assurer que la fraise tourne dans la pièce en se déplaçant de
gauche à droite sur les rebords extérieurs et dans le sens horaire,
sur les rebords intérieurs.
AVERTISSEMENT : éviter tout usinage tangentiel en
avalant (couper dans la direction opposée à celle indiquée
en figure8). L’usinage tangentiel en avalant augmente les risques
de perdre le contrôle de l’outil et de dommages corporels. Lorsque
c’est nécessaire (recul dans un coin), prendre des précautions
extrêmes pour maintenir le contrôle de la toupie. Effectuer des
coupes plus réduites et retirer un minimum de matériau à chaque
passage.
Dépoussiérage
PRÉPARATION DE LA TOUPIE POUR LE DÉPOUSSIÉRAGE
1. Le cas échéant, insérer l’adaptateur pour boyau dans l’orifice de
dépoussiérage (fig.10).
2. Insérer l’extrémité d’un boyau d’aspirateur standard dans
l’adaptateur.
3. Lorsqu’on utilise le système de dépoussiérage, s’assurer que
l’aspirateur ne nuit pas et qu’il ne présente aucun risque de chute.
Il faut également placer le boyau et le cordon de l’aspirateur de
sorte qu’ils ne nuisent pas au bon fonctionnement de la toupie.
Français
23
Lorsque l’aspirateur ou le boyau nuisent au bon fonctionnement
de la toupie, il vaut mieux ne pas s’en servir.
4. Mettre l’aspirateur en marche avant d’actionner la toupie.
5. Vider l’aspirateur au besoin.
NOTE : La toupie comporte un couvercle amovible en plastique
transparent au-dessus de la zone de coupe. Ne pas effectuer de
coupe en course plongeante à travers le couvercle. Ce protecteur
facilite le dépoussiérage.
La toupie comprend un couvercle pour l’orifice de dépoussiérage.
S’assurer qu’il est en place lorsqu’on ne se sert pas de l’orifice.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou
des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une
fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux,
toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI
Z87.1 lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non
métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon
humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de
liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil
dans un liquide.
Essuyer les tiges de plongée au moy en d’un linge SEC seulement.
Ces tiges ne requièrent au cune lubrification; les lubrifiants attirent la
poussière et réduisent le rendement de l’outil.
FIG. 9
A
D
C
B
FIG. 8
FIG. 10
ADAPTATEUR POUR
BOYAU
ORIFICE DE
DÉPOUSSIÉRAGE
Français
24
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par D
EWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur
utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque
de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT
recommandés avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec D
EWALT Industrial Tool Co., 701
East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela
comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre
de réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé
D
EWALT ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des
pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec
le produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette
preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de
l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine
de la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par
un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois
ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre
pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure
normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la
présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique
pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par
des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi
bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts
par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au
cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une
période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison
que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la
cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir
un remboursement intégral, sans aucun problème.
Français
25
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web
pour les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt DW621 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues