DeWalt DWP611PK Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ne pas faire tourner le bloc-moteur de la toupie tant que celle-ci ne sera pas insérée
dans l’une de ses bases. Le moteur n’a pas été conçu pour être tenu manuellement.
Maintenir une pression de coupe constante. Ne pas surcharger le moteur.
Vérifier que le cordon ne s’enchevêtrera pas dans la toupie ou n’entravera pas son
fonctionnement.
Utiliser seulement des organes de coupe bien affûtés. Les organes de coupe émoussés
pourraient faire dévier la toupie ou la faire caler sous la contrainte.
S’assurer que le moteur est à l’arrêt complet avant de poser la toupie. Le fait de
poser l’outil alors que l’organe de coupe continue de tourner pose des risques de dommages
corporels ou matériels.
S’assurer que la fraise à défoncer ne touche pas la pièce à travailler avant de mettre
l’outil en marche. Le fait de la mettre en contact avec la pièce alors que le moteur démarre
pourra la faire rebondir et poser des risques de dommages matériels ou corporels.
Déconnecter SYSTÉMATIQUEMENT l’outil du secteur avant de changer de fraise ou
d’effectuer tout réglage.
Protéger les mains de la fraise lorsque le moteur tourne pour prévenir tout risque de
dommages corporels.
Ne JAMAIS toucher l’organe de coupe immédiatement après usage. Il pourrait être
extrêmement chaud.
Laisser un espace sous la pièce pour que la fraise à défoncer puisse la traverser de
part en part.
Resserrer soigneusement l’écrou de la douille de serrage pour éviter tout dérapage de
la fraise.
Ne jamais serrer l’écrou de la douille de serrage sans qu’une fraise n’y soit installée.
Ne pas utiliser des fraises à défoncer d’un diamètre supérieur à 34,9mm (1-3/8po).
Utiliser systématiquement des organes de coupe d’un diamètre de tige de 6,4mm (1/4po),
correspondant à la taille de la douille de votre outil.
Suivre systématiquement les recommandations du fabricant de forets quant à la
vitesse, car certains forets ont été conçus pour des vitesses spécifiques pour des
raisons de sécurité ou de performances. Si vous n’êtes pas sûr de la vitesse correcte ou
rencontrez un problème quelconque, veuillez contacter le fabricant du foret.
Non recommandé pour être utilisé avec une table à toupie
• Éviter tout usinage tangentiel en avalant (couper dans la direction opposée à celle
indiquée en figure12). L’usinage tangentiel en avalant augmente les risques de perdre
le contrôle de l’outil et de dommages corporels. Lorsque c’est nécessaire (ex .: recul dans
un coin), prendre des précautions extrêmes pour maintenir le contrôle de la toupie. Effectuer des
coupes plus réduites et retirer le matériau à chaque passage.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben
evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello
largo.
El cable de extensión deben ser de un calibre apropiado para su seguridad. Mientras menor
sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor
capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice
más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador
tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo
de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas
sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el número del calibre,
más resistente será el cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Amperaje
Voltios Largo total del cordón en metros (pies)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Más de No más de AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de
seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera
demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar
con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen
químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u
otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en
una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo
especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido,
taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas
de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo
que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud
en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la
exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y
duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican
los símbolos y sus definiciones:
V ...................voltios A ....................... amperios
Hz .................hertz W ......................vatios
min ...............minutos o AC ...........corriente alterna
o DC ....corriente directa o AC/DC ....corriente alterna o directa
.................Construcción de Clase I
n
o .....................velocidad sin carga
(tierra) n .......................velocidad nominal
.................Construcción de Clase II) .....................terminal de conexión a tierra
(doble aislamiento)
......................símbolo de advertencia de
…/min ..........por minuto seguridad
IPM ..............impactos por minuto BPM .................golpes por minuto
sfpm .............pies de superficie por minuto RPM .................revoluciones por minuto
SPM .............pasadas por minuto
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica en la placa. Un descenso
en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas
las herramientas D
EWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique el
suministro eléctrico.
Description (Fig.1 à 11)
A. Languettes de dégagement rapide R. Tenons de guidage
B. Bague de réglage de profondeur S. Vis de réglage du levier de verrouillage
C. Variateur de vitesse T Outil de centrage
D. Interrupteur marche(I)/arrêt(o) U Écrou de la douille de serrage
E. Bouton de blocage de l’arbre V. Buse d’aspiration (base fixe)
F. Voyants Del W. Vis (buse d’aspiration)
G. Sillon des tenons de guidage X. Gorge du guide de chant (base plongeante)
H. Échelle de réglage de précision Y. Fraise à défoncer
I. Levier de verrouillage Z. Bloc-moteur
J. Gorge du guide de chant (base fixe) AA. Butée du moteur
K. D-Semelle BB. Vis à serrage manuel
(vendus comme accessoire) CC. Bouton moleté
L. Buse d’aspiration DD. Échelle de réglage de profondeur
(À utiliser avec la base plongeante) EE. Languette de réglage du zéro
M. Orifices pour guide de chant de luxe FF. Vis de la semelle
(vendu séparément) GG. Vis de guide de chant
N. Butée de tourelle HH. Languette (buse d’aspiration)
O. Tige de réglage de profondeur II. Languette à ressort (buse d’aspiration)
P. Levier de verrouillage de plongée JJ. Rondelle en plastique (buse d’aspiration)
Q. Guide de chant KK. Vis à serrage manuel (buse d’aspiration)
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages
ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVIS: ne pas utiliser des fraises à défoncer d’un diamètre supérieur à 34,9mm (1-3/8po).
Connexion au secteur
ATTENTION: avant de connecter l’outil au secteur, vérifier que l’interrupteur est bien en position
d’ARRÊT (o). Vérifier aussi que le secteur est bien conforme aux indications données par la plaque
signalétique de l’outil.
Mise en marche et arrêt du moteur (Fig.1)
ATTENTION: avant de mettre l’outil en marche, éliminer tout objet étranger de l’aire de travail.
Maintenir une prise ferme sur l’outil pour contrer tout retour de couple.
ATTENTION : pour éviter tout dommage corporel ou dommage au matériau fini, attendre
systématiquement l’ARRÊT COMPLET du moteur avant de poser l’outil.
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le côté de l’interrupteur étanche à la poussière (D) libellé
«ON» et correspondant au symbole «I». Pour arrêter l’appareil, appuyez sur le côté de l’interrupteur
libellé «ARRÊT» et correspondant au symbole «O».
Libération instantanée du moteur (Fig.2)
1. Ouvrez le levier de verrouillage (I) sur la base.
2. Attrapez le bloc-moteur d’une main et appuyez sur les deux languettes de dégagement rapide
(A).
3. De l’autre main, maintenez la base puis tirez le moteur hors de celle-ci.
Retrait et installation de la fraise (Fig.3)
INSTALLATION DE LA FRAISE
1. Retirez le bloc-moteur de la base. Reportez-vous à la section Libération instantanée du
moteur (le cas échéant).
2. Nettoyez et insérez à fond la tige ronde de la fraise à défoncer désirée dans la douille puis
retirez-la d’environ 1,6mm (1/16po).
3. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre (E) pour maintenir l’arbre de la broche en place
tout en tournant l’écrou de la douille de serrage (U) vers la droite avec la clé fournie à cet effet.
REMARQUE : lappareil est équipé d’un blocage de broche de poupée mobile à détente
multiple offrant une méthode supplémentaire de «cliquet manuel» pour resserrer la fraise.
Pour resserrer avec la méthode de «cliquet manuel»:
a. Sans retirer la clé de l’écrou de la douille de serrage (U), relâchez la pression sur le bouton
de blocage de l’arbre (E).
b. Avec la clé toujours sur l’écrou de la douille de serrage (U), inversez la direction de serrage
pour réinitialiser la position de la clé.
c. Réappuyez sur le bouton de blocage de l’arbre (E) et tournez la clé vers la droite.
d. Répétez cette procédure jusqu’à ce que l’écrou de la douille de serrage (U) soit serré comme
désiré.
AVIS: pour éviter d’endommager la douille, ne jamais la serrer sans qu’une fraise y soit installée.
RETRAIT DE LA FRAISE
1. Retirez le bloc-moteur de la base. Reportez-vous à la section Libération instantanée du
moteur.
2. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre (E) pour maintenir l’arbre de la broche en place
tout en tournant l’écrou de la douille de serrage (U) vers la gauche avec la clé fournie à cet effet.
Pour desserrer avec la méthode de «cliquet manuel»:
a. Sans retirer la clé de l’écrou de la douille de serrage (U), relâchez la pression sur le bouton
de blocage de l’arbre (E).
b. Avec la clé toujours sur l’écrou de la douille de serrage (U), inversez la direction de serrage
pour réinitialiser la position de la clé.
c. Réappuyez sur le bouton de blocage de l’arbre (E) et tournez la clé vers la gauche.
d. Répétez cette procédure jusqu’à ce que l’écrou de la douille de serrage (U) soit assez
desserré pour retirer la fraise.
Douille de serrage
REMARQUE: ne jamais serrer la douille sans qu’une fraise à défoncer y soit déjà installée. Le fait
de resserrer une douille vide, même manuellement, pourrait l’endommager.
Pour changer de taille de douille, dévissez le dispositif de la douille comme décrit ci-dessus.
Installez la douille désirée en inversant la procédure. La douille de serrage et son écrou sont
soudés. N’essayez pas de séparer la douille de serrage de son écrou.
Réglage du levier de verrouillage (Fig.4)
Ne pas exercer de force excessive pour resserrer le levier de verrouillage. Toute force excessive
pourrait endommager la base.
Lorsque le levier de verrouillage est arrimé, le moteur ne devrait pas bouger sur la base.
Un réglage supplémentaire sera nécessaire si le levier de verrouillage ne l’immobilise pas sans
utiliser une force excessive ou si le moteur continue de bouger sur la base après arrimage.
Pour ajuster la force de serrage du levier de verrouillage:
1. Ouvrez le levier de verrouillage (I).
2. À l’aide d’une clé hexagonale, tournez graduellement la vis de réglage (S) du levier de
verrouillage.
Tourner la vis vers la droite resserre le levier, alors que tourner la vis vers la gauche le desserre.
Centrage de la semelle (Fig.5)
Pour tout ajustement, changement ou remplacement de la semelle, il est recommandé d’utiliser un
outil de centrage, reportez-vous à la section Accessoires. L’outil de centrage consiste en un cône
et une goupille.
Pour ajuster la semelle, suivez la procédure ci-après:
1. Desserrez les vis (FF) de la semelle, sans les retirer, de façon à ce que la semelle bouge
librement.
2. Insérez la goupille dans la douille puis resserrez l’écrou de la douille de serrage.
3. Insérez le moteur dans la base et arrimez le levier de verrouillage sur la base.
4. Placez le cône sur la goupille (fig. 5A) et appuyez légèrement sur le cône jusqu’à ce qu’il stoppe,
comme illustré en figure5B. Cela centrera la semelle.
5. Tout en maintenant le cône appuyé, resserrez les vis de la semelle.
Utilisation des guides-gabarits
La semelle ronde acceptera des guides-gabarits universels. Les accessoires recommandés pour
cet outil sont vendus séparément chez les distributeurs locaux ou dans les centres de réparation
agréés.
REMARQUE: la semelle en D n’a pas été conçue pour accepter des guides-gabarits et doit être
utilisée avec des fraises de 34,9mm (1-3/8po) de diamètre.
Utilisation des guides-gabarits :
1. Centrez la semelle. Reportez-vous à la section Centrage de la semelle.
2. Installez le guide-gabarit (accessoire vendu séparément) sur la semelle puis serrez
soigneusement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig.6)
1. Choisissez et installez la fraise désirée. Reportez-vous à la section Retrait et installation
de la fraise.
2. Assemblez la base au moteur, en veillant à ce que la base soit rattachée à la bague de réglage
de profondeur. Placez la toupie sur la pièce à travailler.
3. Ouvrez le levier de verrouillage (I) puis tournez la bague de réglage de profondeur (B) jusqu’à ce
que la fraise touche la pièce. Tourner la bague vers la droite élève l’organe de coupe alors que
vers la gauche cela l’abaissera.
4. Tournez l’échelle de réglage de précision (H) vers la droite jusqu’à ce que le 0 sur l’échelle
s’aligne sur le pointeur à l’extrémité de la bague de réglage de profondeur.
5. Tournez la bague de réglage de profondeur jusqu’à ce que le pointeur s’aligne
sur la profondeur de coupe désirée indiquée sur l’échelle de réglage de précision.
REMARQUE: chaque repère sur l’échelle réglable représente un changement de profondeur
de 0,4mm (1/64po ou 0,015po) et un tour complet (360º) de la bague change la profondeur
de 12,7mm (0,5po).
6. Refermez le levier de verrouillage (I) pour verrouiller la base.
Utilisation d’un guide de chant(Fig.7, 9)
Un guide de chant (modèle DNP618) est vendu séparément chez votre détaillant local ou centre
de réparation.
1. Retirez le bloc-moteur de la base. Reportez-vous à la section Libération instantanée du
moteur.
2. Retirez la vis à tête plate (GG) des orifices de stockage sur le guide de chant.
3. Glissez le guide de chant sur la gorge du guide de chant (J) sur le côté de la base fixe ou (X)
sur le côté de la base plongeante. Insérez les deux vis à tête plate dans les orifices appropriés
de la semelle pour arrimer le guide de chant. Resserrez les vis.
4. Suivez les instructions incluses avec le guide de chant.
REMARQUE: pour retirer le guide de chant, inversez la procédure ci-dessus. Chaque fois que
le guide de chant est retiré, placez systématiquement les deux vis à tête plate dans les orifices de
stockage sur le guide de chant pour éviter de les perdre.
Utilisation d’un guide de chant de luxe (Base plongeante
seulement)
Un guide de chant de luxe (modèle DW6913) est vendu séparément chez votre détaillant local ou
centre de réparation. Suivez les instructions d’assemblage incluses avec le guide de chant.
Buse d’aspiration (Base fixe seulement, Fig.8)
Pour connecter la toupie à un aspirateur pour recouvrer la poussière, suivez la procédure
ci-après:
1. Retirez le bloc-moteur de la base. Reportez-vous à la section Libération instantanée du
moteur.
2. Rattachez la buse d’aspiration (V) à la base, comme illustré. Resserrez à la main les vis à
serrage manuel (W).
3. Connectez le raccord de tuyau à la buse d’aspiration.
4. Lorsque la buse d’aspiration est utilisée, veillez à ce que l’aspirateur soit correctement placé.
Veillez à ce que l’aspirateur soit stable et que son tuyau n’interfère pas avec le travail en cours.
Buse d’aspiration (Base plongeante seulement, Fig.9)
1. Retirez le bloc-moteur de la base plongeante. Reportez-vous à la section Libération
instantanée du moteur.
2. Poussez la languette (HH, encadré) sur la buse d’aspiration dans l’encoche sur la base
plongeante, et la languette à ressort (II, encadré) dans l’orifice de la base plongeante.
3. Arrimez-la à la base avec la rondelle plastique (JJ) et la vis à serrage manuel (KK) fournies à cet
effet. Resserrez soigneusement à la main la vis à serrage manuel.
4 Connectez le raccord de tuyau à la buse d’aspiration.
5. Lorsque la buse d’aspiration est utilisée, veillez à ce que l’aspirateur soit correctement placé.
Veillez à ce que l’aspirateur soit stable et que son tuyau n’interfère pas avec le travail en cours.
Configuration: base fixe (Fig.1, 2)
INSERTION DU MOTEUR DANS LA BASE FIXE (FIG.1, 2, 10)
1. Ouvrez le levier de verrouillage (I) sur la base.
2. Si la bague de réglage de profondeur (B) n’est pas sur le moteur, vissez la bague de réglage de
profondeur (B) sur le moteur jusqu’à ce que la bague soit à mi-chemin entre la partie supérieure
et inférieure du moteur, comme illustré. Insérez le moteur dans la base en alignant la rainure
sur le moteur (G) sur les tenons de guidage (R) sur la base. Enfoncez le moteur jusqu’à ce que
bague de réglage de profondeur s’enclenche en place.
REMARQUE: les rainures des tenons de guidage (G) sont situées de chaque côté du moteur
de façon à pouvoir l’orienter de deux façons.
3. Ajustez la profondeur de coupe en tournant la bague de réglage de profondeur. Reportez-vous
à la section Réglage de la profondeur de coupe.
4. Fermez le levier de verrouillage (I) lorsque la profondeur de coupe désirée est atteinte. Pour
plus d’informations sur le réglage de la profondeur de coupe, reportez-vous à la section
Réglage de la profondeur de coupe.
Configuration: base plongeante (Fig.1, 10, 11)
INSERTION DU MOTEUR DANS LA BASE PLONGEANTE
1. Retirez la bague de réglage de profondeur (B) du moteur. Elle n’est pas utilisée avec la base
plongeante.
REMARQUE: fixer la bague de réglage de profondeur sur la base fixe en fin d’utilisation pour
éviter de la perdre.
2. Insérez le moteur dans la base en alignant la rainure sur le moteur (G) sur les tenons de guidage
(R) sur la base. Enfoncez le moteur jusqu’à ce qu’il rencontre sa butée (AA).
3. Fermez le levier de verrouillage (I).
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE EN PLONGÉE (FIG.11)
1. Déverrouillez le mécanisme de plongée en rabattant le levier de verrouillage de plongée (P).
Abaissez à fond la toupie pour laisser la fraise toucher à peine la pièce à travailler.
2. Reverrouillez le mécanisme de plongée en libérant le levier de verrouillage de plongée (P).
3. Desserrez la tige de réglage de profondeur (O) en tournant la vis à serrage manuel (BB) vers la
gauche.
4. Poussez la tige de réglage de profondeur (O) vers le bas jusqu’à la butée de tourelle (N) la plus
basse.
5. Poussez vers le bas la languette de réglage du zéro (EE) sur la tige de réglage de profondeur
de façon à ce que sa partie supérieure soit à la hauteur du zéro de l’échelle de réglage de
profondeur (DD).
6. Attrapez la partie supérieure, saillante, de la tige de réglage de profondeur (O) et poussez-la
vers le haut de façon à ce que la languette (EE) s’aligne sur la profondeur de coupe désirée sur
l’échelle de réglage de profondeur (DD).
7. Resserrez la vis à serrage manuel (BB) pour maintenir la tige de réglage de profondeur en place.
8. En gardant les deux mains sur les poignées, déverrouillez le mécanisme de plongée en
rabattant le levier de verrouillage de plongée (P). Le mécanisme de plongée et le moteur
s’élèveront. Lorsque la toupie sera abaissée, la tige de réglage de profondeur rencontrera la
butée de tourelle, permettant ainsi à la toupie de s’arrêter exactement à la profondeur désirée.
UTILISATION DE LA TOURELLE ROTATIVE POUR EFFECTUER DES COUPES
ÉCHELONNÉES (FIG.11)
Si la profondeur de coupe désirée ne peut se faire en un seul passage, tournez la tourelle de façon
à ce que la tige de profondeur (O) s’aligne tout d’abord sur la butée de tourelle la plus haute. Après
chaque passage, tournez la tourelle de façon à ce que la butée de profondeur s’aligne sur une tige
plus courte jusqu’à atteindre la profondeur de coupe désirée.
AVERTISSEMENT : ne pas déplacer la butée de tourelle alors que la toupie tourne. Cela
rapprocherait vos mains trop près de l’organe de coupe.
RÉGLAGE DE PRÉCISION DE LA PROFONDEUR DE COUPE (FIG.11)
Le bouton moleté (CC) à l’extrémité de la tige de réglage de profondeur peut être utilisé pour
effectuer des réglages mineurs.
1. Pour diminuer la profondeur de coupe, tournez le bouton vers la droite (si l’on regarde la toupie
du haut vers le bas).
2. Pour augmenter la profondeur de coupe, tournez le bouton vers la gauche (si l’on regarde la
toupie du haut vers le bas).
REMARQUE: un tour complet du bouton modifiera la profondeur d’environ 1mm (5/128po ou
0,04po).
COUPES AVEC LA BASE PLONGEANTE (FIG.11)
REMARQUE : la profondeur de coupe est verrouillée par défaut sur la base plongeante. Le
verrou de plongée requiert l’activation de l’utilisateur pour amorcer le mécanisme de plongée de
«libération pour verrouiller».
1. Appuyez sur le levier de verrouillage de plongée (P) et abaissez la toupie jusqu’à ce que la fraise
atteigne la profondeur désirée.
2. Relâchez le levier de verrouillage de plongée (P) lorsque la profondeur de coupe désirée est
atteinte.
REMARQUE: le fait de relâcher le levier de verrouillage de plongée verrouillera automatiquement
le moteur.
REMARQUE: si une force additionnelle est nécessaire, utiliser la main pour appuyer sur le
levier de verrouillage de plongée.
3. Effectuez la coupe.
4. Le fait de pousser sur le levier de verrouillage de plongée désactivera le mécanisme de
verrouillage permettant ainsi à la fraise à défoncer (Y) de sortir de la pièce.
5. Arrêtez la toupie.
Utilisation: Toute base
DIRECTION DE L’ALIMENTATION (FIG.12)
La direction d’alimentation est très importante avec une toupie et peut faire la différence quant à
la réussite ou au gâchis d’un projet. Les figures illustrent la bonne direction d’alimentation pour
certaines coupes typiques. En règle générale, déplacez la toupie vers la gauche pour une coupe
externe et vers la droite pour une coupe interne.
Pour façonner les bords externes d’un morceau de bois, suivez la procédure ci-après:
1. Façonnez le fil d’extrémité de la gauche vers la droite.
2. Façonnez le côté fil droit en allant de la gauche vers la droite.
3. Coupez ensuite l’autre fil d’extrémité.
4. Terminez la bordure restante de fil droit.
SÉLECTION DE LA VITESSE DE LA TOUPIE (DWP611 ET DWP611PK SEULEMENT)
(FIG.1)
Reportez-vous au Tableau de sélection de la vitesse pour choisir la vitesse de la toupie. Tournez
le variateur de vitesse (C) pour contrôler la vitesse de la toupie.
FONCTION DÉMARRAGE EN DOUCEUR (TOUT MODÈLE)
Les toupies compactes sont équipées d’une fonction électronique permettant le démarrage en
douceur pour minimiser le couple de démarrage du moteur.
RÉGULATEUR AUTOMATIQUE DE VITESSE (TOUT MODÈLE) (FIG.1)
Cette toupie est équipée d’un variateur de vitesse (C) offrant un nombre infini de vitesses possibles,
entre 16000 et 27000r/min. Ajustez la vitesse en tournant le cadran du variateur de vitesse (C).
AVIS: en vitesse réduite ou moyenne, le régulateur automatique de vitesse évite que la vitesse
du moteur tombe. Si vous vous attendez à percevoir un changement de vitesse, et continuez à
pousser le moteur, cela pourra le faire surchauffer et l’endommager. Réduisez la profondeur de
coupe et/ou ralentissez la vitesse d’alimentation pour prévenir tout dommage matériel.
Les toupies compactes sont équipées d’une fonction électronique pour contrôler et maintenir la
vitesse de l’outil lors de la coupe.
TABLEAU DE SÉLECTION DE VITESSE
RÉGLAGE
CADRAN
R/MIN
APPROX.
UTILISATION
1 16000
Fraises et forets de large diamètre2 18200
3 20400
4 22600
Fraises et forets de diamètre réduit.
Bois tendres, plastiques, laminés.
5 24800
6 27000
REMARQUE: pour améliorer la qualité, effectuez la coupe en plusieurs passages.
Guide de dépannage
Pour toute assistance technique concernant votre outil, veuillez visiter le site:
www.dewalt.com ou
appeler le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages
ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux
yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour
nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon
doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans
un liquide.
Démarrage impossible
Si l’outil ne démarre pas, s’assurer que les lames de la fiche du cordon d’alimentation sont bien
enfoncées dans la prise de courant. Vérifier également que les fusibles ne sont pas grillés ou que
le disjoncteur ne s’est pas déclenché.
Lubrication
L’outil a été lubrifié avec une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de
celui-ci sous des conditions d’utilisation normale. Aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
Inspection des balais
Pour assurer votre sécurité et votre protection contre tout problème électrique,
toute réparation,
maintenance et tout réglage des balais sur cet outil doivent être effectués EXCLUSIVEMENT par
un centre de réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation DEWALT agréé ou tout autre
personnel de réparation qualifié.
Approximativement toutes les 100 heures d’utilisation, veuillez amener ou envoyer votre outil chez le
centre de réparation d’usine D
EWALT ou un centre de réparation agréé DEWALT le plus proche, pour
une inspection et une maintenance approfondies. Faites remplacer toute pièce usée et lubrifier l’outil
avec un lubrifiant frais. Faites remplacer les balais et tester les performances de l’outil.
Toute perte de puissance de l’outil avant l’inspection de maintenance susdite pourra indiquer que l’outil
nécessite immédiate attention. NE PAS CONTINUER D’UTILISER L’OUTIL DANS CES CONDITIONS.
Si la tension du secteur est correcte, ramenez votre outil chez un réparateur agréé pour qu’il reçoive
immédiate attention.
Cirage du moteur et de la base
Pour faciliter la mobilité du bloc-moteur par rapport à la base, l’extérieur du bloc-moteur et l’intérieur
de la base peuvent être cirés à l’aide d’une cire en pâte ou liquide standard. Conformément aux
instructions du fabricant, cirez le diamètre externe du bloc-moteur et le diamètre interne de la base.
Laissez la cire sécher puis éliminez tout résidu avec un chiffon doux.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de
blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service
de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de
réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens
qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du
service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inonda-
tion ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie
d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous
dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale améric-
aine de la protection des consommateurs.
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea
el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente
provocaría lesiones leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no
evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
D
EWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas
con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se
adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,
utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI).
El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En
las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones
personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de
baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el
trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y
no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por
usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas
en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.
de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés
par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à
l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province
à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce,
gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt DWP611PK Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues