Chief CMA360 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
1
Instruction Manual
Manuale di istruzioni
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
导手册
ECO 16 Thermoreactor
F10100126, F10110126
General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General /
Allgemeine Hinweise / 一般信息
Before using the unit, please read the following instruction manual carefully.
Prima dell’utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
Avant d’utiliser l’instrument, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel d’instructions.
Antes de utilizar el instrumento, le recomendamos que lea con atención el siguiente manual de funcionamiento.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch
在使用本装置之前,仔细阅读以下使用说明书
Do not dispose of this equipment as urban waste, in accordance with EEC directive 2002/96/CE.
Non smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbano, secondo quanto previsto dalla Direttiva 2002/96/CE.
Ne pas recycler l’appareil comme déchet solide urbain, conformément à la Directive 2002/96/CE.
No tirar el aparato en los desechos urbanos, como exige la Directiva 2002/96/CE.
Dieses Gerät unterliegt der Richtlinie 2002/96/EG und darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
根据 EEC指令 2002/96/CE请不要将本设备作为城市垃圾处理。
This unit must be used for laboratory applications only.
The manufacturer declines all responsibility for any use of the unit that does not comply with these instructions.
Questo strumento deve essere utilizzato solo per applicazioni di laboratorio.
La società produttrice declina ogni responsabilità sull’impiego non conforme alle istruzioni degli strumenti.
Cet instrument ne peut être utilisé que pour des applications de laboratoire.
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme aux instructions concernant ces instruments.
Este dispositivo sólo debe utilizarse para aplicaciones de laboratorio.
El fabricante declina toda responsabilidad por el uso no conforme a las instrucciones de los dispositivos.
Dieses Gerät darf nur für Laboranwendungen verwendet werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäße Verwendung oder Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ab.
本装置必须仅用于实验室应用。
制造商对任何不符合这些说明的使用不承担任何责任。
2
This unit has been designed and manufactured in compliance with the following standards:
Lo strumento è stato progettato e costruito in accordo con le seguenti norme:
L’instrument a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes:
El dispositivo se ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gebaut:
本装置的设计和制造符合以下标准。
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and for laboratory use
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per l’utilizzo in laboratorio
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescripciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y su uso en laboratorio
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte
测量、控制和实验室用电气设备的安全要求
IEC/EN 61010-1
Electrical equipment for laboratory use
UL 61010-1
General requirement - Canadian electrical code
CAN/CSA-C22.2 No.61010-1
VELP reserves the right to modify the characteristics of its products with the aim to constantly improving their quality.
Nell’impegno di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, VELP si riserva la facoltà di variarne le caratteristiche.
Dans le but d’améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d’apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las características de sus productos con el objetivo de mejorar constantemente su
calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der
Geräteeigenschaften vor.
VELP 保留修改其产品特性的权利,目的是不断提高其质量。
3
Contents / Indice / Index / Índice / Inhalt / 内容
1. INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 5
2. ASSEMBLY AND INSTALLATION ................................................................................................................................... 5
2.1 ELECTRICAL CONNECTION .................................................................................................................................................................... 5
2.2 START-UP ........................................................................................................................................................................................ 5
3. OPERATING CONTROLS ............................................................................................................................................... 5
3.1 PROGRAMMING ................................................................................................................................................................................ 5
3.2 WORK CYCLE .................................................................................................................................................................................... 5
3.3 HEATING BLOCK TEMPERATURE VERIFICATION ......................................................................................................................................... 5
3.4 POWER INTERRUPTIONS ...................................................................................................................................................................... 6
3.5 SAFETY FEATURES .............................................................................................................................................................................. 6
3.6 END OF WORK CYCLE .......................................................................................................................................................................... 6
4. MAINTENANCE ............................................................................................................................................................... 6
4.1 CLEANING ........................................................................................................................................................................................ 6
5. TECHNICAL DATA .......................................................................................................................................................... 6
6. ACCESSORIES / SPARE PARTS ................................................................................................................................... 6
1. INTRODUZIONE .............................................................................................................................................................. 7
2. MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE ................................................................................................................................ 7
2.1 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA ...................................................................................................................................... 7
2.2 AVVIO ........................................................................................................................................................................................... 7
3. CONTROLLI DI FUNZIONAMENTO ................................................................................................................................ 7
3.1 PROGRAMMAZIONE ........................................................................................................................................................................... 7
3.2 CICLO DI LAVORO............................................................................................................................................................................... 7
3.3 VERIFICA DELLA TEMPERATURA DEL BLOCCO ........................................................................................................................................... 7
3.4 ARRESTI........................................................................................................................................................................................... 8
3.5 SICUREZZE ELETTRICHE ....................................................................................................................................................................... 8
3.6 OPERAZIONI A FINE LAVORO ................................................................................................................................................................ 8
4. MANUTENZIONE ............................................................................................................................................................. 8
4.1 PULIZIA ........................................................................................................................................................................................... 8
5. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................................................................... 8
6. ACCESSORI / PARTI DI RICAMBIO ............................................................................................................................... 8
1. INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 9
2. MONTAGE ET INSTALLATION ....................................................................................................................................... 9
2.1 RACCORDEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE ............................................................................................................................................... 9
2.2 MISE EN MARCHE .............................................................................................................................................................................. 9
3. CONTRÔLES DES OPÉRATIONS .................................................................................................................................. 9
3.1 PROGRAMMATION ............................................................................................................................................................................ 9
3.2 CYCLE ............................................................................................................................................................................................. 9
3.3 VERIFIER LA TEMPERATURE DU BLOC CHAUFFANT ..................................................................................................................................... 9
3.4 ARRETS ......................................................................................................................................................................................... 10
3.5 SECURITES ..................................................................................................................................................................................... 10
3.6 OPERATIONS A LA FIN DES TRAVAUX .................................................................................................................................................... 10
4. ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 10
4.1 NETTOYAGE ................................................................................................................................................................................... 10
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .......................................................................................................................... 10
6. ACCESSOIRES / PIECES DE RECHANGE.................................................................................................................. 10
1. INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................................... 11
2. MONTAJE E INSTALACIÓN .......................................................................................................................................... 11
2.1 CONEXIÓN A RED ELÉCTRICA .............................................................................................................................................................. 11
2.2 ENCENDIDO .................................................................................................................................................................................... 11
3. CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO ......................................................................................................................... 11
3.1 PROGRAMACIÓN ............................................................................................................................................................................. 11
3.2 CICLO DE TRABAJO ........................................................................................................................................................................... 11
4
3.3 CONTROL DE LA TEMPERATURA DEL BLOQUE ......................................................................................................................................... 11
3.4 ARRESTOS ...................................................................................................................................................................................... 12
3.5 SEGURIDAD ELÉCTRICA...................................................................................................................................................................... 12
3.6 OPERACIONES EN EL FIN DEL TRABAJO .................................................................................................................................................. 12
4. MANTENIMIENTO ......................................................................................................................................................... 12
4.1 LIMPIEZA ....................................................................................................................................................................................... 12
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................................................................. 12
6. ACCESORIOS / REFACCIONES .................................................................................................................................. 12
1. EINFÜHRUNG ............................................................................................................................................................... 13
2. MONTAGE UND INSTALLATION .................................................................................................................................. 13
2.1 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ ........................................................................................................................................................ 13
2.2 INBETRIEBNAHME ............................................................................................................................................................................ 13
3. BEDIENUNGSELEMENTE ............................................................................................................................................ 13
3.1 SCHEDULING .................................................................................................................................................................................. 13
3.2 ARBEITSZYKLUS ............................................................................................................................................................................... 13
3.3 ÜBERPRÜFUNG DER TEMPERATUR DES BLOCKS ..................................................................................................................................... 13
3.4 FESTNAHMEN ................................................................................................................................................................................. 14
3.5 ELEKTRISCHE SICHERHEIT .................................................................................................................................................................. 14
3.6 AM ENDE DER ARBEIT ...................................................................................................................................................................... 14
4. WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 14
4.1 REINIGUNG .................................................................................................................................................................................... 14
5. TECHNISCHE MERKMALE ........................................................................................................................................... 14
6. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE .......................................................................................................................................... 14
1. 简介 ................................................................................................................................................................................ 15
2. 装配和安装 ..................................................................................................................................................................... 15
2.1 电气连接 .................................................................................................................................................................................... 15
2.2 ............................................................................................................................................................................................ 15
3. 操作控制 ......................................................................................................................................................................... 15
3.1 编程 ............................................................................................................................................................................................ 15
3.2 工作周期 .................................................................................................................................................................................... 15
3.3 热块温度验证 ........................................................................................................................................................................ 15
3.4 电源中断 .................................................................................................................................................................................... 16
3.5 安全功能 .................................................................................................................................................................................... 16
3.6 工作周期结束 ............................................................................................................................................................................ 16
4. 维护 ................................................................................................................................................................................ 16
4.1 清洗 ............................................................................................................................................................................................ 16
5. 术数据 ......................................................................................................................................................................... 16
6. ACCESSORIES / SPARE PARTS ................................................................................................................................. 16
7. WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELETTRICO / SCHEMA ELECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHALTPLAN /
线图 ................................................................................................................................................................................ 17
8. DECLARATION OF CONFORMITY / DICHIARAZIONE DI CONFORMITA / DECLARATION DE CONFORMITE /
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / 符合性声明 ...................................... 18
9. DECLARATION OF CONFORMITY ........................................................................................................................ 19
5
1. Introduction
Thermo reaction can be carried out quickly and safely by placing the tubes into the thermoreactor heating block.
Set the working temperature from room to 160 °C and the working time up to 199 minutes, or continuous.
ECO 16 offers the possibility to thermoreact 14 tubes (Ø 16 mm) and 2 (Ø 22 mm) simultaneously.
2. Assembly and installation
Upon receipt and after having removed the packaging, please check the integrity of the instrument. The box includes:
ECO 16 Power supply cord Instruction manual
2.1 Electrical connection
Before connecting the instrument to the power supply, make sure that the values on the rating plate correspond to those of
the power supply. Connect the unit to the power supply using the transformer supplied.
Ensure that the socket and the relative cut-off device conform to current safety norms and easy to reach.
2.2 Start-up
Use the on-off switch on the front of the unit to turn the unit on (position “−”). When switched on the unit all the leds blink for
few seconds. When the leds are off the unit is ready to be programmed at different work temperatures and times.
3. Operating controls
Shift (A): it moves the messenger under all the parameters to be set during programming.
Increase (B): it shifts the value of the parameter corresponding to the messenger position.
Enter (C): it stores the values shown by the display.
Start (D): it sets going the work cycle.
Main switch (E): it turns on and off the instrument.
A B C D E
3.1 Programming
Turn on the main switch on control panel (E).
The unit performs in a few second a "Self-Test", after which: VELP SCIENTIFICA 20 °C *READY*
Pressing the Shift push-button the display shows two values contained in the memory (temperature and time):
Set Temp. Time
100 °C 30'
Where:
Temp. (100 °C) is the temperature set. Range from room temperature to 160 °C.
Time (30') is the time of staying at the temperature set. Range from 0 to 199 minutes.
A continuous operation can be set by a 200, 300... value of time. A symbol === is displayed in this case.
The parameters set are stored by pressing Enter (C). When the unit is turned off the set values are retained in the memory.
3.2 Work cycle
It is set going by pressing the Start (D) and the display shows: Working 20 °C 60'
Where:
Working Shows the operation of the work cycle.
20 °C Is the present temperature of heating block.
60' Is the time of staying at the set temperature.
When the set value of temperature is reached the value of time displayed starts to decrease with a resolution of one second.
At the end of work cycle a beeper warns and the display shows: *END*
When a new work cycle should start with a temperature of the heating block higher than the set value, the display shows:
VELP SCIENTIFICA 160 °C NOT READY
Where the 160 °C refers to the temperature of the heating block and NOT READY refers to the instrument operation.
If the Start push-button is pressed the cycle does not start and the display shows: NOT ACTIVE Temp. too high
Should a work cycle be interrupted the push buttons (C) and (B) must be pressed contemporaneously.
3.3 Heating block temperature verification
The temperature is controlled electronically which ensures stability without temperature oscillations around the set point.
The Pt 100 probe provides high precision and does not require calibration because the internal software performs a self-
calibration every time the instrument is turned on. If, in spite of everything, a control is necessary, it is possible to measure
EN
6
the temperature of the heating block with an external 3mm probe, introducing the 3mm probe pad into the hole in the upper
part of the block
3.4 Power interruptions
The unit will register a black out or a lack of power supply as a manual stop. The work cycle will have to be restarted.
3.5 Safety features
The unit is protected against overheating by a thermostat that turns off the power supply when the temperature exceeds the
safety temperature. Temperature setting is continuously controlled by electronic equipment that stops thermoregulation if
anomalous measured are sensed. An alarm message appears on the display.
3.6 End of work cycle
At the end of the count-down the work cycle will stop automatically. To stop in every moment the work cycle turn off the
general switch. When the work session is completed, should the unit remain connected to the power supply, switch it off
using the on-off switch on the frontal panel.
4. Maintenance
No routine or extraordinary maintenance is necessary apart from periodically cleaning the unit as described in this manual.
In compliance with the product guarantee law, repairs to our units must be carried out in our factory, unless previously
agreed otherwise with local distributors. The instrument must be transported in its original packaging and any indications
present on the original packaging must be followed (e.g. palletized).
It is the responsibility of the user, to properly decontaminate the unit in case of hazardous substances remaining on the
surface or interior of the device. If in doubt about the compatibility of a cleaning or decontamination product, contact the
manufacturer or distributor.
4.1 Cleaning
Disconnect the unit from the power supply and use a cloth dampened with an non-inflammable non-aggressive detergent.
5. Technical data
6. Accessories / Spare parts
CA0091666 Test tube for sample decomposition 22 mm external diameter, NS 19/26 cone with glass cap
CA0091667 Condenser 200 mm type KS with 3 meters polyethylene tube
10000002 Absorption attachment for condenser
CM0091680 Set of 20 glass test tubes with internal Ø 14 mm and external Ø 16 mm
CA0091636 Holder for 12 round glass cells
A00001051 Safety shield
A00000362 Adaptor for probe Ø3mm for DK / DKL / ECO
10000667 ECO 16 Fuse 5x20 3A (230 V)
10000669 ECO 16 Fuse 5X20 5A (115 V)
10000232 Foot
Power
550 W
Dimensions (WxHxD)
168x110x269 mm
Weight
3,8 Kg
Holes and diameter
14 (Ø16 mm) + 2 (Ø22 mm)
Construction material
Epoxy painted aluminum cast
Thermoregulation
Pid microprocessor
Selectable temperatures
room - 160 °C
Selectable times
0 - 199 min. - infinite
Set temperature reached
Visual signal
Count-down
Visual signal
End of cycle
Acoustic and visual signal
Overtemperature
On the block at 180 °C
Heating block temperature stability and homogeneity
± 0.5 °C
Temperature precision
± 1.0 °C
Enviromental ambient temperature
5 - 40 °C (41 - 104°F)
Storage temperature range
-10… + 60 °C (14 - 140°F)
Max humidity
85%
Pollution degree
2
7
1. Introduzione
La termostatazione può essere effettuata in modo rapido e sicuro mediante l’inserimento delle provette all’interno del blocco
di riscaldamento. È possibile impostare la temperatura di lavoro da ambiente a 160 ° C e il tempo di lavoro fino a 199 minuti,
o impostare la modalità continua. ECO 16 offre la possibilità di testare 14 provette 16 mm) + 2 (Ø 22 mm).
2. Montaggio ed installazione
Verificare l’integrità dello strumento al ricevimento. Gli elementi contenuti nell’imballo sono i seguenti:
ECO 16 Cavo di alimentazione Manuale d’istruzione
2.1 Collegamento alla rete elettrica
Prima di collegare l’unità alla rete di alimentazione elettrica, assicurarsi che i dati di targa dell’unità corrispondano a quelli
disponibili. Assicurarsi che sia la presa di corrente che il relativo dispositivo di sezionamento siano conformi alle norme di
sicurezza e di facile accessibilità.
2.2 Avvio
L’accensione dell’unità avviene mediante l’apposito interruttore generale (posizione “−”). All’accensione tutti i led presenti
sul frontale rimangono illuminati per qualche secondo. Al loro spegnimento lo strumento è pronto per essere programmato.
3. Controlli di funzionamento
Shift (A) fa comparire e muove il cursore sotto i possibili parametri impostabili.
Increase (B) incrementa il valore del parametro in corrispondenza del cursore.
Enter (C) memorizza i valori visualizzati sul display.
Start (D) avvia il ciclo di lavoro.
L'interruttore generale (E) accende e spegne lo strumento.
3.1 Programmazione
Accendere l'interruttore generale posto sul pannello comandi (E).
La macchina effettua in pochi secondi un'autodiagnosi "Self-Test" e successivamente il display mostra:
VELP SCIENTIFICA 20 °C *READY* ad indicare lo stato di stand-by, cioè macchina pronta.
Dove 20 °C è la temperatura effettiva del blocco.
Premendo il tasto Shift il display mostra i valori contenuti nella memoria caratterizzati da temperatura e tempo:
Set Temp. Time
100 °C 30'
Dove:
Temp. (100 °C) è la temperatura di lavoro programmata. Range da ambiente a 160 °C.
Time (30') è il tempo programmato di permanenza in temperatura. Range da 0 a 199 minuti.
E' possibile programmare un tempo infinito impostando un numero diverso da 0 e 1 in corrispondenza della cifra delle
centinaia, il display mostra allora ===. La memorizzazione dei valori modificati si effettua premendo il tasto Enter (C).
Lo spegnimento della macchina non comporta la perdita dalla memoria dei valori impostati.
3.2 Ciclo di lavoro
Premendo il tasto Start si avvia il ciclo di lavoro ed il display mostra: Working 20 °C 60'
Dove:
Working Indica l'attivazione del ciclo di lavoro.
20 °C È la temperatura effettiva del blocco portaprovette.
60' È il tempo programmato di permanenza in temperatura.
Al raggiungimento della temperatura programmata il tempo impostato comincia a decrescere sul display.
Al termine del ciclo di lavoro una serie di beep segnala la fine del ciclo e sul display compare la scritta *END*.
Alla partenza di un nuovo ciclo se la temperatura del blocco è superiore alla temperatura impostata il display mostra:
VELP SCIENTIFICA 160 °C NOT READY
dove 160 °C è la temperatura effettiva del blocco e NOT READY sta ad indicare la non operatività dello strumento.
Se in questa situazione si preme il tasto Start il ciclo non parte ed il display mostra: NOT ACTIVE Temp. too high
Volendo interrompere manualmente il ciclo di lavoro, si devono premere contemporaneamente i tasti (B) e (C).
3.3 Verifica della temperatura del blocco
La sonda utilizzata non richiede nessun allineamento in quanto il software interno al microprocessore effettua ogni volta che
si accende lo strumento l’auto-calibrazione della stessa. Se, nonostante tutto, è necessario un controllo, è possibile
misurare la temperatura del blocco riscaldante con una sonda esterna da 3mm, introducendo il tampone per sonda da 3mm
nel foro nella parte superiore del blocco
IT
8
3.4 Arresti
Il black out o mancata alimentazione è considerato dallo strumento come arresto manuale del ciclo.
3.5 Sicurezze elettriche
L’unità è dotata di una protezione che interrompe l’alimentazione elettrica quando rileva una temperatura superiore a quella
di sicurezza. L’elettronica verifica costantemente la corretta lettura della sonda (Pt100) e nel caso di misure anomale, blocca
automaticamente la termoregolazione e un messaggio di allarme compare sul display.
3.6 Operazioni a fine lavoro
Attendere la fine del count-down per terminare il ciclo di lavoro programmato. Per interrompere la termoregolazione in
qualsiasi momento del ciclo è necessario interrompere l’alimentazione tramite l’interruttore generale. A fine lavoro, nel caso
si lasci collegato lo strumento alla rete di alimentazione, spegnerlo mediante l’interruttore generale posto sul frontale.
4. Manutenzione
La manutenzione ordinaria e straordinaria non è prevista salvo la pulizia periodica dello strumento come descritto in questo
manuale. In conformità alla legge sulla garanzia dei prodotti, le riparazioni dei nostri strumenti devono essere eseguite
presso la nostra sede, salvo accordi diversi con i distributori locali. Il trasporto dello strumento tramite spedizionieri, corrieri o
altro, deve essere effettuato utilizzando l'imballo originale antiurto di cui lo strumento è dotato quando spedito da nuovo.
Seguire le istruzioni eventualmente riportate sullo stesso (es. pallettizzare).
È responsabilità dell'utente procedere alla decontaminazione dell'unità nel caso in cui sostanze pericolose rimangano sulla
superficie o all'interno del dispositivo. In caso di dubbi sulla compatibilità di un prodotto per la pulizia o la decontaminazione,
contattare il produttore o il distributore.
4.1 Pulizia
La pulizia dello strumento deve essere eseguita, dopo aver staccato l’alimentazione, con un panno inumidito con detergenti
non infiammabili e non aggressivi.
5. Caratteristiche tecniche
6. Accessori / Parti di ricambio
CA0091666 Provetta per decomposizione Ø 22 mm est., cono NS 19/26 e tappo in vetro
CA0091667 Refrigerante 200 mm tipo KS con 3 metri di tubo in polietilene
10000002 Campana d'assorbimento per refrigerante
CM0091680 Confezione 20 provette in vetro Ø interno 14 mm e Ø esterno 16 mm
CA0091636 Supporto 12 posti per provette
A00001051 Campana di protezione
A00000362 Tampone x sonda Ø3mm per DK/DKL/ECO
10000667 ECO 16 Fusibile 5x20 3A (230 V)
10000669 ECO 16 Fusibile 5X20 5A (115 V)
10000232 Piedino
Potenza
550 W
Dimensioni (lxhxp)
168x110x269 mm
Peso
3,8 Kg
Numero campioni
14 (Ø16 mm) + 2 (Ø22 mm)
Materiale di costruzione
Metallo verniciato
Termoregolazione
microprocessore Pid
Temperature selezionabili
ambiente - 160 °C
Tempi selezionabili
0 - 199 min. - infinito
Raggiungimento temperatura impostata
Segnalazione visiva
Conteggio tempo impostato
Segnalazione visiva
Fine ciclo
Segnalazione acustica e visiva
Sovra temperatura
Sul blocco con termostato a 180 °C
Omogeneità e stabilità di temperatura del blocco
± 0.5 °C
Precisione della temperatura del blocco
± 1.0 °C
Temperatura ambiente ammessa
5 - 40 °C (41 - 104°F)
Temperatura di stoccaggio ammessa
-10… + 60 °C (14 - 140°F)
Umidità ammessa
85%
Grado di inquinamento
2
9
A B C D E
1. Introduction
Cet appareil, associé à un photomètre, constitue un système d'analyse complet de haute précision et de reproductibilité
élevée utilisable dans un espace réduit. L'utilisateur peut choisir différentes températures 160 °C) et durées 199 min.
ou en continu). ECO 16 peut accueillir 14 tubes à essai ronds de 16 mm de diamètre externe et 2 tube à essai de 22.
2. Montage et installation
Lors de la réception et après avoir enlevé l’emballage, contrôler que l’instrument est intègre La fourniture comprend:
ECO 16 Cable de alimentación Manuel d’instructions
2.1 Raccordement au réseau électrique
Avant de brancher l’instrument au réseau d’alimentation électrique, rifier que les données de la plaque de l’instrument
correspondent aux données disponibles à la prise d’alimentation.
2.2 Mise en marche
Allumer l'appareil fait avec l'interrupteur général ("-"). Tous les voyants du séjour s'allument pendant quelques secondes. Ils
éteignent lors de l'appareil est prêt à être programmé.
3. Contrôles des opérations
Shift (A) déplace le curseur vers les paramètres réglables possibles.
Increase (B) augmente la valeur du paramètre au niveau du curseur.
Enter (C) stocke les valeurs affichées à l'écran.
Start (D) démarre le cycle de travail.
L'interrupteur principal (E) allume l'appareil.
3.1 Programmation
Allume l'interrupteur principal sur le panneau de commande (E).
La machine effectue un "auto-test" en quelques secondes et puis l'écran affiche:
VELP SCIENTIFICA 20 °C *READY* pour indiquer l'état de veille, c'est appareil est prêt.
Lorsque 20 °C est la température actuelle du bloc.
En appuyant sur la touche Shift enfoncée, l'écran affiche les valeurs stockées dans la mémoire:
Set Temp. Time
100 °C 30'
Lorsque:
Temp. (100 °C) est la température de travail programmée. Plage de température ambiante à 160 °C.
Time (30') est l'heure programmée de la permanence de la température. Plage de 0 à 199 minutes.
Il est possible de programmer un temps infini en fixant un chiffre autre que 0 et 1 au chiffre des centaines, l'écran affiche
===. Stocker les valeurs modifiés se fait en appuyant sur la touche Enter (C).
Eteindre la machine n'entraîne pas la perte des valeurs établies de la mémoire.
3.2 Cycle
En appuyant sur le bouton Start lance le cycle de travail et l'afficheur indique: Working 20 °C 60'
Lorsque:
Working indique l'activation du cycle de travail.
20 °C est la température réelle du bloc.
60' est le temps programmé en température.
Lorsque la température atteint la valeur programmée, le temps commence à diminuer à l'écran.
À la fin du cycle, une série de bips indique la fin du cycle et l'écran affiche le message *END*.
Au début d'un nouveau cycle, si la température du bloc est supérieure à la température de consigne, l'écran indique:
VELP SCIENTIFICA 160 °C NOT READY
Lorsque 160 °C est la température effective et NOT READY indique la non-exécution.
Si vous appuyez sur le bouton Start, le cycle ne démarre pas et l'écran indique: NOT ACTIVE Temp. too high.
Si vous voulez arrêter manuellement le cycle de travail, vous devez appuyer simultanément sur la (B) e (C).
3.3 Vérifier la température du bloc chauffant
La régulation électronique de la température assure une bonne stabilité sans surchauffes ni oscillations aux alentours de la
consigne. Le capteur utilisé pour mesurer la température est une sonde Pt100 permettant d'obtenir une précision élevée. La
sonde ne nécessite aucun étalonnage car le logiciel interne du microprocesseur effectue un étalonnage automatique lors de
chaque mise sous tension de l'appareil. Si, malgré tout, un contrôle est nécessaire, il est possible de mesurer la
FR
10
température du bloc chauffant avec une sonde externe de 3mm, en introduisant le tampon de sonde de 3mm dans le trou
dans la partie supérieure du bloc.
3.4 Arrêts
L'appareil considère une panne ou une coupure de courant comme un arrêt manuel du cycle. Ces cas nécessitent un
redémarrage du cycle de fonctionnement.
3.5 Sécurités
L'appareil est équipé d'une protection contre les surchauffes assurée par un thermostat à réinitialisation automatique avec
un élément sensible situé sur le bloc chauffant. Lorsqu'une température supérieure à 180°C est détectée, l'alimentation
électrique est interrompue. De plus, la mesure correcte de la sonde de température (Pt 100) est contrôlée en permanence
par l'équipement électronique qui interrompt la régulation thermique en cas de détection de mesures anormales. En même
temps, toutes les LED de température et de temps commencent à clignoter et un message d'alarme apparaît à l'écran.
3.6 Opérations à la fin des travaux
Attendre le compte à rebours pour la fin du cycle. Pour arrêter la thermorégulation à n'importe quel moment, il est
nécessaire de couper l'alimentation. A la fin des travaux, si vous laissez l'appareil raccordé à l'alimentation électrique,
éteindre avec l'interrupteur d'alimentation.
4. Entretien
Aucun entretien ordinaire ou extraordinaire n’est prévu excepté le nettoyage périodique de l’instrument comme décrit dans
le présent manuel. Conformément à la loi sur la garantie des produits, les réparations de nos instruments doivent être
effectuées dans nos ateliers, sauf accords différents avec les distributeurs locaux. L'instrument doit être transporté dans son
emballage d'origine et les indications présentes sur l'emballage d'origine doivent être suivies (par exemple palettisér).
Il est de la responsabilité de l'utilisateur de décontaminer correctement l'unité en cas de substances dangereuses restant
sur la surface ou à l'intérieur de l'appareil. En cas de doute sur la compatibilité d'un produit de nettoyage ou de
décontamination, contactez le fabricant ou le distributeur.
4.1 Nettoyage
Le nettoyage de l’instrument doit être effectué après avoir débranché l’appareil, à l’aide un chiffon légèrement imbibé de
détergent non inflammable et non agressif.
5. Caractéristiques techniques
6. Accessoires / Pièces de rechange
CA0091666 Tube pour décomposition Ø 22 mm ext., ne NS 19/26 et bouchon en verre
CA0091667 Réfrigérant 200 mm KS avec 3 mètres de tuyaux en polyéthylène
10000002 Coche absorption pour réfrigérant
CM0091680 20 tubes de verre de Ø intérieur 14 mm et Ø extérieur 16 mm
CA0091636 Soutenez 12 places
A00001051 Couvercle Plexiglas
A00000362 Pad pour sonde Ø3mm pour DK / DKL / ECO
10000667 ECO 16 Fusible 5x20 3A (230 V)
10000669 ECO 16 Fusible 5X20 5A (115 V)
10000232 Pied
Puissance
550 W
Dimensions (lxhxp)
168x110x269 mm
Poids
3,8 Kg
Nombre d'échantillons
14 (Ø16 mm) + 2 (Ø22 mm)
Matériel de construction
Epoxy métal
Régulation thermique
Microprocesseur Pid
Choix de températures
Environnement - 160 °C
Choix de temps
0 - 199 min. en continu
Température réglée atteinte
Visuel
Décompte du temps
Visuel
Fin de cycle
Sonore et visuel
Protection contre la surchauffe
Sur le bloc (thermostat de sécurité 180 °C)
Homogénéité de température
± 0.5 °C
Précision de température
± 1.0 °C
Fonctionnement à température
5 - 40 °C (41 - 104°F)
Stockage à température
-10… + 60 °C (14 - 140°F)
Humidité max
85%
Degré de pollution
2
11
1. Introducción
Ajuste la temperatura de trabajo desde temperatura ambiente hasta 160 ° C y el tiempo de trabajo hasta 199 minutos, o en
continuo. ECO 16 ofrece la posibilidad de ser capaz de la termostatización simultánea de 14 tubos de reacción de 16 mm y
2 dos 22 mm de diámetro exterior.
2. Montaje e instalación
Al recibir el producto, quitar el embalaje y comprobar la integridad del aparato. El suministro incluye:
ECO 16 Cable de alimentación Manual de instrucciones
2.1 Conexión a red eléctrica
Asegúrarse que las características de la placa corresponden y que la toma de corriente cumplia con las normas de
seguridad y accesibilidad.
2.2 Encendido
Encender con el interruptor correspondiente (posición "-"). Todos los LEDs en el panel frontal permaneceran encendidos
durante unos segundos. Cuando se apagan, el instrumento está listo para ser programado.
3. Controles de funcionamiento
Shift (A) mueve el cursor a los parámetros ajustables posibles.
Increase (B) aumenta el valor del parámetro.
Enter (C) almacena los valores que aparecen en la pantalla.
Start (D) inicia el ciclo.
El interruptor principal (E) enciende y apaga el instrumento.
3.1 Programación
Encender el instrumento con el interruptor principal (E).
La máquina realiza una prueba automática en pocos segundos y la pantalla muestra:
VELP SCIENTIFICA 20 °C *READY* para indicar el estado de espera.
Donde 20 °C es la temperatura real del bloque.
Al pulsar de Shift, la pantalla muestra los valores de temperatura y el tiempo almacenados en la memoria:
Set Temp. Time
100 °C 30'
Donde:
Temp. (100 °C) es la temperatura de trabajo programada. Rango de temperatura ambiente a 160 ºC.
Time (30') es el tiempo programado de la permanencia a la temperatura. Rango de 0 a 199 minutos.
Se puede programar un tiempo infinito mediante el establecimiento de un número diferente de 0 y 1 en el dígito de las
centenas, la pantalla muestra ===. El almacenamiento de los valores modificados se hace presionando Enter (C).
Apagando la máquina, no se perde la memoria de los valores establecidos.
3.2 Ciclo de trabajo
Al pulsar el botón Start se iniciará un ciclo de trabajo y la pantalla muestra: Working 20 °C 60'
Donde:
Working indica la activación del ciclo de trabajo.
20 °C es la temperatura real del bloque.
60' es el tiempo programado de la permanencia a la temperatura.
Cuando la temperatura programada es alcanzada, el tiempo comienza a disminuir en la pantalla.
A la fìn del ciclo, una serie de pitidos indica el final de los operaciones y la pantalla mostrará el mensaje *END*.
Al comienzo de un nuevo ciclo si la temperatura del bloque es mayor que la temperatura programada, la pantalla muestra:
VELP SCIENTIFICA 160 °C NOT READY
donde 160 °C es la temperatura real del bloque y NOT READY indica la falta de cumplimiento del instrumento.
Si ahora se presiona Start, el ciclo no se inicia y la pantalla muestra: NOT ACTIVE Temp. too high
Para detener manualmente el ciclo, pulsar (B) y (C) al mismo tiempo.
3.3 Control de la temperatura del bloque
La sonda utilizada no requiere ninguna alineación ya que el software en el microprocesador ejecuta el auto-calibración cada
vez que el instrumento se enciende. Si, a pesar de todo, es necesario un control, es posible medir la temperatura del
ES
12
bloque calefactor con una sonda externa de 3 mm, introduciendo la almohadilla de la sonda de 3 mm en el orificio en la
parte superior del bloque
3.4 Arrestos
El apagón se considera tal como una interrupción manuale del ciclo.
3.5 Seguridad eléctrica
La unidad está equipada con una protección que desconecta la alimentación cuando se detecta una temperatura más alta
de que la de seguridad. El sistema electrónico comprueba constantemente la lectura de la Pt100 y en el caso anómalo,
bloquea automáticamente la termorregulación. Aparece un mensaje de alarma en la pantalla.
3.6 Operaciones en el fin del trabajo
Esperar la fìn de la cuenta atrás para terminar el ciclo de trabajo programado. Para detener la termorregulación en
cualquier momento del ciclo, es necesario desconectar la alimentación (interruptor principal). Al final del trabajo, si se deja
el instrumento conectado a la fuente de alimentación, apáguelo mediante el interruptor situado en la parte delantera.
4. Mantenimiento
El mantenimiento ordinario y extraordinario no está previsto excepto para la limpieza periódica del aparato como se
describe en este manual. De acuerdo con la ley de garantía del producto, las reparaciones de nuestros aparatos se deben
llevar a cabo en nuestras instalaciones, a menos que se acuerde otra cosa con los distribuidores locales.
El equipo debe transportarse sólo en su embalaje original y todas las indicaciones presentes en el embalaje original debe
seguirse (por ejemplo, paletizado).
Es responsabilidad del usuario descontaminar la unidad en el caso de que haya restos de sustancias peligrosas tanto en la
superficie como en el interior del equipo. En caso de duda sobre la compatibilidad de los productos a usar para limpieza y/o
descontaminacion, contacte con su distribuidor o con fabricante.
4.1 Limpieza
La limpieza del aparato debe llevarse a cabo, después de desconectar la alimentación, con un paño húmedo con
detergentes no inflamables y no agresivos.
5. Características técnicas
6. Accesorios / Refacciones
CA0091666 Tubo para descomposición Ø 22 mm ext., cono NS 19/26 y tapón de vidrio
CA0091667 Refrigerante 200 mm KS con 3 metros de tubería de polietileno
10000002 Campana de absorción por refrigerante
CM0091680 20 tubos de vidrio Ø interior 14 mm y Ø exterior 16 mm
CA0091636 Apoyo para 12 tubos
A00001051 Tapa de Pleaxiglass
A00000362 Tampón x sonda Ø3mm per DK/DKL/ECO
10000667 ECO 16 Fusible 5x20 3A (230 V)
10000669 ECO 16 Fusible 5X20 5A (115 V)
10000232 Pie
Potencia
550 W
Dimensiones (LxHxP)
168x110x269 mm
Peso
3,8 Kg
Número de muestras
14 (Ø16 mm) + 2 (Ø22 mm)
Estructura
Metálica recubierta con pintura epoxi
Termorregulación
Microprocesador Pid
Selecciones de temperatura
ambiente - 160 °C
Selecciones de tiempo
0 - 199 min. - infinito
Temperatura alcanzada
Señal visual
Cuenta del tiempo
Señal visual
Fin de ciclo
Señal visual y acústico
Sobre temperatura
En el bloque con un termostato a 180 °C
Homogeneidad y estabilidad de temperatura
± 0.5 °C
Precisión de temperatura
± 1.0 °C
Temperatura admitida - Almacenamiento
5 - 40 °C (41 - 104°F)
Temperatura admitida - Ambiente
-10… + 60 °C (14 - 140°F)
Humedad admitida
85%
Grado de contaminación
2
13
1. Einführung
Stellen Sie die Arbeitstemperatur von Raumtemperatur bis 160 °C und die Arbeitszeit bis zu 199 Minuten oder
kontinuierlich.
ECO 16 bietet auch die Möglichkeit des Seins in der Lage, gleichzeitig Thermostatisieren 14 Reaktionsröhren von 16 mm
und 2 von 22 mm Außendurchmesser.
2. Montage und Installation
Bitte überprüfen Sie nach dem Auspacken den einwandfreien Zustand des Gerätes. Im Lieferumfang sind enthalten:
ECO 16 Netzkabel Bedienungsanleitung
2.1 Anschluss an das Stromnetz
Prüfen Sie bitte vor dem Anschluß an das Stromnetz, dass der Netzschalter ausgeschaltet ist und der Drehknopf auf
Linksanschlag steht. Dann können Sie das Gerät mit der Anschlußleitung an das Stromnetz anschließen.
2.2 Inbetriebnahme
Schalten Sie mit dem Hauptschalter (Position "-"). Alle LEDs leuchtet auf für ein paar Sekunden. Wenn Sie ausgeschaltet
sind, kann das Gerät programmiert werden.
3. Bedienungselemente
Shift (A) öffnet und bewegt den Cursor auf die möglichen einstellbaren Parameter.
Increase (B) erhöht der Wert des Parameters.
Enter (C) speichert die Werte auf dem Display angezeigt.
Start (D) beginnt den Zyklus.
Der Hauptschalter (E) schaltet des Gerätes ein und aus.
3.1 Scheduling
Einschalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter (E).
Die Maschine führt einen Selbsttest in wenigen Sekunden und dann zeigt:
VELP SCIENTIFICA 20 °C *READY* zeigt den Zustand der Stand-by.
wo 20 °C ist die tatsächliche Temperatur des Blocks.
Mit Shift, zeigt das Display die Werte von Temperatur und Zeit im Speicher:
Set Temp. Time
100 °C 30'
wo:
Temp. (100 °C) ist die programmierte Temperatur (von Raumtemperatur bis 160 °C).
Time (30') ist die programmierte Zeit (von 0 bis 199 Minuten) bei der gewählten Temperatur.
Sie können eine unendliche Zeit, indem Sie eine andere Zahl als 0 und 1 an den Hunderter-Stelle programmieren. Das
Display wird === anzeigen. Speichern Sie die geänderten Werte durch Enter (C) drücken.
Ausschalten der Maschine wird nicht von der Erinnerung an die eingestellten Werte verloren.
3.2 Arbeitszyklus
Durch Drücken der Start-Taste, startet der Arbeitszyklus und das Display zeigt: Working 20 °C 60'
wo:
Working zeigt die Einschaltung des Arbeitszyklus.
20 °C ist die tatsächliche Temperatur des Blocks.
60' ist die programmierte Zeit bei der gewählten Temperatur.
Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, beginnt der Countdown und das Display zeigt die verbleibende Zeit.
Am Ende des Zyklus, eine Reihe von Signaltönen signalisiert das Ende des Zyklus. Dann zeigt das Display *END*.
Zu Beginn eines neuen Zyklus, wenn die Temperatur des Blocks größer als die eingestellte Temperatur ist, zeigt das
Display:
VELP SCIENTIFICA 160 °C NOT READY
wo 160 °C ist die tatsächliche Temperatur des Blocks und NOT READY zeigt die Nichterfüllung des Instruments.
Ob Start gedrückt wird, der Zyklus wird nicht gestartet, und das Display zeigt: NOT ACTIVE Temp. too high
Um der Zyklus im manuellen Modus zu stoppen, drücken Sie (B) und (C) gleichzeitig.
3.3 Überprüfung der Temperatur des Blocks
Die verwendete Sonde benötigt keine Ausrichtung, da die Software im Mikroprozessor läuft eine Selbst-Kalibrierung jedes
Mal, wenn Sie das Gerät einschaltet ist. Wenn trotz allem eine Kontrolle notwendig ist, ist es möglich, die Temperatur des
DE
14
Heizblocks mit einer externen 3-mm-Sonde zu messen, wobei die 3-mm-Sonde in das Loch im oberen Teil des Blocks
eingeführt wird
3.4 Festnahmen
Der Stromausfall wird durch das Instrument als das manuelle Ausschalten des Zyklus betrachtet.
3.5 Elektrische Sicherheit
Das Gerät ist mit einem Schutz ausgestattet, der die Stromversorgung unterbricht, wenn es eine höhere Temperatur als die
der Sicherheit erkennt. Die Elektronik überwacht kontinuierlich die korrekte Lesung der Sonde (Pt100) und, im Falle einer
anomalen Messungen automatisch verriegelt es die Thermoregulation. Im Display erscheint eine Alarmmeldung.
3.6 Am Ende der Arbeit
Warten Sie, bis die Ende der Countdown. Um die Thermoregulation an jedem Punkt im Zyklus zu stoppen, ist es notwendig,
das Gerät auszuschalten. Am Ende der Arbeit, wenn Sie das Gerät mit dem Netzteil zu verlassen, schalten Sie ihn mit dem
Schalter.
4. Wartung
Abgesehen von einer regelmäßigen Reinigung gemäß der nachfolgenden Hinweise benötigt das Gerät keine gewöhnliche
oder außergewöhnliche Wartung. In Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz müssen Reparatureingriffe an den
Geräten in unserem Hause durchgeführt werden, soweit keine anderweitigen Vereinbarungen mit den örtlichen Händlern
getroffen werden. Das Gerät muss in der Originalverpackung transportiert werden.
Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, das Gerät ordnungsgemäß zu dekontaminieren, falls gefährliche Substanzen
auf der Oberfläche oder im Inneren des Geräts verbleiben. Wenn Sie Zweifel an der Verträglichkeit eines Reinigungs- oder
Dekontaminationsprodukts haben, wenden Sie sich an den Hersteller oder Händler.
4.1 Reinigung
Trennen Sie das Gerät zur Reinigung vom Stromnetz und verwenden Sie ein weiches Tuch mit einem sanften, nicht
entzündlichen Reiniger.
5. Technische merkmale
6. Zubehör / Ersatzteile
CA0091666 Reaktionsrohr für Zersetzung Ø ext. 22 mm, Kern NS 19/26, und Glasstopfen
CA0091667 Kältemittel 200 mm Typ KS mit 3 Meter PE-Rohr
10000002 Container für Absorption des Kühlmittels
CM0091680 20 Glasröhrchen Ø int. 14 mm und Ø ext. 16 mm
CA0091636 Gehäuse für 12 Reaktionsröhren
A00001051 Sicherheitsabdeckung
A00000362 Pad für Sonde Ø3mm für DK / DKL / ECO
10000667 ECO 16 Sicherung 5x20 3A (230 V)
10000669 ECO 16 Sicherung 5X20 5A (115 V)
10000232 Fuß
Leistung
550 W
Außenmaße (BxHxT)
168x110x269 mm
Gewicht
3,8 Kg
Reaktionsröhren
14 (Ø16 mm) + 2 (Ø22 mm)
Gehäuse
Epoxy lackiertem Metall
Thermoregulation
Mikroprozessor Pid
Temperaturbereich
Raumtemperatur - 160 °C
Zeitsbereich
0 - 199 min. - unendlich
Temperatur Erfolg
Visuelle
Countdown
Visuelle
Ende des Zyklus
Visuelle und acoustic
Übertemperatur
Sicherheitsthermostat (180 °C)
Homogenität und Stabilität der Blocktemperatur
± 0.5 °C
Genauigkeitder Blocktemperatur
± 1.0 °C
Zulässige Temperatur - Betrieb
5 - 40 °C (41 - 104°F)
Zulässige Temperatur - Aufbewahrung
-10… + 60 °C (14 - 140°F)
Zulässige Feuchtigkeit
85%
Verschmutzungsgrad
2
15
1. 简介
通过将管子放入加热模块中,可以快速、安全地进行加热反应。设置工作温度从室温到 160°C,工时间最长为 199 钟,
或连续工作。ECO 16提供了时进行 14 支(直径 16 毫米)和 2(直径 22 毫米热反应的可能性
2. 装配和安装
拆开后,请检查仪器的完整性。包括:
ECO 16 电源线 使用说明书
2.1 电气连接
仪表连接到电源之前,请确保额定板上的值与电源值相对应。使用所提供的变压器将设备连接到电源
确保插座和相切断装置符合当前安全规范,且易于触及。
2.2 开机
使用主机正面的开机开关打开主机(位置"−")。打开设备时,所有 LED 屏幕都会闪烁几秒钟。当 LED 停止闪烁时,可以根
据不同的工作温度和时间进行编程。
3. 操作控制
移位A): 编程过程中设置的所有参数降低的按键
增加B): 变与信息位置相对应的参数值。
确认C): 储显示屏显示的值。
开始D): 设置去工作周期。
主开关E): 打开和关闭仪器。
3.1 编程
打开控制面板 E 上的主开关。
主机在几秒内执行"自检",之后显示VELP 20 °C **
按下 Shift -A钮,显示屏显示内存中包含的两个值(温度和时间):
设置 温度 时间
100 °C 30'
其中
温度(100°C)是温度设置。范围从室温到 160 °C
时间 30' 是保持温度设置的时间。从0199钟不等。
连续操作可以设置为 200300...时间的值。在这种情况下显示一个符号===
设置的参数通过按下"确认"C)来存储。关闭设备时,设置值保留在内存中
3.2 工作周期
过按下"开始"D)和示显示:工作 20 °C 60'
:
工作时 显示工作周期的操作。
20 °C 目前加热块的温度。
60' 是保持在设定温度的时间。
当温度的设定值达到时,显示的时间值开始下降,分辨率为一秒。
在工作周期结束时,蜂发出提示显示屏显示:*END*
当新的工作周期应从高于设定值的加热块温度开始时,显示屏显示:
VELP SCIENTIFICA 160 °C NOT READY
其中160°C是指加热块的温度和 NOT READY 仪器操作。
如果按下"开始"钮,则周期不会启动,显示屏显示: NOT ACTIVE 温度太高
如果中断工作周期,必须同时按下按 C B)。
3.3 热块温度验证
温度是电子控制,确保稳定,没有温度振荡周围的设定点。
pt100 探头精度高,不需要校准,因为每次仪器打开时,内部软件都进行自校准。使用 VELP scientific 探针适配器用 3mm 探针
检查加热块温度。
中文
A B C D E
16
3.4 电源中断
主机将记录停电或电源不足作为手动停止。因此必须重新启动工作周期.
3.5 安全功能
温度超过安全温度时,恒温器会关闭电源,以防止过热。温度设定由电子设备连续控制,如果检测到温度异常,则停止
度调节。以防万一,所有的 led 灯开始闪烁,并发出声音警告信号。
3.6 工作周期结束
在倒计时结束时,工作周期将自动停止。在工作周期的每一刻停止时,关掉总开关。当工作完成时,应保持主机与电源的
接,使用前面板上的通断开关将其关闭。
4. 维护
除了定期清洁本手册中描述的装置外,无需进行常规或特殊维护。根据产品保证法,除非事先与当地经销商达成其他协议,
则我们工厂必须进行维修。 仪器必须以原始包装运输,并且必须遵循原始包装上的任何指示(例如托盘化)
户有责任在设备表面或内部残留有害物质的情况下,对装置进行适当净化。如对清洁或净化产品的兼容性有疑问,请联系
制造商或分销商
4.1 清洗
装置与电源断开,并使用用不可燃非腐蚀的布。
5. 术数据
6. Accessories / Spare parts
CA0091666 样品分解试管 22 mm 外部直径,NS 19/26 锥形玻璃帽
CA0091667 冷凝器 200 mm KS 配置 3 米聚乙烯管
10000002 凝结器的吸收附件
CM0091680 一套 20 个玻璃试管,内部φ14 mm 和外部φ16 mm
CA0091636 12 个圆形玻璃电池的支架
A00001051 安全防护罩
A00000362 适配器探针 φ3 毫米 DK/DKL/ECO
10000667 ECO 16 险丝 5x20 3A (230 V)
10000669 ECO 16 险丝 5X20 5A (115 V)
10000232 胶垫
功率
550 W
尺寸
168x110x269 毫米
重量
3,8 公斤
孔和直径
14 (Ø16 mm) + 2 (Ø22 mm)
材料
公斤
温度调节
PID 处理器
温度调节
- 160 °C
选择的时间
0 - 199 室内
S和温度 达到
视觉信号
计时
视觉信号
环结束
声音和视觉信号
过度温度
180°C 加热块
热块温度稳定性和均匀性
± 0.5 °C
温度精度
± 1.0 °C
围环境温度
5 - 40 °C (41 - 104°F)
储存温度范围
-10… + 60 °C (14 - 140°F)
最大湿度
85%
污染程度
2
17
7. Wiring diagram / Schema elettrico / Schéma électrique / Esquema eléctrico /
Schaltplan / 线图
1. Fuse / Fusibile / Fusibles / Fusible / Sicherung / 险丝
2. ON-OFF switch / Interruttore generale / Interrupteur général /
Interruptor general / Netzschalter / ON-OFF 开关
3. Pt100 probe / Sonda Pt100 / Sonde Pt100 / Sonda Pt100 / Pt100-Fühler /
Pt100
4. Heating element / Elemento riscaldante / Elément de chauffage /
Elemento de calefacción / Heizkörper / 热元 / 加热元件
5. Power electronic board / Scheda elettronica di potenza / Fiche électronique
de puissance / Tarjeta electrónica de potencia / Leistung-Steckkarte / 电力电子板
6. Control electronic board / Scheda elettronica di comando / Fiche électronique de commande / Tarjeta electrónica de
control / Steuerung-Steckkarte / 控制电子板
7. Safety thermostat / Termostato di sicurezza / Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad / Sicherheitsthermostat /
安全恒温器
MULTI
18
8. Declaration of conformity / Dichiarazione di conformità / Déclaration de conformité /
Declaración de conformidad / Konformitätserklärung / 符合性声明
We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with
the following standards:
Noi, casa costruttrice VELP SCIENTIFICA, dichiariamo sotto la ns. responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
norme:
Nous, VELP Scientifica, déclarons sous notre responsabilité que le produit est conforme aux normes suivantes:
Nosotros casa fabricante, VELP Scientifica, declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto es conforme con las
siguientes normas:
Der Hersteller, VELP Scientifica, erklärt unter eigener Verantwortung, dass das Gerät mit folgenden Normen übereinstimmt:
们,制造商 VELP Scientifica,根据我们的责任声明,该产品的生产符合以下标准。
EN 61010-1
EN 61010-2-010 EN 61326-1
2015/863/EU (RoHS III) 2012/19/EU (WEEE)
and satisfies the essential requirements of the following directives:
e soddisfa i requisiti essenziali delle direttive:
et qu’il satisfait les exigences essentielles des directives:
y cumple con los requisitos esenciales de las directivas:
und den Anforderungen folgender Richtlinien entspricht:
满足以下指令的基本要求。
- Machinery directive 2006/42/EC / Macchine 2006/42/EC / Machines 2006/42/EC / quinas 2006/42/EC / Maschinen
2006/42/EC / 机械指令 2006/42/EC
- Electromagnetic compatibility directive 2014/30/EU / Compatibilità elettromagnetica 2014/30/EU / Compatibilité
électromagnétique 2014/30/EU / Compatibilidad electromagnética 2014/30/EU / Elektromagnetische Verträglichkeit
2014/30/EU / 电磁兼容性指2014/30/EU
- plus modifications / più modifiche / plus modifications / más sucesivas modificaciones / in der jeweils gültigen Fassung /
变化.
19
9. Declaration of conformity
We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with
the following regulations:
S.I. 2016/1101
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016
S.I. 2016/1091
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
according to the relevant designated standards:
EN 61010-1
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use
Part 1: General requirements
EN 61010-2-010
Particular requirements for laboratory equipment for the heating of material
EN 61326-1
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use - EMC requirements -
Part 1: General requirements
and satisfies the essential requirements of regulations:
S.I. 2008/1597
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
S.I. 2012/3032
Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012
S.I. 2013/3113
Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013
plus modifications.
20
Thank you for having chosen VELP!
Established in 1983, VELP is today one of the world’s
leading manufacturer of analytical instruments and
laboratory equipment that has made an impact on the
world-wide market with Italian products renowned for
innovation, design and premium connectivity. VELP
works according to ISO 9001, ISO14001 and OHSAS
18001 Quality System Certification.
Our instruments are manufactured in Italy according
to the IEC 1010-1 and CE regulation.
Our product lines:
Grazie per aver scelto VELP!
Fondata nel 1983, VELP è oggi tra i leader mondiali nella
produzione di strumenti analitici e apparecchiature da
laboratorio grazie ai suoi prodotti italiani rinomati per
innovazione, design e connettività.
VELP opera secondo le norme della Certificazione del
Sistema Qualità ISO 9001, ISO14001 e OHSAS 18001.
Tutti i nostri strumenti vengono costruiti in Italia in
conformità alle norme internazionali IEC 1010-1 e alle
regole della marcatura CE.
Le nostre Linee di prodotti:
Analytical instruments
Elemental Analyzers
Digestion Units
Distillation Units
Solvent Extractors
Fiber Analyzers
Dietary Fiber Analyzers
Oxidation Stability Reactor
Consumables
Analytical Instruments
Analizzatori Elementari
Digestori e Mineralizzatori
Distillatori
Estrattori a Solventi
Estrattori di Fibra
Estrattori di Fibra Dietetica
Reattore di Ossidazione
Consumabili
Laboratory Equipment
Magnetic Stirrers
Heating Magnetic Stirrers
Heating Plates
Overhead stirrers
Vortex mixers
Homogenizers
COD Thermoreactors
BOD and Respirometers
Cooled Incubators
Flocculators
Overhead Shakers
Turbidimeter
Radiation Detector
Open Circulating Baths
Pumps
Laboratory Equipment
Agitatori Magnetici
Agitatori Magnetici Riscaldanti
Piastre Riscaldanti
Agitatori ad Asta
Agitatori Vortex
Omogeneizzatori
Termoreattori COD
BOD e Analizzatori Respirometrici
Frigotermostati e Incubatori
Flocculatori
Mescolatore Rotativo
Torbidimetro
Rilevatore di Radiazioni
Bagni Termostatici
Pompe
www.velp.com
VELP Scientifica Srl
20865 Usmate (MB) ITALY
Via Stazione, 16
Tel. +39 039 62 88 11
Fax. +39 039 62 88 120
Distributed by:
We respect the environment by printing our manuals on recycled paper.
Rispettiamo l’ambiente stampando i nostri manuali su carta riciclata.
10001275/B9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Chief CMA360 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi