Magimix EXPERT & MILK 11380 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
NOTICE
MARQUE: MAGIMIX
REFERENCE: EXPERT MILK 11380
CODIC: 4251040
* Ma machine
NESPRESSO
EXPERT&MILK
MY MACHINE
*
*
2
EN
User manual
FR
Guide de l’utilisation 3
NL
Gebruiksaanwijzing 35
+
=
ON
Get the App / Obtenir lApplication
Launch the App.
Lancez
l’Application.
Click on the Machine Icon.
Cliquez sur l’icône Machine.
Connectivity Functions /
Fonctions de connectivité
- Recipe Management
- Capsules stock management
- Schedule a coffee brewing
- Brew Now
- Maintenance notifications
- Descaling alert
- And more to see via the App
- Gestion des recettes
- Gestion du stock de capsules
- Programmation d'un café à l'heure
de votre choix
- Préparation immédiate d'un café
- Notifications d’entretien
- Alerte de détartrage
- Et bien d’autres fonctions à découvrir
directement sur l’Application
Please remember that the Bluetooth
®
mode must be activated beforehand on your
smartphone or tablet.
N’oubliez pas que vous devez au préalable activer le mode Bluetooth
®
sur votre
smartphone ou votre tablette.
Download the Nespresso App.
If you have it already, please update the App.
T
éléchargez l’Application Nespresso.
Si vous l’avez déjà, il est recommandé de la mettre à jour.
T
o check your device's compatibility, go on www.nespresso.com
Vérifiez la compatibilité de votre appareil sur www.nespresso.com
Pairing / Appairage
EN
FR
3
When the pairing is
complete, the Nespresso Light
will blink 3 times.
Une fois l'appairage terminé,
le voyant Nespresso sur la
machine clignote 3 fois.
Welcome
EXPERT&MILK
MY MACHINE
3x 2x
>40°
>40°
>40°
>40°
>40°
>40°
NESPRESSO EX PERT&MILK
Packaging Content /
Contenu de l’emballage
Tasting Box of Nespresso Capsules
Coffret de dégustation de capsules Nespresso
Nespresso Welcome Brochure
Brochure de bienvenue Nespresso
Quick Start Guide
Guide de démarrage rapide
USER MANUAL
Nespresso is an exclusive system creating the ultimate Espresso, time after time. All
Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees
up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to
ensure that all the aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee
body and create an exceptionally thick and smooth crema.
GUIDE D'UTILISATION
Nespresso est un système incomparable offrant un Espresso parfait, tasse après
tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction
unique à très haute pression (jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé avec
précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque capsule, donner du corps
au café et lui offrir une crema* d’une densité et d’une onctuosité exceptionnelles.
*crema: mousse de café
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety
precautions to avoid possible harm and damage.
AVERTISSEMENT: lorsque ce symbole apparaît, veuillez
consulter les consignes de sécurité pour éviter tout danger
et dommage éventuel.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for
the correct and safe usage of your coffee machine.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance
des conseils pour utiliser votre machine à café de façon appropriée et en toute
sécurité.
NOTE: when you see this sign, please note that you can also use the
App for this function. Consult App for more information.
REMARQUE: lorsque ce symbole apparaît, notez que vous pouvez
également utiliser cette fonction à partir de l’Application. Consultez
l’Application pour plus d’informations.
User Manual
Guide d'utilisation
1 Water Hardness Test Stick, in the User Manual
1 bâtonnet de test de dureté de l’eau
disponible dans le guide d'utilisation
EN
FR
4
Nespresso Expert&milk Coffee Machine
Machine Nespresso Expert&milk
Nespresso Expert&milk /
Nespresso Expert&milk
Content / Table des matières
EN
FR
5
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
Frequency /
Fréquence
2.402 - 2.480 GHz
MaxTransmit Power 4dBm / MaxTransmit Power 4dBm
max
19 bar / 1.9 MPa / Pression maximale de 19 bars / 1.9 MPa
Standard version: ~5 kg / Version standard: ~5 kg
~1.11 L
38.54 cm 28.7 cm 22.3 cm
M500 Milk Specifications /
M500 Milk Spécifications
techniques
Get the App / Obtenir l’Application 3
Pairing / Appairage 3
Connectivity Functions / Fonctions de connectivité 3
Packaging Content / Contenu de l’emballage 4
Nespresso Expert&milk / Nespresso Expert&milk 4
Specifications / Spécifications techniques 5
Safety Precautions / Consignes de sécurité 6-13
Machine Overview / Présentation de la machine 14
First use (or after a long period of non-use) /
Première utilisation (ou après une longue période de non-utilisation) 15
Turning the machine ON / OFF / Mise sous tension / Extinction de la machine 16
Regular Coffee Preparation / Préparation du café 17-18
Aeroccino instructions of use /
Mode d‘utilisation de l‘émulsionneur de lait 19-20
Cleaning the Aeroccino / Nettoyage de l’Aeroccino 21
Entering the settings mode / Accès au mode réglage 22
Settings mode: Energy Saving Concept / Mode réglage: économie d’énergie 22
Programming the water volume / Programmation du volume d’eau 23
Settings mode: Reset to Factory Settings /
Mode réglage: restauration des réglages par défaut 24
Settings mode: Emptying the System /
Mode réglage: vidange du système 25
Cleaning / Nettoyage 26
Water Hardness / Dureté de l'eau 27
Descaling / Détartrage 28-29
Troubleshooting / Dépannage 30-31
Troubleshooting Milk froth preparation /
Dépannage lors de la préparation de mousse de lait 32
Contact Nespresso Club / Contacter le Club Nespresso 33
Disposal and Environmental Protection /
Recyclage et protection de l’environnement 33
Limited Guarantee / Garantie 34
Consignes de sécurité
EN
FR
9
Make sure you descale your
machine as soon as the
machine requests it; a late
descaling procedure may not
be completely efcient.
Cleaning the Aeroccino
Clean after each preparation.
Use detergent and rinse
with warm / hot water. For
Aeroccinos, remove seal from
lid and remove whisk.
Unplug appliance when not
in use for a long period and
before cleaning. Allow to
cool down before putting
on or taking off parts, and
before cleaning. Remove
the appliance from the base
before cleaning.
Please make sure the bottom
of the
Aeroccino and
area
underneath the
base is dry, especially the
connector area, prior to use.
Electricity and water together
can cause a fatal electric
shock.
Never immerse the base nor
the Aeroccino in water or
other liquid. Do not
clean in dishwasher.
Electricity and water together
can cause a fatal electric
shock.
Dry all Aeroccino with a
fresh and clean towel, cloth
or paper and reassemble all
parts.
If the bottom part of the
Aeroccino is wet, dry it before
putting it back in contact with
the plug.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual is
also available as a PDF at
nespresso.com
ATTENTION: les
consignes de sécurité
font partie intégrante de
la machine. Veuillez les
lire attentivement avant
d’utiliser pour la première
fois votre nouvelle
machine. Conservez-les
à un endroit où vous
pourrez les retrouver et les
consulter ultérieurement.
ATTENTION: lorsque ce
symbole apparaît, veuillez
consulter les consignes
de sécurité pour éviter
tout danger et dommage
éventuel.
ATTENTION: risques de
blessures si vous n’utilisez
pas cette machine
correctement.
ATTENTION: après
utilisation, ne touchez
pas les surfaces chaudes
(unité d’extraction, sorties
café et eau chaude), qui
peuvent être soumises à
une chaleur résiduelle.
ATTENTION:
n’introduisez pas de
corps étrangers dans le
réservoir d’eau ou l’unité
d’extraction.
INFORMATION:
lorsque ce symbole
apparaît, veuillez prendre
connaissance des conseils
pour utiliser votre machine
de façon appropriée et en
toute sécurité.
La machine est conçue
pour préparer des boissons
conformément à ces
instructions.
N’utilisez pas la machine
pour dautres usages que
ceux prévus.
Cette machine a été conçue
Consignes de sécurité
10
FR
uniquement pour un usage
intérieur et dans des
conditions de températures
non extrêmes.
Protégez votre machine des
effets directs des rayons du
soleil, des éclaboussures
d’eau et de lhumidité.
Cette machine est
uniquement destinée à un
usage domestique. Elle
nest pas conçue pour être
utilisée dans les conditions
suivantes: espaces cuisine
pour le personnel travaillant
dans des boutiques, bureaux
et autres environnements de
travail, fermes; utilisation
par les clients dans les
hôtels, motels et autres
environnements résidentiels
de type chambres d’hôtes.
Cette machine peut être
utilisée par les enfants
à partir de 8 ans sous
surveillance, sous réserve
qu’ils aient reçu des
instructions pour une
utilisation sans risque de
la machine et qu’ils aient
pris pleinement conscience
des risques encourus. Le
nettoyage et l’entretien de
la machine ne doivent pas
être confiés à des enfants,
à moins quils aient plus de
8 ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
Veillez à ce que les enfants
de moins de 8 ans ne
puissent pas accéder à la
machine ni à son cordon
d’alimentation.
Cette machine peut être
utilisée par des personnes
présentant des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou
un manque d’expérience
et de connaissances, à
condition qu’elles soient sous
surveillance, qu’elles aient
reçu des instructions pour
une utilisation sans risque de
la machine et qu’elles aient
pris pleinement conscience
des risques encourus.
Veillez à ce que les enfants
ne jouent pas avec la
machine.
Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie
ne s’appliquera pas en
cas d’usage commercial,
d’utilisation ou de
manipulation inappropriée,
ainsi que de dommages
résultant dun usage
inadapté, d’une mauvaise
utilisation, d’une réparation
par un non-professionnel
ou du non-respect des
instructions.
Pour nettoyer votre
machine, suivez
toujours les instructions
correspondantes.
Débranchez la machine.
Ne nettoyez pas la machine
quand elle est chaude.
Nettoyez avec un chiffon ou
une éponge humides.
Ne plongez jamais la
machine dans l’eau et ne la
passez pas non plus sous
l’eau.
Évitez les risques de
décharges électriques
mortelles et d’incendie.
En cas d’urgence,
débranchez immédiatement
la machine de la prise
électrique.
Branchez la machine
uniquement dans des
prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la
terre. Assurez-vous que
la tension de la source
d’alimentation est identique
à celle indiquée sur la plaque
signalétique. Toute utilisation
d’un branchement inadapté
entraînera l’annulation de la
garantie.
11
FR
La machine ne doit être
branchée qu’une fois
installée.
Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation au-dessus de
bords tranchants, et veillez à
le fixer ou à le laisser pendre
librement.
Éloignez le cordon
d’alimentation de toute source
de chaleur et d’humidité.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
des personnes disposant de
qualifications identiques afin
d’éviter tout risque.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, nutilisez
pas la machine. Renvoyez la
machine au Club Nespresso
ou à un revendeur Nespresso
agréé.
Si une rallonge électrique
s’avère nécessaire, n’utilisez
qu’un cordon relié à la terre,
dont le conducteur possède
une section d’au moins
1.5 mm² ou d’une puissance
d’entrée équivalente.
Pour éviter tout danger, ne
placez jamais la machine sur
ou à proximité de surfaces
chaudes, telles que des
radiateurs, des plaques
de cuisson, des fours, des
brûleurs à gaz, des feux nus
ou toute autre source de
chaleur similaire.
Placez-la toujours sur une
surface horizontale, stable
et plate. La surface doit être
résistante à la chaleur et aux
liquides comme l’eau, le ca,
le produit de détartrage ou
tout autre fluide similaire.
Débranchez la machine de
la prise électrique en cas de
non-utilisation prolongée.
Débranchez la machine en
tirant sur la fiche et non sur
le cordon d’alimentation afin
de ne pas l’endommager.
Avant le nettoyage et
l’entretien de votre machine,
débranchez-la de la prise
électrique et laissez-la
refroidir.
Ne touchez jamais le cordon
d’alimentation avec les mains
mouillées.
Ne plongez jamais la
machine, en tout ou partie,
dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
Ne placez jamais la
machine ou certains de
ses composants au lave-
vaisselle.
La présence simultanée
d’électricité et d’eau
est dangereuse et peut
provoquer des décharges
électriques mortelles.
N’ouvrez pas la machine.
Tension dangereuse à
l’intérieur!
Ne placez jamais rien au
niveau des ouvertures. Cela
risquerait de provoquer un
incendie ou des décharges
électriques mortelles!
L’utilisation d’accessoires
non recommandés par
le fabricant risque de
provoquer des incendies, des
décharges électriques ou des
dommages corporels.
Utilisez du lait froid pour
obtenir une mousse de
meilleure qualité.
Utilisez du lait UHT (ou
au moins du lait frais
pasteurisé).
Évitez les dommages
susceptibles d’être
provoqués par l’utilisation
de la machine.
Ne laissez jamais la
machine sans surveillance
lors d'une préparation
manuelle de café. En cas
de pré-programmation ou
de préparation de café à
distance, des mesures de
sécurité supplémentaires
Consignes de sécurité
12
FR
doivent être appliquées pour
éviter tout danger éventuel:
respect des usages prévus,
taille de tasse adaptée,
fenêtre coulissante fermée,
réservoir à eau rempli,
machine et cordon hors
de portée des enfants et
animaux sans surveillance.
N’utilisez pas la machine
si elle est endommagée
ou ne fonctionne pas
parfaitement. Débranchez-la
immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé pour
procéder à sa vérification, sa
réparation ou son réglage.
Une machine endommagée
risque de provoquer des
décharges électriques, des
brûlures et des incendies.
Refermez toujours
complètement la fenêtre
coulissante de la machine
et veillez à ne jamais louvrir
pendant son fonctionnement.
Vous risqueriez de vous
brûler.
Ne placez pas vos doigts
sous la sortie café au risque
de vous brûler.
N’insérez pas vos doigts
dans le compartiment à
capsules ni dans le bac de
récupération des capsules.
Vous risqueriez de vous
blesser!
Il est possible que de leau
s’écoule autour d’une
capsule lorsque celle-ci na
pas été perforée par les
lames et qu’elle endommage
la machine.
N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée.
Si une capsule est bloquée
dans le compartiment à
capsules, éteignez la machine
et débranchez-la avant toute
opération. Appelez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé.
Remplissez toujours le
réservoir avec de l’eau douce
et potable.
Videz le réservoir d’eau en cas
de non-utilisation prolongée
de la machine (vacances,
etc.).
Remplacez l’eau du réservoir
lorsque la machine na pas
été utilisée au cours du week-
end ou un laps de temps
similaire.
N’utilisez pas la machine sans
le bac et la grille dégouttage
pour éviter de renverser
du liquide sur les surfaces
environnantes.
Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Utilisez les poignées,
les surfaces protégées et les
boutons.
Pour éviter tout risque de
brûlure, assurez-vous que le
couvercle de l’émulsionneur
de lait est bien fermé pendant
la préparation.
Ne nettoyez jamais votre
machine avec un produit
d’entretien ou un solvant
puissant. Utilisez un chiffon
humide et un détergent doux
pour nettoyer la surface de la
machine.
Pour nettoyer la machine,
utilisez uniquement du
matériel propre.
Après avoir déballé la
machine, retirez le film
plastique et jetez-le.
Cette machine est conçue
pour des capsules de ca
Nespresso disponibles
exclusivement auprès du
Club Nespresso ou de votre
revendeur Nespresso agréé.
Toutes les machines
Nespresso sont soumises à
des contrôles très stricts. Des
tests de fiabilité en conditions
réelles d’utilisation sont
effectués de façon aléatoire
sur des unités sélectionnées.
Certaines machines peuvent
donc montrer des traces
13
FR
d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit
de modifier sans préavis les
présentes consignes.
Cette machine contient des
aimants.
tartrage
Lorsqu’il est utilisé
correctement, le produit
de détartrage Nespresso
permet d’assurer le bon
fonctionnement de votre
machine tout au long de
sa durée de vie et de vous
garantir une expérience de
dégustation optimale, tasse
après tasse.
Le produit de détartrage
Nespresso est spécialement
conçu pour les machines
Nespresso; l’utilisation
de tout autre produit
risquerait d’endommager les
composants de la machine
ou de ne pas la détartrer
sufsamment.
Votre machine Nespresso
calcule le moment où un
détartrage est nécessaire,
en fonction de la quantité
d’eau utilisée et du niveau
de dureté de votre eau.
Celui-ci est défini lors de la
première utilisation grâce au
bâtonnet de test de dureté
de leau. Pensez à effectuer
un nouveau test de dureté
de l’eau si vous utilisez votre
machine dans une autre
région ou un autre pays.
Détartrez votre machine dès
qu’elle vous en indique la
nécessité. Si vous le faites
trop tard, le détartrage risque
de ne pas être totalement
efcace.
Nettoyage de l’Aeroccino
Nettoyez l’Aeroccino après
chaque préparation. Utilisez
du détergent et rincez à leau
chaude/tiède. Retirez le joint
du couvercle ainsi que le
batteur.
Débranchez lappareil en cas
de non-utilisation prolongée
et avant toute opération de
nettoyage. Laissez-le refroidir
avant de retirer ou de replacer
les pièces, et avant de le
nettoyer. Retirez l’appareil de
sa base avant de le nettoyer.
Veillez à ce que la partie
inférieure de
l’Aeroccino et
la surface
située sous la
base soient sèches avant
toute utilisation, et tout
particulièrement la zone du
connecteur. La présence
simultanée d’électricité et
d’eau peut provoquer des
décharges électriques
mortelles.
Ne plongez jamais la base ni
l’Aeroccino dans leau ou dans
d’autres liquides. Ne la
placez jamais au
lave-vaisselle. La présence
simultanée d’électricité et
d’eau peut provoquer des
décharges électriques
mortelles.
chez l’intégralité de
l’Aeroccino à l’aide d’une
serviette, d’un chiffon ou
de papier absorbant propre
et doux, puis assemblez de
nouveau toutes les pièces.
Si la partie inférieure de
l’Aeroccino est humide,
séchez-la avant de la
rebrancher.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Transmettez-les à tout
nouvel utilisateur de la
machine.
Ce mode d’emploi est
disponible au format PDF
sur nespresso.com
Machine Overview / Présentation de la machine
* Available only with a connected machine
* Disponible uniquement avec une machine connectée
** Americano is a new recipe feature making a long mild coffee based on coffee
extraction first followed by hot water.
** Americano est une nouvelle fonctionnalité qui permet dobtenir un café long
et doux, grâce à lajout d’eau chaude dans le café palablement extrait.
EN
FR
14
Mixer (for hot milk) /
Mélangeur (pour le lait chaud)
Frothing Spring (for Milk Froth) /
Spirale à mousse
(pour la mousse de lait)
Lid /
Couvercle
Seal/
Joint
Aeroccino Milk Frother /
Émulsionneur de lait Aeroccino
Start / Stop Button /
Bouton Marche / Arrêt
Water Tank Base & Milk Frother Base /
Base du réservoir d'eau et bras de
l’émulsionneur de lait
Drip Tray /
Bac d’égouttage
Capsule Container /
Bac à capsules usagées
Metallic base / Base métallique
Beverage selection dial (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, Hot water) /
Molette de sélection de boisson (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, eau chaude)
Slider for Capsule Insertion /
Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
Brewing button / Bouton d'extraction
Water Tank & Lid / Réservoir deau et couvercle
Nespresso Light*: capsules stock
management / Voyant Nespresso*: gestion
du stock de capsules
Coffee and hot water outlet /
Sortie café et eau chaude
Adjustable Cup Support & Drip Grid /
Support de tasse réglable et grille
d’égouttage
Temperature dial (Warm, hot, extra hot) /
Molette de sélection de la température
(Tiède, chaud, très chaud)
Maintenance Light / Voyant d'entretien
Remove the water tank and
capsule container to clean
them (see cleaning section).
Retirez le réservoir d’eau
et le bac à capsules pour
les nettoyer (voir section
Nettoyage).
First Use / Première utilisation
Adjust the cable length and store the excess under the machine.
Ensure machine is in the upright position.
Ajustez la longueur du cordon en utilisant l’espace range-câble
sous la machine. Veillez à replacer la machine en position verticale.
Plug the machine into the mains.
Branchez la machine à la prise
électrique.
Place the water tank on its base and place the drip tray
and the capsule container in position.
Placez le réservoir d’eau sur sa base, puis insérez le
bac d’égouttage et le bac à capsules.
Water tank and maintenance
module is not dishwasher safe.
Le réservoir d’eau ne passe
pas au lave-vaisselle.
Removable parts are not
dishwasher safe.
Les éléments amovibles ne
passent pas au lave-vaisselle.
Read the safety precautions first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Lisez d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Fill the water tank with fresh potable water.
Remplissez le réservoir avec de l’eau douce et
potable.
EN
FR
15
5 sec
Turning the machine ON / OFF / Mise sous tension / Extinction de la machine
Turn the machine ON by pressing the brewing button, moving the dials or by
opening the slider. Lights will blink. Heating up takes approximately 25-30 seconds.
Steady lights: machine is ready.
Mettez la machine sous tension en appuyant sur le bouton, en tournant l’une
des molettes ou en ouvrant la fenêtre coulissante. Lorsque les voyants clignotent, la
machine est en phase de préchauffage. Cette phase dure environ 25-30 secondes.
Lorsque les voyants sont fixes, la machine est prête.
Before making any coffee, make sure to rinse your
machine by:
1. Placing a container under coffee outlet.
2. Close the slider, select the Lungo icon and press the
brewing button.
3. Repeat three times.
4. Select hot water icon and press the brewing button.
5. Repeat two times.
6. Empty the drip tray.
Avant de préparer un café, veillez à rincer votre machine:
1. Placez un récipient sous la sortie café.
2. Refermez la fenêtre coulissante, sélectionnez l’icône
Lungo et appuyez sur le bouton d’extraction.
3. Répétez trois fois cette opération.
4. Sélectionnez l’icône Eau chaude et appuyez sur le
bouton d’extraction.
5. Répétez deux fois cette opération.
6. Videz le bac d’égouttage.
Turn the machine OFF by turning the temperature
dial anti clockwise until it reaches 0 temperature. The
light will blink for 5 seconds before shutting off.
Pour éteindre votre machine, tournez la molette de
sélection de la température dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à 0. Le voyant clignote
pendant 5 secondes avant de s’éteindre.
EN
FR
16
To connect your machine, please follow the instructions in sections “Get the App”
and “Pairing” on page 3.
Multiple devices can be connected to your Nespresso Expert&milk machine only if
using a unique Club Members number. To pair these additional devices, please follow
the instructions in the sections “Get the App” and “Pairing”.
Pour connecter votre machine, veuillez suivre les instructions des sections
«Obtenir l’Application» et «Jumelage», page 3.
Pour connecter plusieurs appareils mobiles à votre machine Nespresso Expert&milk,
vous devez utiliser un seul et même numéro de Membre du Club. Pour jumeler
d’autres appareils, veuillez suivre les mêmes instructions que celles figurant dans les
sections «Obtenir l’Application» et «Jumelage».
10 sec
Regular Coffee Preparation / Pparation du café
Open the slider, insert a capsule and close the slider.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml coffee; 125 ml hot water)
Hot water (200 ml)
To select you recipe, turn the beverage dial until the desired beverage.
Then select the desired temperature by turning the temperature dial. Push
the brewing button on the top of the machine. The coffee will then flow.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to not
reuse a used capsule.
The highest temperature setting is very hot, we recommend to
use a cup with a handle.
Heating up takes approximately 25-30 seconds. During heat up, you can select any coffee preparations and
press the brewing button. The coffee will then flow automatically when the machine is ready.
La phase de préchauffage dure environ 25-30 secondes. Pendant le préchauffage, vous pouvez
sélectionner la préparation de café de votre choix et appuyer sur le bouton d'extraction. Le café s’écoulera
automatiquement lorsque la machine sera prête.
Preparation will stop automatically.
The capsule will eject automatically after 10 seconds.
La préparation s’arrête automatiquement.
La capsule est éjectée automatiquement au bout de
10 secondes.
To manually top up your beverage, press the brewing button within 10 seconds
from the end of preparation. For water top-up you may add manually by selecting
the water icon on the beverage button. Please note the temperature cannot be
changed during the brew.
Pour allonger manuellement la longueur de votre tasse, appuyez sur le bouton
d'extraction dans les 10 secondes suivant la fin de la préparation et avant éjection
automatique de la capsule. A tout moment, vous pouvez également ajouter de
l’eau en sélectionnant l’icône Eau chaude à l’aide du bouton de sélection de la
boisson. Veuillez noter qu’il n’est pas possible de modifier la température pendant
l’extraction.
Ouvrez la fenêtre coulissante, insérez une capsule et refermez.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml de café; 125 ml d'eau chaude)
Eau chaude (200 ml)
Pour sélectionner votre recette, tournez la molette de sélection de boisson.
Choisissez ensuite la température en tournant la molette correspondante.
Appuyez sur le bouton d'extraction situé sur la partie supérieure de la
machine. Le café commence alors à s’écouler.
Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de ne pas
utiliser plusieurs fois une même capsule.
La température programmée la plus élevée est très chaude,
nous recommandons l'utilisation d'une tasse avec anse.
Fill the water tank with fresh
potable water.
Place a cup under the coffee
outlet.
Remplissez le réservoir avec de
l’eau douce et potable.
Placez une tasse sous la sortie café.
EN
FR
17
To stop the coffee flow, press the brewing
button or slightly move the slider towards the
right of the machine. Please note, a manual
top-up is not possible in this case.
Pour interrompre l’écoulement du café,
appuyez sur le bouton d’extraction ou
faites légèrement coulisser la fenêtre vers
la droite de la machine. Veuillez noter que
dans ce cas, vous ne pourrez pas allonger
manuellement la quantité de boisson dans
votre tasse.
To change the selected cup size during brewing select the new desired coffee button. The machine
will immediately stop if the coffee volume extracted is larger than new desired coffee size.
Pour changer la longueur de tasse sélectionnée pendant l’écoulement du café, utilisez la molette
pour sélectionner votre nouveau choix. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café
extrait est supérieur à la nouvelle longueur de tasse souhaitée.
To accommodate a tall recipe glass, slide
the cup support across the metalic base of
the machine.
Pour placer un grand verre à recettes,
faites coulisser le support de tasse sur la
base métallique de la machine.
Regular Coffee Preparation / Pparation du café
EN
FR
18
a1)
b)
c)
f)
e)
e)+d)
d)
a)
a2)
EN
FR
19
Aeroccino instructions of use /
Mode dutilisation de l‘émulsionneur de lait
Overview: a) Lid a1) Storage area for frothing
spring a2) Seal b) Start/stop Button c) Milk
frother d) Mixer (for hot milk) e) Frothing spring
(for milk froth) f) Base
Vue générale: a) Couvercle a1) Base du ressort
pour faire mousser le lait a2) Joint b) Bouton
Marche/Arrêt c) Mousseur à lait d) Mélangeur (à
lait chaud) e) Spirale à mousse (pour la mousse
de lait) f) Base
CAUTION: To ensure hygienic conditions and proper maintenance of the equipment, it is highly recommended to not use
special enriched milks, powdered reconstituted milks nor flavoured milks. CAUTION: Syrup, sugar, chocolate powder or
any other additives should not be added directly in the jug. This may damage the coating during the preparation.
ATTENTION: pour garantir de bonnes conditions d’hygiène et un entretien approprié de l’appareil et de ses pièces, il est
fortement recommandé de ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.
ATTENTION: ne versez jamais directement dans le pot du sirop, du sucre, de la poudre de chocolat ou tout autre additif.
Ces produits risqueraient d’endommager le revêtement lors de la préparation.
Clean before the first use. Attach the relevant
whisk.
Nettoyer avant la première utilisation. Fixer le
fouet correspondant.
CAUTION: Risk of electrical shock and fire! Make sure the under side of the milk frother is dry.
ATTENTION: risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous du mousseur à lait est sec.
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C). To guarantee hygiene conditions, use heat treated milk (pasteurized),
refrigerated & freshly opened only. Milk which has been frozen will not froth.
CONSEIL: pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6°C). Afin de garantir de bonnes conditions d’hygiène,
utilisez uniquement du lait traité thermiquement (pasteurisé), réfrigéré et récemment ouvert. Du lait préalablement congelé ne produira pas de mousse.
+
+
2X 1X
1X
max
max
EN
FR
20
Fill milk frother up to one of the two Max level
indicators.
Remplir l’émulsionneur à lait jusqu’à l’une des
deux lignes indiquant le niveau maximum.
CAUTION: Use only a non-metal spoon to collect the foam in the jug. CAUTION: Clean before the first use and after each
use according to the cleaning instructions. CAUTION: Ensure the jug is cold before removing it from the base. Or, if removing
with care, rinse with cold water immediately to cool down the jug and avoid burning risks.
ATTENTION: utilisez uniquement une cuillère non métallique pour recueillir la mousse dans l’émulsionneur.
ATTENTION: nettoyez l’appareil avant la toute première utilisation en suivant les instructions de nettoyage.
ATTENTION: veillez à ce que l’émulsionneur soit froid avant de le retirer de la base. Sinon, retirez-le avec précaution
et rincez-le immédiatement à l’eau froide pour éviter les risques de brûlure.
Place the lid on the Aeroccino. For a hot
preparation, briefly press button to start. Button lights
up Red. Take approx. 70-80 sec. For cold milk froth,
keep button pressed for approx. 2 seconds. Button
lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
Placer le couvercle sur l’émulsionneur. Pour
une boisson chaude, presser rapidement le bouton
marche. Le bouton s’allume en rouge. Patienter de
70 à 80 secondes. Pour une mousse de lait froide,
tenir le bouton enfoncé environ deux secondes.
Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ
60 secondes.
Aeroccino instructions of use /
Mode dutilisation de l‘émulsionneur de lait
>40°
>40°
EN
FR
21
Remove the jug from the base, remove seal from lid, remove the whisk,
remove the spring from the whisk.
Retirez l’émulsionneur de la base. Retirez le joint du couvercle. Retirez
le batteur, puis détachez son ressort.
Do not put the jug in the dishwasher and do not immerse into water for cleaning
purposes, do not water the bottom part of the Aeroccino which contains the electrical
plug, but clean the interior of the Aeroccino with detergent and rinse with warm/hot
water. Use non-abrasive materials.
L’appareil ne peut être lavé au lave-vaisselle et ne doit pas être immergé dans l’eau
afin d’être nettoyé. La partie inférieure de l’Aeroccino ne doit pas être arrosée car elle
contient le connecteur électrique, mais nettoyez la partie intérieure de l’Aeroccino avec
un détergent et rincez à l’eau chaude. Utilisez des produits de nettoyage non abrasifs.
CAUTION: In case base needs to be cleaned unplug it first and use only a damp cloth. Make sure the connector is
dry before operating. Do not immerse the base in water neither put in the dishwasher. CAUTION: If the bottom part
of the jug is wet, dry it before putting it back in contact with the plug. CAUTION: Only use non-abrasive cleaning
materials. Do not use abrasives, sharp objects, brushes: risk of scratches and harm to the jug coating.
ATTENTION: si la base a besoin d’être nettoyée, commencez par la débrancher, puis utilisez un chiffon humide. Vérifiez que le
connecteur est sec avant de procéder au nettoyage. N’immergez pas la base dans l’eau et ne la placez jamais au lave-vaisselle.
ATTENTION: si la partie inférieure de l’émulsionneur est humide, séchez-la avant de la rebrancher au connecteur de la base.
ATTENTION: utilisez uniquement des chiffons non abrasifs. N’utilisez pas de produits abrasifs, d’objets pointus ou de brosses:
vous risqueriez de rayer l’émulsionneur et d’endommager son revêtement.
Wash inner jug, seal, lid, whisk and
spring with detergent and rinse with
warm / hot water.
Lavez l’intérieur de l’émulsionneur, le
joint, le couvercle, le batteur et le ressort
avec du détergent, puis rincez à l’eau
chaude / tiède.
Dry all Aeroccino parts with a fresh
and clean towel, cloth or paper and
reassemble all parts.
Séchez toutes les pièces de
l’émulsionneur à l’aide d’une serviette,
d’un chiffon ou de papier absorbant
propre et doux, puis assemblez-les de
nouveau.
Cleaning the Aeroccino /
Nettoyage de l’Aeroccino
Entering the settings mode / Accès au mode réglage
To enter a settings mode:
- Ensure machine is OFF and slider is closed.
- Press the brewing button for 6 seconds.
- Select the relevant dial.
- Press the brewing button.
To exit settings mode:
- The machine goes back to stand-by mode automatically after 30 seconds.
- Open the slider.
Settings mode options:
Ristretto: Descaling
Espresso: Emptying the system
Lungo: Reset to factory settings
Americano: Water hardness
Hot water: Energy savings mode
All Lights lit up: Bluetooth
®
Settings mode: Energy Saving Concept / Mode réglage: économie d’énergie
To change automatic OFF mode:
- Enter settings mode and select the hot water icon [ ].
- Press the brewing button for confirmation.
- Use temperature dial to choose desired time.
- Confirm by pressing the brewing button.
You can now program another auto OFF mode:
9 minutes
30 minutes
2 hours
8 hours
The selected icon will blink twice to confirm change has been
made and then the machine will turn OFF.
The machine will turn into
OFF mode automatically after
9 minutes of non-use.
La machine s’éteint
automatiquement au bout de
9 minutes de non-utilisation.
Accès au mode réglage:
- Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6 secondes.
- Sélectionnez l’option de votre choix à l’aide de la molette appropriée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction.
Pour quitter le mode réglage:
- La machine se met en veille automatiquement au bout de 30 secondes.
- Ouvrez la fenêtre coulissante.
Options du mode réglage:
Ristretto: détartrage
Espresso: vidange du système
Lungo: restauration des réglages par défaut
Americano: dureté de l’eau
Eau chaude: mode économie d’énergie
Toutes les lumières s’allument: Bluetooth
®
Pour modifier le mode de mise hors tension automatique:
- Accédez au mode réglage et sélectionnez l’icône Eau chaude [
].
- Appuyez sur le bouton d’extraction pour confirmer.
- Tournez la molette de sélection de la température pour choisir le délai de mise hors tension.
- Confirmez en appuyant sur le bouton d’extraction.
Vous pouvez désormais programmer un nouveau délai de mise hors tension automatique:
9 minutes
30 minutes
2 heures
8 heures
L’icône sélectionnée clignote deux fois pour confirmer la modification, puis la machine s’éteint.
EN
FR
22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Magimix EXPERT & MILK 11380 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues