KYOCERA DF-730 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
2005.10
305H156010 Rev. 1.0
Printed in Japan
DF-730
Operation Guide
Manuel d’utilisation
Guía de uso
Einführung
Guida alle funzioni
This Operation Guide contains explanations in 7 different languages: English, French, Spanish, German,
Italian, Chinese and Japanese. Refer to the corresponding pages as indicated below for the language of your
choice.
Ce manuel d’utilisation contient des explications en 7 langues différentes: anglais, français, espagnol,
allemand, italien, chinois et japonais. Veuillez consulter les pages correspondant à votre langue comme indiqué
ci-dessous.
Este manual de instrucciones describe el funcionamiento en 7 idiomas: inglés, francés, español, alemán,
italiano, chino y japonés. Consulte las correspondientes páginas tal como se indica a continuación para el
idioma de su elección.
Diese Bedienungsanleitung enthält Erklärungen in 7 verschiedenen Sprachen: Englisch, Französisch,
Spanisch, Deutsch, Italienisch, Chinesisch und Japanisch. Gehen Sie für die Sprache Ihrer Wahl zu den
Seiten, die unten angeführt sind.
Questa guida operativa contiene spiegazioni in 7 lingue diverse: Inglese, Francese, Spagnolo, Tedesco, Italiano,
Cinese e Giapponese. Fare riferimento alle pagine corrispondenti come indicato sotto per la lingua prescelta.
本手册以英文、法文、西班牙文、德文、意大利文、中文、日文等 7 国语言进行说明。每种语言的说明,请参阅下列页
码。
本書は、英語フランス語スペイン語ドイツ語イタリア語中国語日本語の7言語で説明しています。
各言語での説明は下記のページをご覧ください。
English ............................................................................ Pages 1 to 10
Français .......................................................................... Pages 11 à 20
Español ........................................................................ Páginas 21 a 30
Deutsch ......................................................................... Seite 31 bis 40
Italiano ...................................................... Da pagina 41 a pagina 50
简体中文 ...................................................................... 第51页第60页
日本語 ................................................................................ 61 70 ページ
7
Types of modes
[printer]
Offset ejection
This mode automatically shifts each set of
printouts to the right and left in order to
separate each individual set in a staggered
fashion.
Stapling
This mode automatically staples each set of
printouts.
Troubleshooting
(Paper jam, replenishing staples and
staple jam)
Handling a paper jam
If a paper jam happens to occur, the
operation will stop, and an indication of the
cause of the jam will appear on the operation
panel of the copier (or the message display of
the printer).
1. Push the finisher release button to
separate the Document Finisher from the
copier (or printer).
2. Remove any jammed paper there. 3. Open the reversing unit cover and
remove any jammed paper inside that
cover.
4. Check the lower portion of the Document
Finisher (A) and remove any jammed
paper from that area.
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
(A)
11
Ce retoucheur de document peut être installé sur les copieurs ainsi que sur les imprimantes.
Dans ce manuel
d’utilisation, les explications concernent principalement l’installation de cette
option sur les copieurs, mais la même procédure de base peut être utilisée pour installer ce
retoucheur de document sur une imprimante.
Les rares étapes pour lesquelles les procédures diffèrent sont clairement indiquées avec des
explications distinctes.
Français
12
TOUJOURS lire entièrement ce manuel d’utilisation
avant d’utiliser l’appareil. Après l’avoir lu, conservez
ce manuel dans de bonnes conditions avec le manuel
d’utilisation de votre copieur (ou imprimante, selon le
besoin).
Consulter le manuel d’utilisation du copieur (ou de
l’imprimante, selon le besoin) au sujet du personnel
technique chargé de l’entretien de votre produit.
Les sections de ce manuel ainsi que les éléments de ce
produit marqués de symboles sont des avertissements
en matière de sécurité, destinés, d’une part, à assurer
la protection de l’utilisateur, d’autres personnes et
d’objets environnants, et, d’autre part, à garantir une
utilisation correcte et sûre du produit.
Les symboles et leur signification figurent ci-dessous.
DANGER: Le non-respect de ces points
ou le manque d’attention vis-à-vis de
ceux-ci entraînera très probablement des
blessures graves, voire la mort.
ATTENTION: Le non-respect de ces
points ou le manque d’attention vis-à-vis
de ceux-ci risque de provoquer des
blessures graves, voire la mort.
ATTENTION: Le non-respect de ces
points ou le manque d’attention vis-à-vis
de ceux-ci risque de provoquer des
blessures ou d’occasionner des dommages
mécaniques.
Symboles
Le symbole indique que la section concernée
comprend des avertissements en matière de sécurité.
Il attire l’attention du lecteur sur des points
spécifiques.
........... [Avertissement d’ordre général]
Le symbole indique que la section concernée
contient des informations sur des opérations
proscrites. Il précède les informations spécifiques
relatives à ces opérations proscrites.
...........[Avertissement relatif à une
opération proscrite]
........... [Démontage proscrit]
Le symbole z indique que la section concernée
comprend des informations sur des opérations qui
doivent être exécutées. Il précède les informations
spécifiques relatives à ces opérations requises.
........... [Alarme relative à une action
requise]
........... [Ôter le cordon secteur de la prise
murale]
........... [Toujours brancher le produit sur
une prise murale raccordée à la
terre]
Veuillez contacter votre technicien de maintenance
pour demander le remplacement du manuel
d’utilisation si les avertissements en matière de
sécurité sont illisibles ou si le manuel lui-même est
manquant (participation demandée).
TABLE DES MATIERES
PRECAUTIONS D’INSTALLATION ................ 13
PRECAUTIONS D’UTILISATION ................... 14
Nom des pièces......................................................... 15
Précautions............................................................... 16
Types de modes [copieur] ........................................ 16
Tri: ACTIVÉ................................................... 16
Tri: DÉSACTIVÉ ........................................... 16
Agrafage ......................................................... 16
Types de modes [imprimante]................................. 17
Éjection avec décalage................................... 17
Agrafage ......................................................... 17
Dépannage................................................................ 17
Retrait d’un bourrage de papier.................... 17
Ajout d’agrafes ............................................... 18
Retrait d’un bourrage d’agrafes .................... 19
Spécifications ........................................................... 20
13
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
Environnement
CAUTION
Evitez de placer ce produit à des endroits
instables ou qui ne sont pas de niveau.
De tels emplacements risquent de faire
basculer ou tomber le produit. Ce type
d’emplacement présente un risque de
blessure aux personnes ou de dommage au
produit. .........................................................
Evitez les endroits proches de radiateurs,
foyers ou autres sources de chaleur, ainsi que
la proximité d’objets inflammables, pour
éviter tout danger d’incendie. .....................
Autres précautions
Des conditions d’environnement incorrectes risquent
d’affecter la sécurité de fonctionnement et les
performances de ce produit. Installez l’appareil dans
une pièce climatisée (température ambiante
recommandée: environ 22°C (71.6°F); humidité:
environ 60%) et évitez les endroits suivants lorsque
vous choisissez un emplacement pour le produit.
Evitez la proximité d’une fenêtre ou l’exposition
directe à la lumière du soleil.
Evitez les endroits soumis aux vibrations.
Evitez les endroits connaissant d’importantes
fluctuations de température.
Evitez les endroits directement exposés à l’air
chaud ou à l’air froid.
Manipulation des sacs en plastique
ATTENTION
Conservez hors de portée des enfants les
sacs plastiques utilisés avec le produit.
Le plastique risque en effet de coller au nez
et à la bouche, entraînant un étouffement. .
14
PRECAUTIONS D’UTILISATION
Mises en garde pour l’utilisation de
ce produit
ATTENTION
NE PAS poser d’objets métalliques ou
d’objets contenant de l’eau (vases, pots
de fleur, tasses, etc.) sur ce produit ou à
proximité de celui-ci. Ces situations
présentent un risque d’incendie ou de
décharge électrique si les liquides s’écoulent
à l’intérieur du produit. ..............................
Évitez d’endommager, de casser ou de
réparer la ligne de transfert des signaux.
Ne placez PAS d’objets lourds sur la ligne de
transfert des signaux et évitez de la plier
sans raison ou de lui faire subir tout autre
type de dégâts. Ces types de situations
présentent un risque d’incendie ou de
décharge électrique. ....................................
NE JAMAIS tenter de réparer ou de
démonter ce produit ou ses pièces, car il y a
risque de blessure, d’incendie ou de décharge
électrique. .....................................................
Si ce produit devient extrêmement chaud, s’il
dégage de la fumée et une odeur désagréable
ou si toute autre manifestation anormale se
produit, il y a danger d’incendie ou de
décharge électrique. Éteignez
immédiatement l’interrupteur principal du
copieur ou de l’imprimante ({), débranchez
son cordon d’alimentation et contactez le
service d’assistance. .....................................
Si un corps étranger nuisible (trombones,
eau, autres liquides, etc.) tombe à l’intérieur
de ce produit, placez immédiatement
l’interrupteur principal du copieur ou de
l’imprimante sur arrêt ({), puis retirez la
fiche du cordon secteur du copieur ou de
l’imprimante de la prise murale pour éviter
tout risque d’incendie ou de décharge
électrique. Appelez ensuite votre technicien.
Si ceci n’est pas effectué, il y aura un risque
d’incendie ou de décharge électrique. .........
Veuillez TOUJOURS contacter votre
technicien de maintenance pour l’entretien
ou la réparation des pièces internes. ..........
ATTENTION
À des fins de sécurité, éteignez TOUJOURS
l’interrupteur principal du copieur ou de
l’imprimante ({) et débranchez son cordon
d’alimentation lorsque vous procédez au
nettoyage de l’appareil. .................................
NE PAS toucher le plateau d’éjection lors du
fonctionnement du produit car il y a un
danger de blessure. .......................................
L’accumulation de poussière à l’intérieur de
ce produit peut causer un risque d’incendie
ou d’autres problèmes. Nous vous conseillons
donc de consulter votre technicien au sujet
du nettoyage des pièces internes.
Le nettoyage est particulièrement efficace s’il
précède les saisons à haute humidité.
Consultez votre technicien au sujet du coût
du nettoyage des pièces internes du produit.
Autres précautions
NE posez PAS d’objet lourd sur ce produit ou
évitez tout autre dommage au produit.
Avant de lever ou déplacer le produit, prenez
contact avec votre technicien.
NE touchez PAS aux pièces électriques,
telles que les connecteurs ou les cartes de
circuits imprimés. Ils pourraient être
endommagés par l’électricité statique.
NE tentez PAS de réaliser toute opération
qui ne serait pas expliquée dans ce manuel.
15
(2) (1) (5) (4)
(3)
(7)
(6)
(1) Plateau d’éjection
Copies et feuilles imprimées seront éjectées sur ce
plateau.
(2) Rallonge du plateau d’extension
Ouvrez cette rallonge pour imprimer ou copier avec
du papier de format 11"
× 17", 8 1/2" × 14", B4 ou A3.
(3) Bouton de déverrouillage du retoucheur de
document
Appuyez sur ce bouton pour détacher le retoucheur
de document du copieur (ou de l’imprimante).
(4) Capot de l’unité d’inversion
Ouvrez ce capot si des feuilles sont coincées dans le
retoucheur de document.
(5) Capot supérieur
Ouvrez ce capot si des feuilles sont coincées dans le
retoucheur de document.
(6) Capot de l’unité d’agrafage
Ouvrez ce capot pour remplir l’agrafeuse.
(7) Boîte d’agrafes
La cartouche d’agrafes est installée dans cette
boîte. Ouvrez cette boîte pour remplir l’agrafeuse.
Nom des pièces
16
Précautions
• Si les copies ou feuilles imprimées
terminées sortent froissées ou ne
s’empilent pas correctement,
retournez la pile de papier dans la
cassette et replacez-la.
• Pendant que le retoucheur de
document retourne la copie ou la
feuille imprimées, le papier sera
visible (comme indiqué par (1) dans
l’illustration). N’essayez JAMAIS de
prendre le papier à ce moment.
Types de modes
[copieur]
Tri: ACTIVÉ
Ce mode trie automatiquement les copies
réalisées à partir de plusieurs originaux afin
d’en faire des exemplaires identiques.
Tri: DÉSACTIVÉ
Ce mode regroupe automatiquement les
copies réalisées à partir de plusieurs
originaux, afin de constituer des groupes de
toutes les copies effectuées au départ d’un
même original.
Agrafage
Ce mode trie automatiquement chaque jeu de
copies puis l’agrafe.
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
C
B
A
C
C
C
B
B
B
A
A
A
17
Types de modes
[imprimante]
Éjection avec décalage
Ce mode décale automatiquement chaque jeu
d’impressions vers la droite et vers la gauche
pour séparer chaque jeu individuel en
escalier.
Agrafage
Ce mode agrafe automatiquement chaque jeu
d’impressions.
Dépannage
(Bourrage de papier, ajout d’agrafes et
bourrage d’agrafes)
Retrait d’un bourrage de papier
Si un bourrage de papier survient, l’appareil
s’arrêtera de fonctionner et une indication au
sujet de la cause du bourrage apparaîtra sur
le panneau de commande (ou sur l’affichage
de message de l’imprimante).
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
du retoucheur de document et détachez le
retoucheur de document du copieur (ou
de l’imprimante).
2. Retirez le papier coincé à cet endroit. 3. Ouvrez le capot de l’unité d’inversion et
retirez le papier coincé à l’intérieur de ce
capot.
4. Vérifiez la partie inférieure du
retoucheur de document (A) et retirez le
papier coincé dans cette zone.
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
(A)
18
5. Ouvrez le capot supérieur et retirez le
papier coincé à l’intérieur de ce capot.
6. Refermez le capot supérieur et le capot de
l’unité d’inversion puis fixez de nouveau
le retoucheur de document sur le copieur
(ou l’imprimante).
Ajout d’agrafes
Lorsqu’une indication signalant qu’il n’y a
plus d’agrafes apparaît sur le panneau de
commande du copieur (ou l’affichage de
message de l’imprimante), effectuez la
procédure suivante.
1. Ouvrez le couvercle de l’agrafeuse. 2. Faites sortir la boîte d’agrafes.
3. Retirez la cartouche d’agrafes vide de la
boîte d’agrafes.
4. Tenez la boîte d’agrafes d’une main et la
nouvelle cartouche de l’autre, puis
insérez la nouvelle cartouche d’agrafes
dans la boîte d’agrafes en faisant
attention à l’orientation de la cartouche.
* Insérez la cartouche dans la direction
de la flèche indiquée sur la cartouche
d’agrafes.
5. Poussez la cartouche d’agrafes jusqu’au
fond de la bte d’agrafes puis détachez le
ruban adhésif fixé sur la cartouche.
19
6. Remettez la boîte d’agrafes dans sa
position d’origine dans l’unité d’agrafage.
Lorsqu’elle est insérée correctement, la
boîte d’agrafes se mettra en place avec un
déclic.
7. Refermez le couvercle de l’agrafeuse.
Retrait d’un bourrage d’agrafes
Lorsqu’un bourrage de papier survient lors
de l’agrafage, cela peut signifier qu’une
agrafe est coincée. Dans un tel cas, effectuez
la procédure suivante.
1. Retirez la boîte d’agrafes en suivant la
même procédure que dans “Ajout
d’agrafes”. Puis, ouvrez le panneau de
face en appuyant sur l’onglet (B) avec
votre doigt.
2. Retirez les agrafes coincées du devant de
la boîte d’agrafes (à l’endroit où les
agrafes sont mises).
3. Refermez et remettez le panneau de face
dans sa position d’origine.
4. Remettez la boîte d’agrafes dans sa
position d’origine dans l’unité d’agrafage.
Lorsqu’elle est insérée correctement, la
boîte d’agrafes se mettra en place avec un
déclic.
5. Refermez le couvercle de l’agrafeuse.
(B)
20
Spécifications
Type........................................................... Modèle au sol
Plateaux disponibles................................. Un
Épaisseur du papier.................................. 64 à 128 g/m
²
Contenance du plateau.............................(Lors de l’utilisation de papier d’un poids inférieur à 80 g/m²)
SANS agrafage A3, B4, 11" × 17", 8
1/2" × 14" ou 8K: 500 feuilles
A4, A4R*, B5, B5R,
8
1/2" × 11"*, 11" × 8 1/2" ou 16 K: 1000 feuilles
Avec agrafage de 2 à 10 feuilles A3, B4, 11" × 17" ou 8
1/2" × 14": 28 jeux
A4, A4R, B5, 8
1/2" × 11" ou 11" × 8 1/2": 50 jeux
Avec agrafage de 11 à 20 feuilles A3, B4, 11" × 17" ou 8 1/2" × 14": 12 jeux
A4, A4R, B5, 8
1/2" × 11" ou 11" × 8 1/2": 16 jeux
Avec agrafage de 21 à 30 feuilles A4, A4R, B5, 8
1/2" × 11" ou 11" × 8 1/2": 16 jeux
Capacité d’agrafage .................................. (Lors de l’utilisation de papier d’un poids inférieur à 80 g/m²)
A3, B4, 11" × 17" ou 8
1/2" × 14": 20 feuilles
A4, A4R, B5, 8
1/2" × 11" ou 11" × 8 1/2": 30 feuilles
Formats mixtes: 30 feuilles ou moins
* La capacité d’agrafage spécifiée peut ne pas
être possible si vous utilisez du papier
copie couleur, en raison des caractéristiques du papier.
Source d’alimentation électrique ............. Fournie par le copieur ou l’imprimante
Dimensions (L × H × P)............................ 22" × 20
11/16" × 36 1/16"
558
mm × 526 mm × 916 mm
Poids .......................................................... Environ 55 livres / 25 kg
(Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.)
* 500 feuilles lors de l’impression depuis l’imprimante ou lors de l’utilisation du copieur comme imprimante.
Agrafage
Orient.d'origine/Rég. direct. orig. :
Bord arriére
Orient.d'origine/Rég. direct. orig. :
Coin sup.gauche
29
6. Vuelva a instalar el soporte de grapas en
su posición original en la unidad de
grapas. El soporte de grapas entrará en
su posición con un clic cuando esté bien
colocado.
7. Cierre la tapa del grapador.
Resolución de un atasco de grapas
Si se produce un atasco de papel durante el
grapado, puede atascarse una grapa. En este
caso, realice el siguiente procedimiento.
1. Retire el soporte de grapas con el mismo
procedimiento que en el “Añadido de
grapas”. Abra la placa frontal
presionando la lengüeta (B) con su dedo.
2. Retire las grapas atascadas del frente del
soporte de grapas (donde están colocadas
las grapas).
3. Cierre la placa frontal en su posición
original.
4. Vuelva a instalar el soporte de grapas en
su posición original en la unidad de
grapas. El soporte de grapas entrará en
su lugar con un clic cuando está bien
colocado.
5. Cierre la tapa del grapador.
(B)
30
Especificaciones
Tipo............................................................ Modelo para piso
Bandejas disponibles ................................ Uno
Espesor de papel....................................... 64 a 128 g/m
²
Capacidad de la bandeja.............................. (Cuando utiliza papel con peso de menos de 80 g/m²)
Cuando NO grapa A3, B4, 11" × 17", 8
1/2" × 14" o 8K: 500 hojas
A4, A4R*, B5, B5R,
8
1/2" × 11"*, 11" × 8 1/2" o 16K: 1000 hojas
Cuando grape 2 a 10 hojas A3, B4, 11" × 17" o 8
1/2" × 14": 28 juegos
A4, A4R, B5, 8
1/2" × 11" o 11" × 8 1/2": 50 juegos
Cuando grape 11 a 20 hojas A3, B4, 11" × 17" o 8 1/2" × 14": 12 juegos
A4, A4R, B5, 8
1/2" × 11" o 11" × 8 1/2": 16 juegos
Cuando grape 21 a 30 hojas A4, A4R, B5, 8
1/2" × 11" o 11" × 8 1/2": 16 juegos
Capacidad de grapado ............................. (Cuando utiliza papel con peso de menos de 80 g/m²)
A3, B4, 11" × 17" o 8
1/2" × 14": 20 hojas
A4, A4R, B5, 8
1/2" × 11" o 11" × 8 1/2": 30 hojas
Tamaños mezclados: 30 hojas o menos
* La capacidad de grapado que se especifica puede no ser posible cuando se utilice
papel para copias a color. Esto se debe a las características del papel.
Alimentación eléctrica.............................. Suministrada de la copiadora o impresora
Dimensiones (An. × Al. × Prof.) ............... 22" × 20
11/16" × 36 1/16"
558
mm × 526 mm × 916 mm
Peso ........................................................... Aprox. 55 lbs. / 25 kg
(Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.)
* 500 hojas cuando se imprime con la impresora o cuando se utiliza la copiadora como impresora.
Grapar
Fijar dir original:
Borde Trasero
Fijar dir original:
Su.r Izda. Esquina
/Esquina sup.Izd.
55
(2) (1) (5) (4)
(3)
(7)
(6)
(1) 排纸盘
打印或复印纸由此排纸盘排出
(2) 辅助排纸盘
复印 B4、A3 纸时,由此排纸盘拉出。
(3) 装订器取消按钮
将本设备从打印机或复印机切离时操作这个按钮。
(4) 反转罩
如在装订器内部卡纸时,请打开这个罩。
(5) 上罩
如在装订器内部卡纸时,请打开这个罩。
(6) 订书钉罩
补充订书钉时,请打开这个罩。
(7) 订书钉支架
在这里设置订书钉。补充订书钉时,拉出这个支架。
各部分的名称
56
不分页
可以把不同的原稿复印件按同一页号分开
排放。
分页
可以把多份复印件一份一份地分开排放。
模式的种类[复印机]
注意事项
·排出的纸发生卷曲、歪斜时,请把盒里的
纸翻过来,重新放好。
·装订器在执行纸的反转操作时,纸将如
(1) 所示移动,这时请勿用手触摸。
装订
可以将分页排好的复印件自动装订好。
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
C
B
A
C
C
C
B
B
B
A
A
A
57
模式的种类[打印机]
交错叠放
可以将打印的多页,按每一份左右错开叠
放。
装订
可以将打印的纸自动地装订好。
故障排除
(卡纸/补充订书钉/卡
钉)
卡纸故障的排除
发生卡纸时,请停止复印,复印机机身的操
作部或打印机的信息显示器会显示出卡纸
信息。这时,请按照如下步骤排除故障。
1. 按下装订器取消按钮,使装订器与复印
机或打印机分离。
2. 如果有卡住的纸,请取出来。 3. 打开反转罩,如果有卡住的纸,请取出
来。
4. 确认装订器的下部 (A)如果有卡住
的纸,请取出来。
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
(A)
65
(2) (1) (5) (4)
(3)
(7)
(6)
(1) 排紙トレイ
印刷またはコピーした用紙はこのトレイに排出され
ます。
(2) 排紙補助トレイ
B4A3 にコピーするときは、このトレイを引き伸ばし
ます。
(3) フィニッシャ解除ボタン
プリンタまたは複写機から本機を引き離すときに操
作します。
(4) 反転カバー
ドキュメントフィニッシャ内部で紙詰まりしたとき
に開けてください。
(5) 上カバー
ドキュメントフィニッシャ内部で紙詰まりしたとき
に開けてください。
(6) ステープルカバー
ステープラの針を補給するときなどに開けてくださ
い。
(7) ステープルホルダ
ここにステープラの針がセットされています。針を補
給するときなどに引き出してください。
各部の名称
66
ソートしない
異なる原稿からのコピーをそれぞれ同一
枚数ごとに区分けすることができます。
ソートする
ページ揃えされた多部数のコピーを一部
ずつに仕分けることができます。
モードの種類[複写機]
注意事項
排出された用紙がそったり、揃わない時
は、カセットの用紙を裏返してセットし
直してください。
ドキュメントフィニッシャが用紙の反転
動作を行うとき、用紙が(1)のように動
いていますが、手を触れないでくださ
い。
ステープルする
ページ揃えされたコピーを自動的にス
テープルで留めることができます。
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
C
B
A
C
C
C
B
B
B
A
A
A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

KYOCERA DF-730 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire